Capítulo 97

Это был его первый опыт на поле боя, и он впервые по-настоящему осознал, насколько мало может изменить сила одного человека на поле боя.

Следуя указанию, которое он только что увидел, он продолжал убивать вражеских солдат, продвигаясь шаг за шагом, с трудом, но с упорством.

Мы должны найти Ютанга!

Он хотел встать рядом с этим человеком!

Вместо того чтобы жить в уютном особняке этого генерала и с тревогой ждать новостей от другой стороны!

Он хочет...

«Ваше Высочество!» Резкий крик пронзил его сознание, прервав мысли Сяо Линя.

Юй Тан спешился, рассек мечом окружающих его вражеских солдат и, сделав несколько шагов, подбежал к Сяо Линю: «Зачем ты здесь!»

Когда Юй Тан услышал от системы, что Сяо Линь отправился на поле боя, он был потрясен.

Он никак не ожидал, что другая сторона покинет особняк генерала и так безрассудно бросится на поле боя.

У этого парня нет реального боевого опыта, и он не знает, что в военных действиях существуют построения и стратегии. Если он бросится в бой вот так, солдаты королевства Сяо, скорее всего, сочтут его врагом. Если же он не будет осторожен, на него нападут с двух сторон, и он умрёт, даже не узнав, как погиб!

Сяо Линь такой умный, он просто не мог не понять этот принцип!

«Разве ты не представляешь, насколько опасно поле боя?!» Вены на лбу Юй Тана вздрогнули от гнева. «Ты действуешь так безрассудно, а вдруг что-нибудь случится…»

Меня застали врасплох и схватили.

Жители Ютанга были совершенно ошеломлены.

Не в силах говорить, он мог лишь позволить Сяо Линю обнять себя.

У него было бесстрастное лицо.

Мальчик так сильно сжал руку, что Юй Тан почувствовал, что ему трудно дышать, а затем внезапно отпустил ее.

Одним быстрым взмахом меча Сяо Линь перерезал горло врагу, стоявшему позади Юй Тана. Подойдя к Юй Тану, он сказал: «Генерал, раз ты поклялся мне в верности, значит, ты моя жена».

Шум в моей голове исчез в тот момент, когда я увидел Юй Тана.

Сяо Линь улыбнулся Юй Тану и поддразнил его: «Что за жена сражается на поле боя, пока её муж спокойно спит в городе?»

«Ваше Высочество!» — Юй Тан был удивлен, что Сяо Линь все еще мог так непринужденно шутить с ним в такое время.

Он одним ударом лишил врага жизни и уже собирался что-то сказать, когда услышал, как заговорил молодой человек позади него.

"Сегодняшняя битва..."

В этот момент Сяо Линь замер, словно за одну ночь прозрел.

Он поправился, сказав: «Нет, отныне я буду сопровождать тебя во всех битвах, в которых ты будешь участвовать».

Его длинный меч был запятнан кровью, а волосы юноши были растрепаны и держались лишь на деревянной заколке. Он стоял в кружащемся снегу и дал обет.

«Раз уж вы полны решимости защитить народ, то я защищу вас».

«С этого дня я буду защищать тебя до конца своих дней, разделяя с тобой и радость, и горесть».

Глава 14

Он умер за злодея в четвертый раз (14)

Юй Тан был ошеломлен.

Меня тронуло самое сокровенное место.

На мгновение он почувствовал одновременно и волнение, и печаль.

Он был тронут чувствами Сяо Линя к нему.

Трудно поверить, насколько сильно мальчик к нему относился.

Это я должен был защищать тебя весь год, а потом уйти без всяких сожалений.

Сейчас царит хаос, потому что Сяо Линь безрассудно бросился на поле боя.

Юй Тан на мгновение закрыл глаза, не отвечая на слова Сяо Линя. Вместо этого он откинулся назад и вздохнул: «Ваше Высочество, вы действительно…»

"Вот это бардак..."

Битва продолжалась до рассвета, когда противник, наконец, ослабил наступление и неохотно отступил.

Утренний свет освещал красные и белые оттенки, разбросанные по земле.

Ю Тан и Сяо Линь сидели спиной друг к другу, поддерживая друг друга.

Оба получили травмы, но ни одна из них не была серьезной; они просто устали.

«Я никак не ожидал, что Ваше Высочество будет так яростно сражаться на своём первом поле боя. Вы тогда были намного сильнее меня…»

Юй Тан вспомнила, как в пятнадцать лет впервые отправилась на поле боя убивать врагов, когда у меня были слабые руки и ноги.

Если бы не помощь моего отца, меня, вероятно, сегодня бы не было в живых...

Сяо Линь несколько раз пошевелил застывшими пальцами.

Услышав это от Юй Тана, я заинтересовался и спросил: «Даже генерал иногда может испытывать боязнь сцены?»

«Конечно, — сказал Юй Тан. — Никто не любит убивать».

«Хотя всё, что я делал, было направлено на установление мира в пределах царства Сяо, всё это было ради спасения жизней врагов».

«В то время мне снилось, что убитые мной люди превращаются в мстительных призраков и преследуют меня, требуя, чтобы я заплатил своей жизнью».

В этот момент Юй Тан вспомнил о несчастной семейной жизни первоначального владельца.

Он вздохнул: «Это как карма».

«На руках нашей семьи Ю слишком много крови, и в конце концов, мы понесены наказанием от Бога».

Сяо Линь почувствовал стеснение в груди и тихо спросил: «Генерал имеет в виду именно это?»

«Хм…» — кивнул Юй Тан: «Это был единственный раз, когда мы потеряли город Бэй И. Мы попались на уловку чужеземных племен, которые заманили нас с нашей базы. Все наши войска были переброшены в город Бэй Цзю. Когда мы поняли, что происходит, и вернулись в Бэй И, то обнаружили, что город уже оккупирован чужеземными племенами».

И эти иностранцы прямо на глазах у моего отца и меня зверски убили нашу семью и всех жителей города…

Тот день стал кошмаром для всех солдат и мирных жителей всего Северного Девятигорода.

Хотя позже им и удалось отвоевать город, никто не смог забыть эту сцену.

Пять лет назад отец Юй Тана погиб в бою, и Юй Тан остался единственным членом семьи Юй.

На протяжении многих лет Юй Тан делал все возможное, чтобы защитить Северные Девять Городов, стремясь предотвратить повторение ужасной трагедии прошлого.

Выслушав это, Сяо Линь долго молчал.

Это был первый раз, когда он услышал, как Юй Тан лично рассказывает ему свою историю.

Подобно тому, как он стал свидетелем казни сотен людей из семьи левого премьер-министра, этот человек также наблюдал, как члены его собственной семьи были зверски убиты чужеземными племенами на городских стенах.

В отличие от самого себя, Юй Тан преобразовал свой гнев и ненависть в мотивацию для защиты народа королевства Сяо.

Это и есть истинный верный путь.

Это был также принцип, которому его научила мать.

Сяо Линь дернул уголком рта, найдя это смешным.

Но после смеха я почувствовал себя совершенно потерянным.

Голос этого никчемного человека продолжал эхом звучать в моей голове.

Мягко убедите его поверить хотя бы раз, попытаться принять это и изменить свое мнение.

В конце концов, невозможно было сказать, кто победил, но после долгого молчания Сяо Линь наконец протянул руку, нашел руку Юй Тана рядом с собой и сжал ее.

Он окликнул его: «Генерал…»

"Эм?"

«Я хочу быть тем, кто тебе дорог».

Сяо Линь очень серьезно сказал: «Вы раньше говорили, что не знаете, когда можете потерять жизнь».

Если вы находите человека, который вам нравится, и начинаете с ним встречаться, вы просто разрушаете ему жизнь.

«Они также говорили, что только не испытывая симпатии ни к кому другому и не имея никаких привязанностей, они смогут уйти спокойно, без сожалений».

«Но я не хочу, чтобы ты уходил. Я хочу, чтобы ты прожил долгую жизнь». Он крепко сжал руку Юй Тана, повернулся к мужчине спиной и сказал: «Поэтому я хочу быть твоим заботливым человеком, разделять с тобой радости и печали с этого момента, и я никогда не отпущу тебя раньше меня».

У него ничего не получается.

Они не могут защитить людей и избавить их от страданий.

Но он хотел оставить Юй Тана у себя.

Я хочу остаться рядом с этим человеком.

Следовательно, он может сдерживать свой гнев и действовать как мудрый правитель в соответствии с желаниями другой стороны.

С этого дня он стал заботой Юй Тана, а люди — оковами, сковывающими его.

Они сдерживают друг друга и стареют вместе.

Это было лучшее будущее, которое он мог себе представить.

«Почему Ваше Высочество вдруг говорит такие вещи?»

Они стояли спина к спине, поэтому Юй Тан не мог видеть выражение лица Сяо Линя.

Услышав эти слова снова, моей первой реакцией было сменить тему разговора.

Но Сяо Линь явно не собирался давать ему шанс сбежать и прямо ответил: «Потому что ты мне нравишься».

«Генерал Ю, то, что я говорил вам раньше о просьбе отплатить мне своим телом, никогда не было шуткой».

«У меня нет гомосексуальных наклонностей, — сказал Сяо Линь. — Я испытываю к тебе только чувства и хочу провести с тобой всю свою жизнь».

Поэтому я надеюсь, вы примете мои слова во внимание и перестанете искать оправдания.

Сказав это, он встал и поднял на ноги сидящего на земле Юй Тана: «Пойдем, сначала обработаем раны. Я подожду твоего ответа после окончания войны».

Война продолжалась до пятого дня лунного Нового года, когда чужеземные племена наконец прекратили нападение на город и отступили, потерпев поражение.

В последние несколько дней Сяо Линь сражался бок о бок с Юй Таном на передовой, не проявляя милосердия в уничтожении врагов, что открыло глаза всему гарнизону пяти северных городов.

В конце концов, хотя у них и сложилось хорошее впечатление о Сяо Лине, они считали его доступным и приятным в общении человеком.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490 Capítulo 491 Capítulo 492 Capítulo 493 Capítulo 494 Capítulo 495 Capítulo 496 Capítulo 497 Capítulo 498 Capítulo 499 Capítulo 500 Capítulo 501 Capítulo 502 Capítulo 503 Capítulo 504 Capítulo 505 Capítulo 506 Capítulo 507 Capítulo 508 Capítulo 509 Capítulo 510 Capítulo 511 Capítulo 512 Capítulo 513 Capítulo 514 Capítulo 515 Capítulo 516 Capítulo 517 Capítulo 518 Capítulo 519 Capítulo 520 Capítulo 521 Capítulo 522 Capítulo 523 Capítulo 524 Capítulo 525 Capítulo 526 Capítulo 527 Capítulo 528 Capítulo 529 Capítulo 530 Capítulo 531 Capítulo 532 Capítulo 533 Capítulo 534 Capítulo 535 Capítulo 536 Capítulo 537 Capítulo 538 Capítulo 539 Capítulo 540 Capítulo 541 Capítulo 542 Capítulo 543 Capítulo 544 Capítulo 545 Capítulo 546 Capítulo 547 Capítulo 548 Capítulo 549 Capítulo 550 Capítulo 551 Capítulo 552 Capítulo 553 Capítulo 554 Capítulo 555 Capítulo 556 Capítulo 557 Capítulo 558 Capítulo 559 Capítulo 560