Hogar de los espíritus - Capítulo 62

Capítulo 62

Коррумпированные чиновники, бандиты, головорезы и грабители дрожат при одном упоминании денег. Им бы хотелось немедленно найти крысиную нору, чтобы спрятаться. Иначе они даже не узнают, как умрут, прежде чем отправиться в преступный мир.

Однако Лэн Цзе не испытывала особого чувства удовлетворения от этого. Её беспокоило одно обстоятельство, словно заноза в горле: их борьба с наследным принцем не принесла результатов.

Три года назад жители Лунмэня выследили члена фракции наследного принца по фамилии Чжун, вернувшегося с письмом от премьер-министра Лэна, но обнаружили его таинственно мертвым в гостинице. После этого они больше не посылали людей на поиски премьер-министра Лэна. Таким образом, все зацепки, касающиеся наследного принца, полностью исчезли.

Три года Лэн Цзе использовала все ресурсы Тёмной Стражи и Врат Дракона, но не смогла найти ни единого следа. Наследный принц, казалось, снова исчез с лица земли. Никаких новостей не поступало. Но из-за этого он был подобен сверхмощной бомбе замедленного действия, которая могла взорваться в любой момент, постоянно держа Лэн Цзе и её команду в напряжении.

Вечером 15 августа, в день Праздника середины осени, на шестом году правления Цзинсюаня, Лэн Цзе, три года отсутствовавшая в столице, наконец вернулась. В этот раз на ней было светло-фиолетовое шелковое платье до щиколотки с поясом и тонкой, воздушной накидкой из марли, что придавало ей благородный и неземной вид.

Ее длинные, струящиеся черные волосы были собраны в конский хвост фиолетовой лентой, что делало ее еще более очаровательной и сияющей.

Ее лицо, обветренное ветром и солнцем, наконец-то избавилось от детской непосредственности, которая диссонировала с ее зрелым и уравновешенным видом. Ее щеки, без макияжа, сохраняют здоровый и естественный румянец. Ее нежный, вздернутый нос слегка выпирает, а сочные вишневые губы добавляют ей очарования.

Единственное, что осталось неизменным, — это пара пленительных, трогающих душу, ясных и в то же время невероятно красивых глаз.

Ее всегда сопровождал чистокровный ахалтекинский конь каштаново-рыжего окраса — Красная Кровь. Имя Красная Кровь, данное коню Ленг Цзе, было очень подходящим, поскольку оно не только указывало на его малиновый цвет, но и восхваляло его непоколебимую преданность. Ведь именно он несколько раз спасал жизнь своей хозяйке в критических ситуациях.

Когда в густонаселенных районах одновременно появляются такие прекрасные женщины и великолепные лошади, у единственных в столице ворот, обеспечивающих свободный въезд и выезд, практически невозможно избежать пробок.

Лэн Цзе, всегда старавшаяся не привлекать к себе внимания, невольно нахмурилась, глядя на толпу зевак, которые воспринимали её как зрелище. Ей хотелось подстегнуть лошадь, но она не могла допустить, чтобы причинил вред невинным мирным жителям. Однако у неё были неотложные дела, поэтому она даже не успела накраситься. Она поспешно накинула на себя одежду, села на Чи Сюэ и поскакала обратно в столицу.

Три года назад, на фальшивом турнире по боевым искусствам в Цзяньчжоу, она показала своё истинное лицо. Это было лишь второе её публичное появление в своём истинном обличье. Она думала, что шумиха тогда была вызвана её тщательно продуманным маскированием и умелым появлением. Но, судя по нынешней ситуации, она, похоже, недооценила привлекательность своего тела.

С наступлением ночи толпа зевак только увеличивалась. Это объяснялось тем, что в это время городские рыбаки возвращались со своего улова, а крестьяне извне расходились по домам, продавая свой товар. Люди в центре не могли усидеть на месте, поэтому по обе стороны толпа, естественно, собиралась все больше и больше. Стражники у городских ворот тоже были привлечены красотой женщин и великолепными лошадьми и давно забыли о своей обязанности регулировать движение.

Лэн Цзе покачала головой и вздохнула; похоже, она больше не могла оставаться в тени. Затем она достала сверкающую табличку с надписью «Словно император присутствует» и, собрав все свои силы, крикнула стражникам на городской стене: «Золотая табличка императора здесь! Все, расступитесь!»

Простые люди не узнали золотую медаль, но солдаты, охранявшие городские ворота, не смели не заметить её.

Получив императорский указ, офицеры и солдаты первыми преклонили колени и отдали честь, выкрикивая: «Да здравствует император!»

Спустя мгновение люди пришли в себя от шока и невольно отступили назад. Узкий проход тут же освободили.

Лэн Цзе тут же отложила карты, хлестнула коня и погнала его в город, направляясь прямо к императорскому дворцу в центре. Только тогда позади нее послышались крики людей, преклонивших колени и скандировавших: «Да здравствует император!».

…………

Некоторые считают, что время летит слишком быстро и его невозможно сохранить. Но есть и много тех, кто чувствует, что каждый день — это как год. Например, Цинфэн, который сейчас находится в королевстве Бэйфэн, Сюаньюань Юньли, который находится во дворце Цзинхэ, Шиюй, которая живет в Цзяньчжоу, и даже Дуаньму Синчэнь, который только что прибыл в столицу.

Три года не проходило ни дня без того, чтобы они не думали об этой прекрасной фигуре, которая преследовала их во снах. Но она оставалась словно облако в небе, прекрасная, но неуловимая, та, кем они могли лишь любоваться издалека и мечтать о ней, никогда не имея возможности прикоснуться к ней или приблизиться.

Последние три года, с тех пор как они расстались в долине Ую, Цинфэн и она жили раздельно, каждый в своем уголке мира. Она бережно хранит эти прекрасные воспоминания и бесконечную тоску в своем сердце, надеясь, что эти три года скоро закончатся. Но, считая дни, кажется, что каждый день — это целая вечность.

Ши Юй повезло немного больше. Два года назад, когда она отправилась в Цзяньчжоу расследовать дела наследного принца, они ненадолго встретились. Но прежде чем он успел выразить свои чувства, она исчезла так же внезапно, как и появилась. Он пытался найти её позже, но каждый раз, когда получал известия о ней, её уже не было на том же месте. Более того, её передвижения были совершенно непредсказуемы. Невозможно было предсказать, куда она направится дальше. Поэтому ему оставалось только пассивно ждать, когда она сама к нему придёт. Но это безнадёжное ожидание казалось ещё более невыносимым, чем целая вечность.

К счастью, у него было другое дело: работа. Он мог лишь заглушить свои чувства работой. В результате развитие Цзяньчжоу под его руководством за последние три года, безусловно, было ничуть не хуже, чем в Цзинхэ и других местах.

Что касается Сюаньюаня, то если бы он знал, что они не увидятся три года после расставания в Цзяньчжоу, он бы, конечно, не позволил Ин поехать ей помогать, когда она была в Цичжоу. Он бы поехал сам. Хотя она и помогла ему осмотреть страну, понять трудности, с которыми сталкиваются люди, и наказать коррумпированных чиновников, позволив ему сосредоточиться на управлении страной и обеспечении благополучия народа, он предпочел бы сам перенести еще больше трудностей и переживаний, чем позволить ей скитаться в одиночестве.

Но каждый раз, когда он писал ей, умоляя вернуться, она отвечала одно и то же: «Время ещё не пришло!» Он не понимал, что она имеет в виду, поэтому мог лишь молиться в душе, чтобы это время настало поскорее.

Дуаньму был самым удачливым из всех, но и самым жалким. Он лучше всех знал, где она находится, но мог лишь следовать по её следам. Поскольку две серебристые лисы не могли появиться в одном месте после того, как разошлись в Цичжоу, они могли общаться только с помощью почтовых голубей.

Но наконец-то ему представилась возможность увидеть её. Дуаньму был взволнован с тех пор, как получил сообщение от Лэн Цзе с приказом немедленно прибыть в столицу на встречу. Путешествие, которое должно было занять полтора дня, завершилось чуть более чем за полдня. Следуя указаниям в письме, он рано утром ждал на улице, ближайшей к дворцовым воротам. По мере того, как солнце постепенно двигалось на запад, и назначенное время встречи приближалось, его сердце билось всё быстрее и быстрее.

Наконец, с восходом луны, на пустынной улице появилась высокая и красивая фигура Чи Сюэ, несущего свою возлюбленную, по которой он тосковал день и ночь. Сердце Дуаньму Синчэня забилось, как барабан.

Улицы перед дворцом были пустынны, и Лэн Цзе с первого взгляда заметил Дуаньму Синчэня, ожидавшего его там. Прошло три года, но он почти не изменился. Одетый в темно-зеленую парчовую мантию, с волосами, собранными в нефритовую корону, он по-прежнему выглядел красивым и необыкновенным, настоящим сердцеедом.

«Ого!» — Лэн Цзе остановила лошадь и спешилась рядом с Дуаньму. Она со свистом спешилась и извиняющимся тоном сказала: «Простите, я только что задержалась у городских ворот».

Прежде чем Дуаньму успел ответить, она наклонилась к его уху и прошептала какие-то указания. Дуаньму просто кивнул в знак согласия, даже не дав себе возможности произнести ни слова. Лэн Цзе уже вернулась к своей лошади, оставив после себя слова: «Сегодня все зависит от тебя!»

Затем он пришпорил коня и поскакал к дворцу.

После мгновения оцепенения Дуаньму Синчэнь с разочарованным видом поспешно крикнула удаляющейся фигуре: «Сяо Цзе!»

Лэн Цзе потянул за поводья, повернулся, улыбнулся и спросил: «Есть еще что-нибудь?»

С такой улыбкой возможно всё!

«Тебе тоже следует быть осторожнее!» — мягко сказала Синчэнь.

«Хорошо!» — кивнул Лэн Цзе в ответ. — «Иди и готовься!»

Лэн Цзе, показав свой золотой жетон, беспрепятственно вошла в ворота дворца. Она остановила охранников, пришедших доложить, и направилась прямо в резиденцию Цинфэн. В резиденции Цинфэн всё было точно так же, как и вчера. Это заставляло её чувствовать себя невероятно как дома.

«Мисс! Могу я спросить, что привело вас сюда?» — вежливо спросил привратник, слуга-целитель.

Это императорский дворец. За исключением дворцовых служанок и евнухов, сюда могут попасть только высокопоставленные чиновники. А эта юная госпожа перед ними, настолько благородная, что на нее страшно смотреть, явно не дворцовая служанка. Теперь, когда их госпожа в отъезде, хотя за обитателями резиденции Цинфэн присматривает евнух Фу, они не смеют так легкомысленно оскорблять госпожу гарема, как раньше.

«Я младшая сестра вашего господина, меня зовут Лэн Цзе. Я пробуду здесь некоторое время. Позовите управляющего, чтобы он меня навестил», — сказала Лэн Цзе, проходя мимо него.

Дворецкий, пришедший, услышав голос, на мгновение замер, прежде чем узнать перед собой юную леди небесного вида — того самого безымянного молодого господина, который три года назад выглядел как фея. Тогда он заподозрил, что это женщина. Он был вне себя от радости, узнав, что это действительно молодая леди, и с восторгом пошел ей навстречу.

«Молодой господин! Вы наконец-то вернулись!»

Увидев удивленное выражение лица служанки, она тут же поняла свою ошибку, шлепнула себя по щеке и поправилась, сказав: «Посмотрите на мои глаза! Я назвала ее „молодым господином“, когда она явно была „госпожой“. Я заслуживаю побоев!»

Лэн Цзе поняла, что домработница её узнала. Она небрежно передала ей кровь и мягко дала указание: «Неважно, как вы меня называете, просто бережно относитесь к крови. Кроме того, я пробуду здесь некоторое время, поэтому пусть кто-нибудь уберёт мою старую комнату».

Дворецкий тут же ответил: «Мисс, вы можете въехать в любое время. Ваши комнаты и комнаты молодого господина убираются каждый день».

"Спасибо!"

Лэн Цзе удовлетворенно кивнула и поблагодарила его. Она сняла сверток со спины Чи Сюэ, нежно похлопала его на прощание и затем велела стюарду: «Берегите мою Чи Сюэ!»

Сказав это, он взял свой сверток и повернулся, чтобы направиться в свою комнату.

Лэн Цзе толкнула дверь и вошла. Комната действительно была точно такой же, какой она её оставила. Мебель и постельное белье были безупречно чистыми. Однако она заметила на столе чайник с остывшим чаем и чашку, которой кто-то уже пользовался. Каллиграфическая кисть, которой она когда-то тренировалась писать за столом, также имела следы недавнего использования.

Кто-нибудь останавливался в её комнате? Цинфэна здесь нет, так кто ещё, кроме неё, мог бы прийти в резиденцию Цинфэн? Она уверена, что управляющий и слуги не стали бы приходить к ней в комнату на чай. Вспоминая, как она говорила, что хочет остаться в своей старой комнате, она понимала, что управляющий не упомянул, что там кто-то ещё останавливался. Это значит, что тот человек приходил только на чай, а не на ночь. Кто-то, кто мог бы неспешно прийти к Луну выпить чаю и попрактиковаться в каллиграфии — в этом дворце, кроме Сюаньюаня, вероятно, нет никого, кто был бы на него похож.

Лэн Цзе покачала головой и улыбнулась. Как раз когда она собиралась выпить чай, дворецкий принес горячий чай к двери.

«Мисс, это остатки чая, оставшегося у императора с прошлой ночи. Вы не можете его пить».

Лэн Цзе поставил чайник и небрежно спросил: «Его Величество часто бывает здесь на чаепитие?»

«Да! Его Величество приезжает в резиденцию Цинфэн, когда у него есть время. Иногда он играет в шахматы в комнате молодого господина, но большую часть времени просто сидит в комнате молодой госпожи, погруженный в свои мысли. Его Величество уехал поздно вчера вечером, поэтому у этого старого слуги не было времени убрать чайный сервиз. Сегодня, из-за большого государственного банкета, который проходит во дворце, всех слуг в поместье перевели на помощь, остались только этот старый слуга и два привратника, поэтому у нас тоже не было времени прийти и убраться. Молодая госпожа…»

«Во сколько начинается банкет и где он будет проходить?» — с тревогой спросил дворецкого Лэн Цзе.

«Банкет проходит в Императорском саду. Он уже начался! Госпожа вернулась на банкет?»

Прежде чем дворецкий успел закончить свой вопрос, он внезапно оказался в комнате один. Он пробормотал себе под нос: «Э-э! Значит, госпожа такая же неуловимая, как и молодой господин!»

Тем временем в ярко освещенном Императорском саду проходил грандиозный банкет в честь Праздника середины осени. Десятки квадратных столов из красного дерева были аккуратно расставлены в саду, покрытом роскошными коврами. На столах стояли изысканные палочки для еды из слоновой кости и искусно изготовленная керамическая посуда. Все подаваемые блюда представляли собой редкие и ценные деликатесы. В центре зала располагалось открытое пространство площадью в несколько квадратных метров, специально подготовленное для выступлений с песнями и танцами. Уже по одному виду помещения можно было понять, что банкет был грандиозным и торжественным.

Взглянув на список участников, еще более очевидными стали масштабы и великолепие собрания. Помимо императорских наложниц, родственников императора и высокопоставленных чиновников, присутствовала также особая группа гостей: посланник из соседнего государства Сипин.

Это был первый обмен посланниками между Цзинхэ и Сипином, и он совпал с праздником середины осени, поэтому придворные чиновники предложили устроить государственный банкет во дворце. Это позволило бы продемонстрировать как великодушие Цзинхэ, так и национальную мощь государства.

Хотя Сюаньюань не был в восторге от этой идеи, и можно даже сказать, что он был крайне к ней неприятен, поскольку императорский дворец Цзинхэ всегда придерживался принципа созидания страны посредством усердия и бережливости и редко устраивал такие пышные банкеты, как правитель страны, он не мог отказать министрам в предложении продемонстрировать мощь нации. Более того, посланник из Сипина постоянно подчеркивал, что на банкете в честь Праздника середины осени Цзинхэ преподнесет самый щедрый подарок. Поэтому, как с точки зрения чувств, так и с точки зрения разума, этот банкет был неизбежен.

Под громкий голос евнуха, ответственного за проведение церемоний, возвестил об их прибытии, и гости один за другим заняли свои места.

Самой примечательной группой был посланник из Сипина. Их было около тридцати человек, включая мужчин и женщин, молодых и старых. Все женщины закрывали лица вуалями. Мужчины были высокими и внушительными, с толстыми талиями и сильными руками. Мужчины постарше, вероятно, лет пятидесяти-шестидесяти, носили изысканную одежду сипинского стиля и, вместо того чтобы казаться добрыми, источали зловещую и пугающую ауру. Самым молодым было не более пяти-шести лет, их лица, как и у женщин, также были закрыты вуалями, из-за чего их черты лица было невозможно различить.

Их свита окутывала всех ореолом таинственности, вызывая множество дискуссий и предположений среди хорошо осведомленных придворных и дам из дворца, которые в основном не были в курсе мировых событий. Лишь когда раздался громкий возглас: «Император прибыл!», хаос утих.

Император Сюаньюань, облаченный в яркую мантию с изображением императорского дракона, вошел в зал с высоко поднятой головой и выпяченной грудью в сопровождении евнуха Фу и Цзыин. Его острый взгляд скользнул по всему залу, мгновенно выдав его внушительную императорскую ауру.

Толпа тут же преклонила колени и встала на колени, трижды выкрикнув: «Да здравствует император! Да здравствует император! Да здравствует император!»

Сюаньюань небрежно поднял руку и равнодушно ответил: «Вставай!»

Эти два простых слова, произнесенные, казалось бы, спокойным тоном, наполнены отстраненностью и авторитетом.

«Спасибо, Ваше Величество!» Толпа встала и благодарно поклонилась, полная трепета.

В сопровождении евнуха Фу Сюаньюань занял главное место. Слева от него сидели Третий принц и вдовствующая императрица. Пустое место справа было зарезервировано для императрицы. Рядом с императрицей сидела наложница Шуй. Прожив во дворце три года, Шуй Жунъэр впервые сидела за одним столом с императором, и, естественно, была вне себя от радости. Однако она привыкла к тому, что император проявляет к ней привязанность только втайне, а на публике держится от нее на расстоянии. Поэтому она послушно осталась на своем месте, не тоскуя по свободному месту рядом с собой.

После того как император сел, все остальные последовали его примеру. Хозяин, Сюаньюань, с отстраненной улыбкой поднял чашу и сказал: «Сегодняшний банкет в основном посвящен приветствию и очищению от пыли нашего путешествия в честь уважаемых послов Сипина. Поэтому давайте все поднимем эту первую чашу за уважаемых послов Сипина!»

Все одновременно встали, чтобы поднять тост за посла Сипина.

За исключением детей, все члены свиты сипинских послов выпили первую чашу вина, лично предложенную императором. Затем глава сипинских послов, наследный принц Сипина, встал и поклонился императору Сюаньюаню, выполнив традиционное приветствие их страны. После этого он искренне сказал: «Я благодарю Его Величество императора Цзинхэ за его любезное гостеприимство! В знак решимости Сипина поддерживать прочную дружбу с Цзинхэ, я сегодня принес Вашему Величеству большой подарок. Пожалуйста, примите его!»

«О! Интересно, какой щедрый подарок приготовило для меня Ваше Высочество?» — равнодушно спросил Сюаньюань.

Принц Сипин подозвал женщину в розовом платье и вуали, сидевшую за столом. Женщина медленно поднялась и грациозно направилась к свободному месту в центре стола.

«Ты собираешься послать ему женщину?» В глазах Сюаньюаня мелькнуло презрение, и на губах невольно появилась насмешливая улыбка.

Тем временем стоявшая рядом с ним Шуй Жунъэр сердито посмотрела на него, желая сожрать женщину в комнате.

Однако многие министры явно радовались, поскольку император больше не желал выбирать наложниц для расширения своего гарема. Более того, наложница Шуй осталась бездетной. Императрицу можно было полностью игнорировать. Отсутствие потомства у императора всегда вызывало у министров серьезную озабоченность. Поговорка «Император не беспокоится, а министры беспокоятся» прекрасно описывает их тревогу по этому поводу в последние несколько лет.

Но нынешний император уже не тот холодный, отстраненный маленький император, которого они когда-то знали и которым легко было манипулировать. Во многом он превосходит даже своего предшественника. Судя по его действиям за последние несколько лет и по его пониманию простых людей, они давно пришли к выводу, что император взял под контроль секретную службу. Однако это молчаливое соглашение; никто не произносит его вслух, и поэтому никто не осмеливается бросить ему вызов. Принуждать его к чему-то, чего он не хочет делать, равносильно самоубийству. Такой чиновник, как Холодный Премьер-министр, не оставляющий места для критики, — поистине редкий тип.

Теперь, когда наследный принц Сипина рискует оскорбить императора, посылая ему красивых женщин, почему бы им не с радостью не выполнить его просьбу?

После того как женщина из Сипина встала рядом с наследным принцем, из банкетного зала вышел пятилетний мальчик, который тоже закрывал лицо руками.

Все были удивлены, поскольку у знати царства Сипин существовала давняя традиция держать наложниц мужского пола. Однако Цзинхэ, страна, известная своим этикетом, категорически не одобряла подобную практику. Министры, которые сначала радовались, тут же перешли к презрению, увидев, что юноша тоже выступил вперед.

Но Сюаньюаню это показалось забавным. Он улыбнулся и спросил: «Это те самые драгоценные подарки, которые наследный принц намерен мне преподнести? Каково их предназначение? И что делает их такими ценными?»

«Ха-ха-ха…» — высокомерно рассмеялся наследный принц Сипин. — «Как всем известно, император Сюань из Цзинхэ женился на глупой женщине, сделав её своей императрицей. А наложница не смогла родить детей. Только подумайте, как могла могущественная династия Цзинхэ обойтись без способной наложницы и умного наследника? И именно этих двух людей я хочу представить Вашему Величеству: императрицу и наследного принца! Интересно, Ваше Величество, довольны ли вы их использованием!»

Эти слова вызвали немедленный переполох! Шуй Жунъэр побледнела от гнева, вся дрожа. Ее отец, министр Шуй, первым потерял самообладание, резко встал и, указывая на наследного принца Сипина, сердито закричал: «Наглость! Как вы, варвары, смеете так оскорблять меня, император Цзинхэ! Одних ваших слов достаточно, чтобы доказать, что вы пришли сюда, чтобы спровоцировать нас, а не вести переговоры о мире. Стража, арестуйте их всех!»

Внутри дворца, без разрешения императора, никто из стражников не приходил арестовывать этого человека. Поэтому наследный принц Сипин, всё ещё ухмыляясь, посмотрел на императора и сказал: «Что? Ваше Величество не смеет принять этот дар?»

Император, ничуть не рассердившись на слова наследного принца, приветствовал его улыбкой и сказал: «Принимать их или нет — зависит от предварительной проверки! Раз наследный принц говорит, что это моя императрица и наследный принц Цзинхэ, я считаю, что для этого есть причина! Пожалуйста, пусть они откроют свои лица для подтверждения!»

Глава девяносто седьмая: Основные моменты

Однако слова наследного принца Сипина не разгневали императора. Вместо этого он улыбнулся, посмотрел на наследного принца Сипина и сказал:

«Принимать их или нет — зависит от предварительной проверки! Поскольку наследный принц Сипина утверждает, что они моя императрица и наследный принц Цзинхэ, я полагаю, у него есть на то свои причины! Пожалуйста, Ваше Высочество, пусть они откроют свои лица, чтобы подтвердить свою личность, прежде чем принимать какие-либо решения!»

В глазах наследного принца Сипина мелькнул триумфальный блеск, а в уголке губ изогнулась хитрая, презрительная улыбка.

«Его Величество Император поистине обладает императорским достоинством! А теперь, пожалуйста, приступайте к осмотру!»

Говоря это, он небрежно приподнял вуаль девочки, и все тут же дружно воскликнули: «Фух!»

Небольшое личико, привлекшее всеобщее внимание, было искусно вылеплено, словно создано мастером-скульптором. Больше всего всех поразила не его красота, а поразительное сходство с императором — на пять или шесть пунктов. Учитывая уверенные слова наследного принца Сипина, сказанные ранее, все невольно задавались вопросом, не является ли этот ребенок действительно потомком императора.

В этот момент, под его изящными, серповидными бровями, пара больших, ярких глаз, ясных и блестящих, удивленно моргнула, осматривая толпу, наблюдавшую за ним. На его румяном лице не было и следа шока, только изумления. Он огляделся, наконец, остановив взгляд на императоре, который смотрел на него с тем же изумлением. Затем он внезапно приподнял свой изящный подбородок и спросил женщину рядом с ним:

«Мама! Он отец Иэра, император?»

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel