Artículo 11 Reglamento Escolar - Capítulo 2

Capítulo 2

Она любила его, любила до одержимости. Однако у него была другая невеста. Когда он воссоединился со своей невестой и станцевал танец, который когда-то танцевал с ней, Жизель была убита горем и умерла, став новой душой в царстве призраков Велеса.

Призраки Велеса были блуждающими душами незамужних женщин, умерших молодыми от любви. Не желая терпеть безграничного одиночества своих могил, они питали в своих мертвых сердцах и ногах страсть к танцу, не удовлетворенную при жизни. Поэтому каждую ночь полнолуния они толпами выходили из своих могил, чтобы танцевать под дубом, хватая каждого встречного мужчину в качестве партнера, дико обнимая его, целуя по очереди, пока не задыхались, пока он не умирал от танца.

О, это поистине самый жестокий и одновременно самый соблазнительный способ умереть.

В ту лунную ночь спутники Жизель схватили принца и заставили его участвовать в «Танце смерти». Он вот-вот должен был стать еще одной заблудшей душой на кладбище. Жизель появилась, забыв о прошлых обидах, ловко маневрировала вместе со своими спутниками, чтобы спасти принца, а затем снова исчезла с первым же криком петуха на рассвете…

Я люблю тебя. Если бы я была Жизель, ты был бы моим принцем. Я бы сделала всё, чтобы защитить тебя и посвятить себя тебе, даже ценой своей жизни и любви, чтобы даровать тебе бессмертие.

Отрывок из произведения Жуань Данбина «Лебединые перья».

Танцовщица Данбин грациозно кружилась на сцене, ее танец излучал одиночество и печаль.

В мягком голубом свете прожектора она, облаченная в перьевые одежды, казалась бесформенной и легкой, как снежинка, обладая неземной и сказочной аурой. Было невозможно понять, человек она, тень или настоящий лебедь.

Печальная мелодия виолончели, словно вода, струилась по залу, трогая сердца каждого танцора. Легкая, нежная, затяжная и пронзительная, она была подобна реке, свободно текущей и небрежно подбирающей осколки разбитых мелодией сердец слушателей, очищая их своими чистыми водами, а затем возвращая их в виолончель.

Поэтому слушатель чувствовал внутреннюю пустоту, и в его памяти оставалась лишь музыка лиры Аполлона.

Старый руководитель труппы стоял за кулисами, возбужденно потирая руки и повторяя снова и снова: «Этот парень, Цюй Фэн, он сегодня отлично сыграл, он потрясающий!»

Заместитель руководителя улыбнулся и сказал: «Если бы не его особый талант, основанный лишь на его вспыльчивом характере, все десять музыкальных коллективов были бы уволены».

Все снова обратили внимание на Данбин: «Данбин действительно хороша, мы не зря ее избаловали».

«Да, он — многообещающий талант с неограниченным потенциалом».

«Неизмеримый потенциал».

На сцене Данбин стояла на одной ноге, другая была согнута в колене, пальцы ног едва касались земли. Голова была опущена в сторону, руки сцеплены, запястья сломаны, и она неоднократно совершала плавные движения, похожие на изгибание крыльев, одновременно поразительные и изящные, совершенно как птица. Она медленно развела руки, глубоко вздохнула и внезапно слегка задрожала, словно коснулась раны или стряхнула с себя воду из озера.

Музыка звучала страстно, и он время от времени поднимал взгляд на танцующий лед, испытывая глубокие эмоции, непохожие ни на что, что он чувствовал прежде. В этой западной музыке и танце он уловил суть древней китайской поэмы:

Серп луны висит над редкими павловниями; водяные часы остановились, и воцарилась тишина.

Кто видит отшельника, бродящего в одиночестве, тень одинокой дикой гуси, плывущую мимо?

Испугавшись, я обернулся, полный негодования, но никто меня не понял.

Оно подбирает каждую холодную ветку, но отказывается садиться, одиноко расположившись на холодной песчаной отмели.

Испуганные и ловкие движения Данбина напоминали раненого лебедя, одиноко кружащего под звездным небом. Кто мог догадаться, что этот раненый лебедь только что спас его от смертельной опасности?

Когда погасли фары, он на мгновение подумал о смерти. Но именно Данбин принял этого вестника смерти за себя. Он необъяснимым образом спасся, а Данбин остался невредим.

Все были потрясены этой невероятной сценой. Командир и заместитель командира обнялись и с облегчением закричали: «Небеса нам помогли! Небеса нам помогли!»

Такая тяжелая лампа, да еще и ударила так точно, могла бы ранить даже крепкого мужчину, не говоря уже о хрупкой и прекрасной Данбин. Однако она лишь на мгновение почувствовала легкое головокружение и вскоре очнулась совершенно невредимой.

Если бы не осколки лампы, всё ещё разбросанные по земле, было бы трудно поверить, что то, что только что произошло, действительно случилось в реальной жизни. Невольно задаёшься вопросом: действительно ли лампа попала в Жуань Данбина?

Свет попал на Жуань Данбина?

Охотник попал в лебедя?

Музыка ускорилась, и Руан Данбин прыгала один за другим. После медленных арабеспю последовали бесчисленные фуэте. Она начала кружиться, все быстрее и быстрее, пока все ее тело не закружилось, как волчок, захватывая сердце каждым рывком, словно стрела на тетиве лука, готовая порваться.

Смерть лебедя, однако, символизирует жизнь. Волю к жизни. Желание жить. Стремление к жизни.

Это была последняя борьба подстреленного лебедя, в последние мгновения его жизни вырвалась наружу сильнейшая жажда жизни, неукротимый танец жизни.

Танец слился с танцем под музыку; лебедь был ею, а она была лебедем, лебедем, которого подстрелили и который умирал, изо всех сил борясь за свою последнюю схватку и окончательное стремление.

Только что, в полубессознательном состоянии, вызванном светом фар, она смутно увидела лебедей, медленно приближающихся к горизонту. Она подумала: это она, это тот самый лебедь, которому еще не довелось взлететь.

Никогда прежде я не ценил жизнь и право жить так сильно, как сейчас. Двенадцать лет упорного труда, столько изнурительных тренировок и столько тщательного планирования, чтобы обеспечить себе эту возможность, не должны быть потрачены впустую сегодня вечером.

В глубине моей памяти, казалось, звучал голос: «Перестань так много танцевать, Жизель. Танцы разобьют тебе сердце и убьют. Те, кто умирает молодым, становятся несчастными призраками — Велиз, танцующая по ночам на могилах, соблазняющая прохожих зайти в этот смертоносный круглый плащ».

Это голос моей матери.

Это была мать Жизель или мать Нгуен Данбин?

Данбин никогда не видела свою мать. Ее мать умерла от болезни, когда ей было три года, и Данбин воспитывала бабушка.

В своем одиноком детстве единственным развлечением для нее были танцы. Она неустанно тренировалась перед зеркалом снова и снова. В пустом доме единственным звуком были ее танцы.

Бабушка не старая и совсем не похожа на типичный образ «бабушки», сложившийся у людей. Ей чуть больше 50 лет, она умеет одеваться, обладает безупречным вкусом и довольно богата. В таком месте, как Шанхай, где земля невероятно дорогая, она владеет небольшим садом и трехэтажной виллой.

Половину из них оставил мой дед, а другую половину предоставил мой отец.

Мой папа живет в США и каждый год отправляет моей бабушке большую сумму денег. Это в долларах США. А если перевести в юани, то сумма будет еще больше.

С самого детства Данбин никогда не испытывала недостатка в деньгах; ей не хватало лишь любви и нежности.

Она отдала всю свою любовь танцу.

При обнаружении музыкального жанра ему присваивается соответствующий музыкальный жанр.

Её душа пребывала в музыке; всё её сердце было покорено его игрой, она навсегда была связана с ним.

Когда Данбин было 6 лет, она пошла на балетное представление «Жизель» со своей бабушкой.

С тех пор она увлеклась балетом. Она поняла, что танцует не просто танец; «Жизель» — это танец с душой.

Жизель — призрак, танцующий призрак.

Она покорила сердце Данбина, словно во сне, и с тех пор она уже не могла бросить танцы.

Бабушка отправила её в Детский дворец учиться играть роль лебедя. Позже она пошла в театр, но осталась тем же лебедем. Лебедь и балет неразрывно связаны.

Всякий раз, когда она надевает расшитую перьями мантию, она оказывается околдована.

Все танцоры в какой-то степени безумны. Жизель тоже была невменяемой перед смертью.

Жизель сказала принцу: «Ты солгал мне! Ты не принц, ты мой Альберт! Верни мне Альберта!»

Принц не смог вернуть её, поэтому она сошла с ума и умерла от разбитого сердца.

После его смерти он присоединился к группе Вериса.

Жизель — призрак. Верис — призрак. Танцующий призрак. «В их мертвых сердцах, в их мертвых ногах все еще горит та страсть к танцу, которая так и не была полностью раскрыта при жизни».

Та же страсть горела в ногах и ступнях Данбин. Она исходила от пальцев ног, надавливая на холодную, жесткую колодку танцевальных туфель, вызывая одновременно мягкое и болезненное ощущение.

Она начала наряжаться лебедем в возрасте 6 лет и делает это уже 12 лет.

День за днем я росла, превращаясь из куколки в мотылька, из гадкого утёнка в лебедя, и сегодня вечером у меня впервые есть шанс станцевать сольно на сцене. Возможность, которую я не могу упустить.

Она открыла ясные, светлые глаза и сказала: «Всё в порядке, я всё ещё хочу летать».

Она по-прежнему хочет летать.

Сегодня ей нужно быть начеку перед самостоятельным перелетом.

Открыв глаза, она увидела Цюй Фэна, стоящего рядом с ней на коленях и держащего её за руку. Это было так приятно.

Когда толпа разошлась, Цюй Фэн, всё ещё крепко держа её за руку, с улыбкой спросил: «Ты моя спасительница, как я могу отплатить тебе?»

Она посмотрела ему в глаза, заглядывая в самые глубины его души: "Пожалуйста, будь моим парнем".

«А, ты предлагаешь себя взамен?» — он лукаво улыбнулся. «Хорошо, я сделаю тебя одной из своих подружек».

У нее кровь застыла в жилах. Какой же он мерзавец! — подумала она. Но она не могла не любить этого мерзавца.

Она любила его и надеялась, что он тоже полюбит её. Не ту любовь, к которой он привык, беспорядочную или легкомысленную, а ту, которую она искала сама: преданную и страстную, непоколебимую до самой смерти.

Если она не могла быть с ним, у нее оставалось только два варианта: либо молчать и никогда ему ничего не рассказывать до конца жизни, либо умереть!

До этого она всегда выбирала первый вариант, ничего ему не говоря, воспринимая принятие и отказ как нечто само собой разумеющееся. Она знала о его бессердечности и неверности, но всегда защищала свою любовь с пылом Дон Кихота, бросающего вызов ветряным мельницам, твердо веря, что у каждого сердца есть нежная сторона, и в конце концов оно будет тронуто. Она молча оберегала первую и последнюю любовь девушки, уделяя внимание каждой секунде, посвящая себя каждой мелочи, надеясь, что однажды он наконец заметит ее, будет тронут ею и влюбится в нее.

Но теперь она с нетерпением ждёт этого дня. У неё нет выбора, кроме как откровенно поговорить с ним в лицо, сбросить с себя покрывало гордости и ясно дать ему понять, что она действительно чувствует. Она перестала защищаться молчанием. Если её отвергнут, у неё останется только один выход...

Он продолжил небрежным тоном: "Ну и что? Как насчет того, чтобы стать одной из моих девушек?"

Она внезапно встала, захлопнула дверь и решительно повернулась и ушла.

Цюй Фэн играл на виолончели с большой тщательностью.

Он никогда прежде не играл на скрипке с такой самоотдачей. Он любил музыку, считая её своей второй жизнью, и отдавал все силы каждому выступлению. Но только сегодня вечером он по-настоящему почувствовал, что его музыка жива, течёт, выражает и изливается, вытекает из морозной белой ночи, из холодного лунного света, из тростника, летящего, как снежинки, из песчаных отмелей, как холодные звёзды.

Он смотрел на Жуань Данбин под звуки музыки. Только что, когда она предложила ему стать её парнем, её глаза сияли, но не от тоски; вместо этого в них читались настороженность и печаль. Словно она уже знала ответ ещё до того, как он заговорил. Когда он наконец произнёс тот самый, которого она боялась, свет в её глазах погас, её нежное лицо напряглось, а выражение стало ледяным. Она использовала эту холодность как защиту, не подозревая, что новообразованный лёд — самый хрупкий.

Она захлопнула дверь и ушла, ее уход был таким решительным. Внезапно по его спине пробежал холодок. Он вспомнил ее маленькую руку, которая только что была в его руке — холодную, но ароматную, лишенную тепла. Он почувствовал укол сожаления за свой легкомысленный ответ на просьбу девушки: «одна из моих подруг». Для него это был удобный предлог, способ продвинуться вперед или отступить; для нее же это было гораздо большим унижением, чем отказ, потому что он осквернил ее чистые чувства.

Он понимал, что мог причинить ей боль. Но этот ответ уже был попыткой минимизировать ущерб. К счастью, такие девушки легко влюбляются и легко забывают; возможно, небольшая боль — это не обязательно плохо?

Честно говоря, дело не в том, что она ему не нравится.

Его привлекали ее молодость, чувствительность, необузданность, своенравность и талант.

Это было также опасное предупреждение — с ней лучше не связываться.

Он дорожил временем, проведенным наедине, но только во время музыкальных занятий. Когда он играл на пианино или виолончели, а она танцевала, он чувствовал, что жизнь наполнена смыслом, радостью, красотой и богатством.

Однако, как только музыка заканчивается, толпа расходится; в противном случае, находиться перед ней было бы невыносимо.

Любовь между танцором и музыкантом всегда будет основана на взаимном желании, но никогда не перерастет в физическую близость.

Заканчивается всё на сцене.

На сцене Данбин бесконечно кружилась, словно на ней были легендарные красные танцевальные туфли. Это также самый базовый навык для балерин, требующий, чтобы пальцы ног оставались прочно прижатыми к земле, как стрелка компаса.

Она кружилась с невероятной скоростью, ее пальцы ног быстро двигались, замедляя тело, делая маленькие, быстрые шаги, снова и снова подпрыгивая в воздух, каждый раз медленнее, но выше, чем в предыдущий. Глубокая печаль и тоска не покидали ее, перья дрожали, словно она хотела сказать тысячу слов, но не знала, с чего начать. Она в последний раз подняла взгляд, ее взгляд был устремлен в небо, вишневые губы вот-вот должны были приоткрыться, глаза слегка прикрыты, готовая совершить последний, отчаянный рывок, взмыть в небо… Музыка внезапно оборвалась, и лебедь рухнул на землю.

Мертвая тишина.

Все присутствующие в комнате невольно слегка наклонились вперед, словно их потрясли.

Под тусклым синим светом прожекторов, под едва слышную музыку и под взглядами тысяч глаз, лебедь скрестила руки и совершила одно грациозное и трогательное движение за другим, сгибая запястья. Затем она внезапно повернула голову, ее взгляд был устремлен в никуда, и в этот мимолетный миг этот отчаянный взгляд был захватывающе прекрасен и душераздирающ.

Музыка раздалась внезапно, и долгий, протяжный звук эхом донесся до потолочных балок.

Лебедь печально отвел взгляд, скрестил лапы и медленно сделал свой последний завершающий жест, рухнув плашмя и отказавшись снова поднять голову.

Когда занавес медленно опустился, зрители невольно встали и разразились оглушительными аплодисментами.

Никто не видел, как по щеке Данбина бесшумно скатилась слеза.

Холодно, одиноко, как смерть лебедя.

Она больше не встала.

В разгар этого вихревого танца она была совершенно измотана; ее сердце было разбито, и душа ее улетела прочь.

По правде говоря, ее сердце разбилось в тот самый момент, когда ее осветил свет фар. Однако она лелеяла сильное, неисполненное желание. Подобно выстрелу лебедя, который в последние мгновения своей жизни продемонстрировал самое пылкое стремление, решительно борясь изо всех сил, чтобы завершить то, что осталось незавершенным:

Во-первых, я хочу выразить ей свою любовь; во-вторых, я хочу закончить этот танец.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel