Hogar de los espíritus - Capítulo 95

Capítulo 95

«Тогда тебе следовало бы понять, что она на самом деле не позволит тебе стать наследной принцессой!»

«Я никогда по-настоящему не хотела быть наследной принцессой», — с обидой ответила Лэн Цзе.

«Но она так не думает! Она хочет полностью уничтожить тебя, чтобы её сын от тебя отказался. Но ей нужно использовать тебя для шантажа сына, чтобы не убить тебя…» На этом старый даосский священник остановился.

«Что именно она хочет со мной сделать?» — Лен Цзе стиснула зубы от гнева при одном упоминании этой старой ведьмы. Она не хотела даже гадать, насколько жестокой она может быть.

"Она..." Старый даос с беспокойством посмотрел на Лэн Цзе, явно испытывая трудности с речью. Он также, казалось, опасался, что Лэн Цзе не сможет справиться с ударом.

«Говори! Ты только что пустила мне кровь, а я даже глазом не моргнула!» — нетерпеливо настаивала Лэн Цзе. Она хотела увидеть, насколько жестока эта женщина на самом деле.

Старик увидел, что она уже очень рассердилась, несмотря на то, что не слушалась. Он боялся, что если она послушается, то в своем волнении может навредить ребенку в утробе. Поэтому он попытался ее успокоить:

«Ну ладно, забудьте об этом. В любом случае, сейчас с вами все в порядке».

Старик не понимал, что чем больше он так себя вел, тем сильнее это разжигало желание Лэн Цзе узнать правду.

"Хм! Со мной всё в порядке или нет, я должен выяснить, что она со мной сделала!"

Понимая, что переубедить её ему не удастся, старику ничего не оставалось, как тактично выразить своё мнение:

«После того, как она заставила дворцовую служанку снять с тебя одежду, она передала тебя своим теневым стражам, не позволив ей одеть тебя ни во что другое. Поскольку присутствовало слишком много людей, я не мог действовать немедленно. Мне пришлось подождать, пока три теневых стража отведут тебя в свои покои, прежде чем я смог предпринять свои действия. Но не волнуйся, я уже убил всех, кто видел твое тело». Старик говорил это, внимательно наблюдая за выражением лица Лэн Цзе. Видя, что она, кажется, почти не изменилась, за исключением слегка странного выражения лица, он осмелился продолжить.

Хм! Как я и ожидала. Лэн Цзе предвидела это, увидев, как старик заикается и не может говорить. Однако она была полна решимости докопаться до сути дела. Только тогда она сможет вернуть ей всё!

Удалось ли этим людям добиться успеха?

«Кашель! Кашель-кашель!» Старик был так ошеломлен вопросом Лэн Цзе, что чуть не подавился собственной слюной. Он думал, что, услышав, что несколько мужчин видели ее тело, она будет так опозорена, что захочет умереть. Даже если она сильна, ей следовало бы хотя бы заплакать и устроить сцену, или просто посмотреть пустым взглядом какое-то время? Но она спросила, как ни в чем не бывало: «Тебе удалось?» Ему действительно хотелось вскрыть ее и посмотреть, из чего сделан мозг этой императрицы.

«С присутствием императорского дяди у них, вероятно, ничего не вышло, верно?» — Лэн Цзе поняла реакцию старика и ответила себе.

"Кашель, кашель, мм, мм!" — кашлянул старик, энергично кивая в ответ.

«Даже если мой царственный дядя спас меня, у тебя нет права вешать меня и выжимать из меня все соки, не так ли?»

«Э-э!» Старик не ожидал, что тон Лэн Цзе вдруг снова изменится. Кашель, который только что прекратился, возобновился.

«Честно говоря, ваша внутренняя энергия слишком сильна. Боюсь, если я помогу вам раскрыть её, вы сразу же позаботитесь обо мне, как только услышите мой голос. Поэтому я не смею раскрывать ваши акупунктурные точки. Что касается связывания, я действительно боюсь, что вы вдруг начнёте двигаться, пока я буду брать вашу кровь, и повредите ребёнка в вашей утробе».

«Похоже, мне действительно нужно вас поблагодарить, императорский дядя!» — сказал Лэн Цзе с улыбкой. Но эта улыбка вызывала какое-то беспокойство, как ни посмотри!

Старик быстро махнул рукой и отказался, сказав: «Нет, спасибо, нет! Мой царственный дядя без разрешения украл драгоценную кровь дракона и феникса императрицы. Это уже тяжкое преступление. Как я смею претендовать на это!»

«Кстати, почему дядя так уверен, что женщина с изображением феникса на теле — императрица Цзинхэ? И как вы можете быть так уверены, что этот ребенок не чей-то другой, а определенно потомок дракона из вашей семьи Сюаньюань?»

Наконец, был задан лёгкий вопрос. Старик тут же расслабил брови, улыбнулся и ответил:

«Ты обратилась к нужному человеку. Только я сейчас это знаю. Хотя ты родилась с меткой феникса, она не проявится без драконьей крови. Ты бы не увидела эту метку на своем теле до свадьбы. Ты же должна это знать, правда? И только император и императрица Цзинхэ могут иметь драконью кровь. Поэтому я уверена, что ты — императрица».

Как она могла использовать то, что произошло до свадьбы?

Видя, что Лэн Цзе молчит, старик воспринял это как молчаливое согласие и продолжил:

«Ещё один важный момент: феникс на вашем теле — это двойной феникс, а значит, это истинная императрица Цзинхэ. Как только появится истинная императрица, дракон и феникс непременно принесут удачу! Однако, хотя дракон передаётся из поколения в поколение, феникс должен пройти через реинкарнацию».

Глава 124. Зло порождает зло.

После объяснения произошедшего, имперский советник сняла блокировку акупунктурных точек у Лэн Цзе. Она с нетерпением ждала возвращения, чтобы найти Цинфэна и Цзыин, а также отомстить старому императору и злой императрице. Она не смела представить, что бы с ней случилось, если бы её дяди не было рядом. И что теперь произойдёт, когда её ждут Цинфэн и Цзыин?

«Ваше Величество не может сейчас вернуться во дворец Бэйфэн», — сказал императорский дядя, остановив её, не дав прямого ответа.

«Меня зовут Сяо Цзе, Лэн Цзе», — серьёзно поправила Лэн Цзе обращение своего дяди. Затем она спросила: «Почему мы не можем выйти на улицу?»

«Хорошо, Сяо Цзе, — строго сказал императорский дядя, — во-первых, твой организм ещё не восстановился, поэтому ты не можешь бездумно использовать свою внутреннюю энергию. Во-вторых, в императорском дворце Бэйфэн сейчас идёт внутренний конфликт. Это их личное дело, и Цзинхэ не смеет вмешиваться».

«Но разве вы тоже не участвовали? Разве вы не помогали Второму принцу?» — недоуменно спросил Лэн Цзе.

«Моя история длинная...»

Императорский советник хотел удержать Лэн Цзе, поэтому он превратил её в Императорского советника и вмешался в их дело. Эта история была подробно рассказана.

Оказалось, он был призывником, насильно доставленным императором. Император Бэйфэна каким-то образом узнал о его эликсире бессмертия и силой присвоил ему титул Императорского наставника, потребовав передать эликсир и его формулу. Формулу император получил ценой невозможности вернуться на родину, а сам эликсир представлял собой результат десятилетий его упорного труда; естественно, император отказался. Тогда император применил свою самую распространенную тактику: жизни охранников, которые много лет следовали за императором в Бэйфэн, их семьи и его алхимическую печь. В конце концов, император был вынужден подчиниться.

Затем к нему подошёл второй принц, пообещав, что как только императорский советник поможет ему взойти на трон, он освободит всех этих людей и обеспечит ему лучшие условия для алхимии. Это привело к тому, что император и императрица внезапно отравились ртутью.

«А императорский дядя уже знает, что эти золотые пилюли ядовиты?» — невольно спросил Лэн Цзе.

«Вздох, сначала я действительно думал, что все получилось. Но потом я увидел, как рабочие, трудившиеся перед печью, один за другим заболевали, и симптомы у них были похожи. Поэтому я начал подозревать, что с киноварью что-то не так. Но я потерял слишком много, поэтому продолжал обманывать себя и сдавался».

Лэн Цзе понимала его настойчивость, но ей всегда было любопытно, почему эликсиры, приготовленные древними даосскими жрецами, всегда отдавались императорам, а сами они их не употребляли.

Императорский дядя покачал головой и улыбнулся: «Даосизм делает упор на самосовершенствование, а алхимия тоже является формой самосовершенствования».

Лэн Цзе, казалось, всё поняла. Император стремился к бессмертию, а даосский священник — к естественному вознесению на небеса. Она знала всё, что ей нужно было знать. Выпив питательный для крови суп, приготовленный её дядей, и несколько раз проведя внутреннюю циркуляцию энергии, Лэн Цзе почувствовала, что к ней вернулись силы. Она прикоснулась к ране на запястье; она была туго перевязана, чего должно было хватить, чтобы справиться с предстоящими трудностями.

«Хорошо, императорский дядя, я полностью оправилась. Моя личность — всего лишь младшая сестра первого принца Бэйфэна, и мои действия представляют только меня. Если должна быть какая-то связь, пусть они найдут моего господина. Поэтому я должна вернуться во дворец сейчас же. Однако, если вы не хотите, чтобы со мной что-нибудь случилось, одолжите мне оружие и снаряжение!»

****************************************

Выдернув предохранитель, Цзы Ин поспешно вернулась во дворец Цинфэн. Издалека она увидела дворцовую служанку, украдкой подглядывающую через заднюю дверь. Не издав ни звука, Цзы Ин приземлилась позади неё и обездвижила её, нанеся удары по болевым точкам. Одновременно она резко спросила:

Что ты здесь делаешь?

Хунмэй внезапно замерла на месте. Сначала она дрожала от страха, но, увидев перед собой фиолетовую фигуру, её охватили одновременно тревога и радость. Однако она не могла двигаться или говорить. Она могла лишь выражать свои эмоции взглядом.

Цзы Ин узнала в женщине Хун Мэй, личную служанку императрицы. Она узнала Хун Мэй, потому что та несколько раз приезжала во дворец Цинфэн, чтобы получить от Лэн Цзе лекарства для спасения своего брата. Видя, что Хун Мэй, похоже, хочет что-то сказать, Цзы Ин небрежно разжала её акупунктурные точки и спросила:

"Вы меня ищете?"

Как только Хунмэй освободилась, она быстро кивнула и сказала:

«Быстрее, быстрее, спасайте мисс!» — сказал он, схватив Цзыин и побежав.

Цзы Ин совершенно не понял, что она имела в виду, поэтому, естественно, не позволил ей оттащить его. Он схватил её за рукав и недоуменно спросил:

«Кого спасать, юная леди? Куда мы должны её спасти?»

«Ваша семья, мисс Ленг, мисс Ленг», — торопливо пробормотала Хунмэй.

"Сяо Цзе? Что случилось с Сяо Цзе?" Услышав, что с Сяо Цзе что-то не так, большая рука, державшая её за рукав, тут же надавила на тонкое плечо Хун Мэй и тревожно спросила.

При виде Цзыин Хунмэй дрожала от страха.

Цзы Ин быстро отпустила ее руку.

Хунмэй с трудом сглотнула, взяла себя в руки и после секундного колебания быстро произнесла:

«Мисс Ленг была оглушена в результате коварного замысла императрицы и похищена несколькими теневыми стражниками. Вы должны поторопиться и спасти её, иначе будет слишком поздно. Мисс Ленг — хороший человек…»

Не успела Хунмэй договорить, как Цзыин схватила её за плечо и одновременно спросила:

"Где это?"

Хунмэй, внезапно поднявшаяся в воздух, дрожала от страха, ее лицо побледнело, но она по-прежнему рефлекторно указывала в нужном направлении.

Следуя указаниям Хунмэй, Цзыин быстро добралась до двора, где жили теневые стражи императрицы. Войдя во двор, она почувствовала сильный запах крови, и вокруг воцарилась зловещая тишина. Цзыин бросила человека, которого несла, на пол и тут же бросилась в комнату, от которой исходил кровавый запах.

"Бах!" Он распахнул дверь ногой, и перед ним предстали три ужасных мужских трупа. Осмотрев комнату и не увидев Сяоцзе, сердце Ина, застывшее в напряжении, наконец немного успокоилось.

«Ах!» — закричала Хунмэй, вошедшая следом, и в ужасе выбежала наружу, увидев ужасную картину. Цзыин попыталась остановить её, но было уже поздно. Случайно проходивший мимо отряд охранников ворвался внутрь, услышав крик. Они тут же заметили Цзыин, преследующую Хунмэй.

«Что случилось?» — спросил охранник, настороженно глядя на Цзы Ина.

«Ты сам увидишь, когда войдешь», — спокойно ответил Цзы Ин. Поскольку он не нашел Сяо Цзе, он не мог пойти один; ему пришлось взять с собой маленькую дворцовую служанку, чтобы найти ее.

Конечно, охранники тоже почувствовали едкий запах крови. Старший охранник оставил четверых мужчин присматривать за Цзы Ином и Хун Мэй, которая съежилась и дрожала на земле, а остальных повел внутрь. Как только они подошли к двери, Цзы Ин прыгнул вперед, подхватил Хун Мэй и в мгновение ока исчез из двора. Движения Цзы Ина были настолько быстрыми, что охранники, наблюдавшие за ним, могли лишь беспомощно наблюдать, как он исчезает из виду, не в силах остановить его вовремя.

Цзы Ин задался вопросом, не убила ли Сяо Цзе этих людей сама и не вернулась ли во дворец Цинфэн? Поэтому, взяв испуганную Хунмэй, он вернулся во дворец Цинфэн. Он поместил Хунмэй в зал и начал кричать во весь голос.

«Сяо Цзе! Сяо Цзе, ты здесь?» Вместо ответа Сяо Цзе ответил Цин Фэн.

«Ин, Сяоцзе здесь нет».

Люди прибывали, как только слышали голос. Цинфэн нёс императрицу в одной руке, а императора в другой, и приземлился в саду за главным залом.

«Госпожа Лэн вышла сегодня утром и не вернулась!» — евнух из дворца Цинфэн выбежал доложить, услышав крик Цзы Ина. Однако, когда его взгляд упал на двух важных персон, которых Первый принц нес, словно дохлых собак, он тут же рухнул на землю.

Увидев позу Цинфэна, Цзыин понял, что тот тоже в курсе покушения императрицы на Сяоцзе. Услышав от евнуха, что Сяоцзе не вернулся, его убийственный взгляд тут же обратился к императрице в руках Цинфэна. Затем раздался зловещий голос:

«Зачем императрице причинять вред Сяо Цзе? Если с Сяо Цзе что-нибудь случится, армия Цзин Хэ непременно сравняет с землей все ваше королевство Бэйфэн».

Цинфэн уже собирался рассказать Цзыин о задержании Сяоцзе императрицей, но не ожидал, что Цзыин скажет об этом первой. Главная проблема заключалась в том, что он уже знал об этом, так почему же он всё ещё зовёт сюда Сяоцзе? Он с удивлением посмотрел на Цзыин и спросил:

Откуда вы это узнали?

Императрица тоже была встревожена; ее прежде уверенное выражение лица внезапно стало дрожащим.

«Она это сказала», — заявила Цзы Ин, указывая на Хун Мэй, которая всё ещё пребывала в шоке. «Но мы только что были там, где держали Сяо Цзе, и охранники были мертвы. А Сяо Цзе нигде нет?»

Увидев «ответ», который выдал Цзы Ин, императрица сильно задрожала. Однако она быстро взяла себя в руки и пригрозила Хун Мэй:

«Хунмэй, я хорошо к тебе относился, а ты смеешь меня предавать. Не забывай, что у тебя есть семья!»

Обычно её слова ужаснули бы Хунмэй. К сожалению, Хунмэй и так была парализована страхом, поэтому её угрозы не возымели на неё никакого эффекта.

Пропал? Затем проницательный взгляд Цинфэна скользнул по императрице, которую он держал в руке. Он холодно сказал: «Лучше молитесь, чтобы с Сяоцзе все было в порядке!» Затем он повернулся к Ин и сказал:

«Тень, теперь они все твои».

Цинфэн бросил Цзыин две старые вещи, которые держал в руке, а сам быстро вытащил золотые иглы и пронзил несколько важных акупунктурных точек на теле Хунмэй. Дрожащая до этого Хунмэй мгновенно успокоилась.

Зная, что правда не откроется от императрицы, Цинфэн понимал, что единственный способ узнать, что случилось с Сяоцзе, — это обратиться к Хунмэй. Поэтому он подавил свою тревогу и гнев и мягко спросил:

«Хунмэй, где госпожа Ленг? Что императрица сделала с ней сегодня утром?»

Ин уже заставила Императора и Императрицу замолчать, надавив на их болевые точки, а затем отвела их в заднюю часть главного зала, где Хунмэй не могла их видеть. Таким образом, она не подвергнется дальнейшему давлению после того, как просто испугается.

«Ваше Высочество, поторопитесь спасти госпожу!» — казалось, Хунмэй забыла о только что произошедшем кровавом инциденте.

«Хм, не торопитесь, расскажите, что случилось?» — мягко подсказал Цинфэн.

Хунмэй немного подумала, а затем пересказала события утра от начала до конца:

«Её Величество Императрица приняла яд, а затем приказала госпоже Ленг использовать свою внутреннюю энергию для исцеления ран. После завершения практики Её Величество приказала теневым стражам оглушить госпожу Ленг сзади. Затем Её Величество приказала Цюцзю снять с госпожи Ленг всю одежду и отдать её госпоже Бяо. После этого Её Величество передала госпожу Ленг трём теневым стражам, сказав им, что пока они не убьют госпожу Ленг, они могут делать с ней всё, что захотят. В идеале, они должны позволить ей…»

Хунмэй, говоря, не отрывала глаз от пола. Если бы она осмелилась взглянуть на Цинфэна, то заметила бы, что лицо наследного принца уже вспыхнуло пламенем, а кулаки были сжаты так сильно, что руки дрожали.

«Довольно!» — наконец не удержался Цинфэн и прервал Хунмэй, снова ошеломив её. Он бросился к Цзыин за главным залом и, не говоря ни слова, четыре раза ударил дрожащую императрицу по щеке.

"Шлепок! Шлепок! Шлепок! Шлепок!" Лицо императрицы тут же распухло, как свиная голова. Но в ее глазах читалось удивление; возможно, она не ожидала, что сын действительно поднимет на нее руку!

Услышав слова Хунмэй, Цзыин тут же почувствовал непреодолимое желание задушить двух зверей в своих руках. Однако, прежде чем он успел это сделать, Цинфэн опередил его. Сын избивает свою мать! Это был тяжкий акт сыновней непочтительности, но Цзыин не считал, что Цинфэн сделал что-то плохое.

«Злая женщина! Как ты могла…» Цинфэн был слишком разгневан, чтобы говорить. Он замолчал и прямо вручил императору и императрице два «Глаза блаженства». Затем он приказал Ин снять воздействие на их речевые точки и бросить их в магический круг в саду.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel