Capítulo 113

Сам Юй Тан считал, что в его поведении в последнее время нет ничего особенного.

Но Сяо Си мог видеть его каждый день, поэтому он, естественно, чувствовал изменения в своем генерале после ухода Сяо Линя.

На её лице читалась тоска!

Сяо Си даже начал мысленно жаловаться на Сяо Линя, удивляясь, почему тот так долго не писал генералу!

Это просто возмутительно!

«Ох…» Юй Тан выглядел равнодушным, но быстро взял письмо и напомнил Сяо Си: «В следующий раз не стоит так кричать из-за таких вещей. У меня от этого голова болит».

С грохотом Юй Тан захлопнул дверь, подошел к столу, разорвал конверт, развернул бумагу и, увидев четкий, разборчивый почерк, понял, что это почерк Сяо Линя.

Говорят, что почерк отражает характер человека. Почерк Юй Тана, как правило, аккуратный и опрятный, с лёгкой ноткой свободы, но мазки всегда хорошо контролируются.

Каллиграфический стиль Сяо Линя похож на стиль «Изящного золота», с элементами курсива, выглядит резким и даже несколько высокомерным.

Первая фраза: «Генерал, вы по мне скучали?»

Это побудило Юй Тана насмешливо цокнуть языком, но уголки его рта невольно изогнулись в улыбке.

Система, уловив выражение его лица, мгновенно раскусила его притворство: [Ваш генерал не просто скучает по вам, он буквально умирает от желания вас увидеть!]

Глава 32

Он умер за злодея в четвертый раз (32)

Юй Тан стиснул зубы: «Тунтун, если ты не будешь говорить, никто не подумает, что ты немой!»

Система не могла перестать смеяться: 【Ой-ой-ой, извините!】

Юй Тан: Только дурак опозорится.

Говоря это, он закрыл письмо рукой и сердито воскликнул: «Убирайтесь отсюда! Я связан вашей системой, и у меня нет никакой личной жизни!»

[Тц-тц-тц, ты классический пример человека, который говорит одно, а делает другое!]

Система пожала плечами, понимая, что Ю Тан не может устоять перед насмешками.

Об этом можно судить по покрасневшим ушам мужчины.

Поэтому он послушно уклонился от разговора и больше ничего не сказал.

Но в глубине души я испытывал удовлетворение от изменений в компании Yutang.

Он искренне надеялся, что Юй Тан является владыкой главного бога.

Тот учитель, который, несмотря на то, что следовал пути безжалостности, всё же погиб, защищая Господа Бога.

Если, подобно Юй Тану, человек действительно обретает душу и возвращается к жизни, то 100 000 лет ожидания Господа Бога будут потрачены не зря.

Но вопросов без ответов по-прежнему слишком много.

Слишком много улик не связаны между собой.

Поэтому делать поспешные выводы о том, являются ли Юй Тан и злодей действительно господином и главным богом, совершенно невозможно.

После того как шум системы стих, Юй Тан продолжил читать письмо, которое держал в руке.

Сначала Сяо Линь обменялся с ним несколькими словами беспокойства и неприкрытой любезностью, прежде чем перейти к делу.

Он отправил это письмо тайно.

Цель заключалась в том, чтобы сообщить Юй Тану важную новость.

Сначала, после прибытия в столицу, Сяо Линь встретился с Лю Анем, министром доходов.

После взаимной проверки они подтвердили, что Лю Ань действительно намеревался подчиниться им.

Затем они обсудили текущее состояние резервов государственного казначейства, отметив, что ситуация далека от оптимистичной.

К счастью, урожай на юге в этом году неплохой, что может частично компенсировать дефицит.

В то время это был ежегодный день, когда народ должен был платить налоги и зерно, а Лю Ань, отвечавший за это, еще не отчитался перед императорским двором о собранных налогах и зерне.

После встречи с Сяо Линем и ознакомления с ситуацией на Северной территории, они обсудили ее и приняли смелое решение.

Они ложно сообщили о ситуации с конфискацией, а затем тайно перевезли зерно солдатам в Бэйцзючэн, чтобы погасить ранее причитающиеся им военные пайки и зарплату.

И Сяо Линь, и Лю Ань понимали, что как только об этих поставках станет известно императорскому двору, выведать их у императора Сяо Шэна будет крайне сложно.

Вместо того чтобы преклонять колени перед императором и просить зерна, лучше сначала действовать, а потом сообщать, и только когда это обнаружится, уже говорить об этом.

Однако этот вопрос имел огромное значение и требовал тщательной работы, поэтому Сяо Линь остался в столице.

Во-вторых, Сяо Линь упомянул банкет по случаю дня рождения императора Сяо Шэна, сказав, что император Сяо Шэн хотел устроить ему свадьбу.

Женщина была дочерью мелкого чиновника седьмого ранга, и она тонко намекнула, что уже само по себе достаточно того, что любая женщина готова выйти за него замуж, учитывая его внешность, и что он должен сам решить, что для него лучше.

Подобные вопиющие оскорбления стали причиной бесконечных насмешек над Сяо Линем на банкете.

Когда Сяо Линь упомянул об этом в своем письме, он использовал легкомысленный и юмористический язык и даже спросил Юй Тана, рассердится ли тот, если он действительно женится на этой женщине.

Читавший письмо человек неосознанно сжал бумагу, его ненависть к императору Сяо Шэну стала еще сильнее.

Ну и что, если Сяо Линь убил своего отца? Этот человек действительно заслуживает смерти.

После всего сказанного Сяо Линь закончил несколькими приторными замечаниями.

В письме даже встречались несколько непристойных замечаний, от которых Юй Тан покраснел. Он захлопнул письмо, налил себе чашку чая и выпил его, прежде чем успокоиться.

Он вынес письмо на улицу, поджег его трутницей и сжег дотла.

Юй Тан лично занимался вопросом получения зерна.

Он повел Ли Вэня и двести элитных солдат верхом на лошадях в долину Уцзе и стал ждать за гигантской скалой.

Около полудня, как и ожидалось, с другого конца долины выехало более сотни повозок. Возницы и охранники были одеты в черное, с вышитым на груди темно-красным узором, напоминающим пламя.

Юй Тан знал, что эти люди — группа верных убийц, о которых Сяо Линь упоминал в своем письме.

Раньше они работали на Сяо Линя в столице, и на этот раз Сяо Линь отправил их сюда, потому что доверял им.

Во-вторых, он хотел перебросить все свои войска к северной границе в рамках подготовки к будущему восстанию.

Он также поручил этим людям защищать Ютана, пока его не будет.

«Генерал, мне кажется, что что-то не так», — Ли Вэнь наклонился ближе, его лицо выражало серьезное выражение. «В это время года в долине Уцзе обычно щебечут птицы, а сейчас нет ни звука».

Юй Тан пристально посмотрел на бригаду грузчиков зерна и нахмурился: «Пока не принимайте поспешных решений, подождите еще немного».

В письме Сяо Линя упоминалась встреча в долине Уцзе. Поэтому, пройдя небольшое расстояние, группа доставщиков зерна начала часто осматриваться по сторонам. Командир окликнул: «Генерал Юй, вы там?»

Не получив ответа, он прибавил громкость.

Юй Тан и его люди оставались бездействующими.

После примерно пятнадцатиминутного затишья из долины внезапно раздался лай мастифа.

Сразу же раздался оглушительный стук копыт и яростный лай собак, готовых вырваться из долины.

«Генерал! Это же кашмирцы!» Выражение лица Ли Вэня резко изменилось: «Как они сюда попали?!»

Кашгарский народ был одним из трех чужеземных племен, которые впоследствии осадили девять северных городов.

Он был диким и высоким, искусным наездником и мастером владения изогнутым мечом, а также держал мастифов.

Тот факт, что они появились в долине Уцзе как раз в тот момент, когда Юй Тан и остальные собирались передать зерно, говорит о том, что кто-то тайно их предупредил!

«На стороне Его Высочества предатель!» Быстро проанализировав ситуацию, Юй Тан поручил Ли Вэню: «Я сначала поведу братьев удерживать эту позицию. А ты немедленно возвращайся в город, чтобы сообщить новости и привести больше людей. Мы ни в коем случае не должны потерять эту партию зерна!»

«Нет!» — отказался Ли Вэнь. «Генерал, иди и сообщи новости. Я здесь буду присматривать за порядком!»

Ли Вэнь и Юй Тан, проведшие в боях много лет, по звуку копыт вражеских лошадей поняли, что на этот раз противник в три-четыре раза превосходит их по численности.

Кроме того, каждый член племени Кашгар очень силен, поэтому тех, кто останется, скорее всего, ждет печальная участь.

Ли Вэнь категорически не может позволить Юй Тану рисковать.

«Убирайся отсюда! Не медли!» — Юй Тан сильно толкнул его и холодно сказал: «Это военный приказ!»

«Генерал!» — Ли Вэнь уже собирался снова что-то сказать.

Юй Тан прервал его, отчитывая: «Если ты будешь продолжать медлить, никого не спасти!»

Понимая, что он принял решение, Ли Вэнь осознал, что говорить что-либо ещё нет смысла.

Он тяжело опустился на колени и, стиснув зубы, сказал Юй Тану: «Этот подчиненный подчиняется!»

«Берегите себя, генерал!»

Сказав это, он не посмел медлить ни на минуту и ускакал прочь.

Команда, перевозившая зерно, уже достала оружие и, по приказу командира, быстро разгрузила тяжелые грузы с лошадей, собрала зерно в одном месте, после чего на коня сел человек, встал вокруг зерна и торжественно посмотрел на уже вышедших жителей Каши.

Мое сердце наполнилось отчаянием.

Похоже, здесь их ждет кончина.

Задача, которую Его Высочество им поручил, также останется незавершенной.

Как раз когда они начали терять надежду, с другой стороны долины раздался еще один боевой клич. Двести солдат в мягкой броне подъехали верхом на лошадях во главе с молодым генералом, который крикнул им: «Защитите припасы! Подождите, пока мы пройдем!»

Услышав это, все были глубоко потрясены.

Увидев портрет, они поняли, что это Юй Тан, командующий гарнизоном города Бэйцзю и высокопоставленный генерал, охраняющий северную границу!

Он тут же оживился, крепко сжал нож и нанес удар по напавшим на него жителям Каши!

Они должны выстоять!

Мы не можем проиграть!

Наблюдая за тем, как погружается в воду экипаж зерновоза, Юй Тан увидел жителей Каши и десятки мастифов, которых было в три раза больше. Его сердце сжалось, а выражение лица стало серьезным, но решительным.

Он выкрикнул всего одно слово: «Убить!» и бросился в атаку первым.

Глава 33

Он умер за злодея в четвертый раз (33)

Несмотря на то, что они уже были знакомы с полем боя, на этот раз врагом были жители племени Кеш.

Страна с сильнейшими индивидуальными боевыми возможностями.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490 Capítulo 491 Capítulo 492 Capítulo 493 Capítulo 494 Capítulo 495 Capítulo 496 Capítulo 497 Capítulo 498 Capítulo 499 Capítulo 500 Capítulo 501 Capítulo 502 Capítulo 503 Capítulo 504 Capítulo 505 Capítulo 506 Capítulo 507 Capítulo 508 Capítulo 509 Capítulo 510 Capítulo 511 Capítulo 512 Capítulo 513 Capítulo 514 Capítulo 515 Capítulo 516 Capítulo 517 Capítulo 518 Capítulo 519 Capítulo 520 Capítulo 521 Capítulo 522 Capítulo 523 Capítulo 524 Capítulo 525 Capítulo 526 Capítulo 527 Capítulo 528 Capítulo 529 Capítulo 530 Capítulo 531 Capítulo 532 Capítulo 533 Capítulo 534 Capítulo 535 Capítulo 536 Capítulo 537 Capítulo 538 Capítulo 539 Capítulo 540 Capítulo 541 Capítulo 542 Capítulo 543 Capítulo 544 Capítulo 545 Capítulo 546 Capítulo 547 Capítulo 548 Capítulo 549 Capítulo 550 Capítulo 551 Capítulo 552 Capítulo 553 Capítulo 554 Capítulo 555 Capítulo 556 Capítulo 557 Capítulo 558 Capítulo 559 Capítulo 560