Capítulo 123

«Генерал, генерал, умоляю вас...»

"Столько людей, столько людей! Не трогайте его! Уходите с дороги! Генерал, уходите с дороги!"

"Не заходи! Это огонь... огонь, нет! Пожалуйста..."

Затем последовал крик.

Врача генерала разбудили пронзительные крики, которые звучали так, словно острые ножи вонзались в кости.

Он открыл глаза и увидел, что одеяло Сяо Линя было полностью сорвано с него.

Растрёпанный мальчик схватился за голову и закричал от боли.

Военный врач впервые увидел Сяо Линя в таком состоянии.

Он полностью потерял самообладание и испытывал такую сильную боль, что вел себя как сумасшедший.

«Ваше Величество!» — он подбежал и, толкнув Сяо Линя в плечо, крикнул: «Ваше Величество, проснитесь!»

После нескольких криков вопли Сяо Линя немного стихли, и он сонно открыл глаза.

Чётко видно лицо военного врача.

«Ваше Величество, вам снился кошмар?»

Военный врач выглядел обеспокоенным.

Услышав слово «кошмар», тело Сяо Линя слегка задрожало. Он встал и, словно хватаясь за спасательный круг, продолжал поглаживать деревянную заколку и мешочек в руках.

Его глаза были пусты, полны страха и отчаяния.

«Мне приснился генерал».

«Он привёл Му Чена и остальных вглубь вражеского лагеря, и, наконец обнаружив место хранения припасов, они были найдены врагом…»

«Столько людей, триста тысяч, триста тысяч человек, они несли луки и стрелы, град стрел обрушился на небо…»

«Они утопили генерала, но... они всё равно не сдались. Генерал... генерал взял на себя инициативу, облил себя маслом и поджёг себя огнивом...»

В этот момент Сяо Линь невольно заскулил, словно пойманное животное: «Так больно, должно быть, очень больно…»

«И вот, с таким количеством стрел в теле, они, собрав последние силы, бросились в зерновые запасы. Неистовый огонь, неистовый огонь…»

Он бессвязно повторил: «Огонь, словно чудовище… поглотил генерала, горел очень-очень долго… Я больше не вижу генерала… в той красной мантии генерал все еще был в нашем свадебном наряде…»

"Ах..." Сяо Линь почесал волосы одной рукой, ногти почти впивались в кожу. Его взгляд был рассеянным, словно он попал в кошмар, из которого не мог проснуться, и он застонал от боли.

Его разум был наполнен ужасающими образами из сна, от которых он дрожал всем телом и не мог отличить реальность от сна.

Военный врач был в шоке.

От одного только звука мне стало холодно, и глаза защипнули.

Если сон Вашего Величества сбудется...

Тогда разве генерал и остальные... не оставили бы после себя никаких останков?

Подобно обугленным останкам, которые они видели в лагере противника, возможно, генерал вместе с десятками тысяч бушелей зерна превратился в пепел в огне...

Но как бы разумно ни казалась эта идея в глубине души.

В этот момент все военные врачи поняли, что должны помочь Сяо Линю поднять настроение.

«Ваше Величество!» — он присел у кровати и сказал Сяо Линю: «Это был сон! Кошмар! Разве вы тогда не говорили, что нефрит не разобьется и человек не умрет? Если генерал действительно погиб в пожаре, то почему этот нефритовый кулон до сих пор не найден!»

Нефрит не плавится в огне, поэтому, даже если он обгорел дочерна, мы бы уже давно его нашли, верно?

«Да…» — Сяо Линь наконец-то немного пришёл в себя после его крика. Словно пытаясь промыть себе мозги, он продолжал повторять: «Если нефрит не разобьётся, человек не умрёт. Если тело и нефритовый кулон не будут найдены, значит, генерал всё ещё жив».

«Мой генерал всё ещё жив».

«Он ждёт, когда я создам эпоху процветания, тогда я пойду к нему и буду видеть его в свадебном наряде во сне».

Значит, я должен сдержать своё обещание, и когда закончится эпоха процветания, я устрою ему свадьбу, и тогда нас благословят все люди...

"Да, должно быть, так и есть... вот так оно и есть..."

«Если лейтенант Ли ещё жив, то и генерал наверняка выживет. Это моя вина, что я его не нашёл…»

«Я просто не мог его найти...»

Военный врач, слушавший происходящее сбоку, чувствовал, будто его сердце разрывается на части.

В какой-то степени он действительно поверил сну Сяо Линя.

В конце концов, никто не сможет выжить, оказавшись в окружении 300-тысячной армии.

Эта миссия была вопросом жизни и смерти. Если бы их обнаружили, но им все равно пришлось бы выполнить задание, то единственным выходом было бы облить себя маслом и поджечь припасы.

Он хотел действовать как генерал...

Боюсь, они действительно это сделают.

Вспоминая пожар, который горел почти всю ночь, военный врач стиснул зубы и сдержал рыдания.

Он сказал Сяо Линю: «Да, но Ваше Величество, вы еще этого не нашли».

«Вы должны верить, что генерал обязательно ждет вас где-то, ждет, когда вы пойдете... чтобы найти его...»

В связи с общей ситуацией Сяо Линю не предоставили много времени для отдыха.

Он пролежал в постели всего два дня, а на третий день, одевшись, встал и принялся заниматься делами своих старших братьев.

Некоторых поместили под домашний арест, других выслали в ссылку и вывезли из столицы под конвоем, запретив им когда-либо снова въезжать в город.

Он не выбирал убивать.

Потому что его генерал однажды сказал, что убийство не приносит счастья, а лишь умножает грехи.

Сяо Линь помнил каждое его слово, поэтому, даже если он их ненавидел, он лишь посадил их под домашний арест и наказал, унизив, но не убив.

Жёны и дети этих людей невиновны; ему нет необходимости убивать их всех.

После урегулирования этих вопросов состоялась церемония коронации.

Поскольку государственная казна была пуста, Сяо Линь решил всё упростить и не устраивал слишком пышного мероприятия.

Сразу после восшествия на престол он приступил к своей трудной работе.

Некогда могущественное царство Сяо, после более чем десятилетия запустения, теперь находится в плачевном состоянии.

Ему нужно было как можно быстрее восстановить страну, не давая себе ни минуты покоя.

Он продвигал добродетельных чиновников, реформировал земельную систему, строил дамбы и снижал налоги.

Сяо Линь шаг за шагом работает над созданием процветающего мира, который он и Юй Тан себе представляют.

Весна, осень, зима и лето; холод и жара приходят и уходят; более десяти лет пролетело в мгновение ока.

Еще один канун Нового года по лунному календарю: банкет во дворце царства Сяо.

Представители племен Кеш, Му и Ло почтительно поклонились Сяо Линю, сидевшему на главном месте, прежде чем занять свои места.

За прошедшие годы Сяо Линь не только возродил царство Сяо, вновь сделав его бесспорным правителем четырех царств, но и установил дипломатические отношения с тремя другими царствами, что привело к частым торговым обменам.

В конечном итоге, упадок царства Сяо был частично обусловлен войнами, длившимися в предыдущие годы, но еще одной причиной стало то, что царство Сяо отказалось от торговли с этими тремя странами.

Опираться на плодородные земли и стремиться к самодостаточности, игнорируя при этом внешние обстоятельства, — это серьезная ошибка.

Таким образом, за прошедшие годы Сяо Линь заключил равноправные соглашения с этими странами, построил торговые пути и обеспечил выгоду обеим сторонам, что, естественно, утихомирило пограничные конфликты.

Несмотря на то, что между ними всё ещё существует ненависть, никто не против мира.

Были ли они выходцами из царства Сяо или из других этнических групп.

Войны больше нет.

Детям не придётся терять отцов, жёнам — мужей, а пожилым людям — сыновей.

Это верный путь, это настоящий золотой век.

Во время банкета иностранные посланники и придворные чиновники оживленно беседовали, а Сяо Линь время от времени вставлял несколько слов.

Однако он часто сидел один на главном месте и пил, вдали от наложниц, за исключением служанок, прислуживавших ему во дворце.

На протяжении более десяти лет придворные чиновники бесчисленное количество раз советовали ему завести наложницу и императрицу, а также прекратить оставлять гарем пустым.

Сяо Линь не слушал ни слова из того, что он говорил.

Однажды придворный сказал нечто слишком возмутительное. Император выхватил меч гвардейца, приставил его к шее министра и холодно заявил: «Если ты ещё раз затронешь эту тему, я прикажу отрубить тебе голову».

В тот раз все были ошеломлены.

Потому что в их глазах Сяо Линь был поистине мудрым правителем, редким талантом.

За все эти годы он ни разу не пропустил ни одного утреннего судебного заседания, и все ходатайства, поданные утром, обрабатываются в течение ночи.

Кроме того, каждая аннотация очень лаконична и по существу, что демонстрирует превосходные навыки принятия решений.

Кроме того, он обычно принимает во внимание мнения своих министров, а даже если и не принимает их, то объясняет причины, что всегда убеждает людей.

Поэтому все предполагали, что Сяо Линь согласится на предложение руки и сердца, если этот вопрос будет поднят еще несколько раз.

Я никак не ожидал, что всё так обернется.

Однако после этого все они замолчали и больше никогда не осмеливались об этом упоминать.

В середине дворцового банкета и иностранные посланники, и придворные чиновники выпили слишком много.

Темы разговоров становились все более смелыми, особенно среди кашгарских посланников, лица которых краснели и которые, будучи в состоянии опьянения, осмеливались говорить что угодно.

«Мы, жители Кашгара, все грубые и невоспитанные, и больше всего мы восхищаемся военачальниками!» — сказал иностранный посланник. «Если бы мне пришлось назвать военачальника, которым я больше всего восхищаюсь в царстве Сяо, это был бы не кто иной, как Юй Тан, бывший командующий гарнизоном Северных Девяти Городов!»

Услышав это, глаза Сяо Линя внезапно расширились, и он неосознанно сжал пальцы, разбив фарфоровую винную чашу.

«В то время я был заместителем генерала союзных войск, которые атаковали город Бэйцзю. Мы командовали огромным количеством людей, 300 000 солдат!»

Он был явно пьян и игнорировал других иностранных посланников, пытавшихся его поднять. Он продолжал вспоминать: «В их северном городе было всего 20 000 солдат. Позже им на помощь пришли другие города, и число солдат, против которых мы сражались, составляло всего 30 000–40 000!»

«Такое небольшое количество людей действительно сопротивлялось нам более полумесяца!»

«Но это продлится всего полмесяца. Без поддержки южного города мы рано или поздно их победим!»

«Но кто мог предположить, что Юй Тан соберет более десятка человек, чтобы среди ночи пробраться в наш лагерь и сжечь наши припасы…»

Мужчина икнул: «Они действительно кучка сумасшедших, полнейшие безумцы…»

«Когда мы их заметили, они были почти у палаток, где хранились припасы. Мы были довольно далеко, поэтому приказали нашим лучникам натянуть луки и открыть огонь. На нас обрушился град стрел. Какими бы умелыми они ни были, им не удалось увернуться от такого количества стрел…»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490 Capítulo 491 Capítulo 492 Capítulo 493 Capítulo 494 Capítulo 495 Capítulo 496 Capítulo 497 Capítulo 498 Capítulo 499 Capítulo 500 Capítulo 501 Capítulo 502 Capítulo 503 Capítulo 504 Capítulo 505 Capítulo 506 Capítulo 507 Capítulo 508 Capítulo 509 Capítulo 510 Capítulo 511 Capítulo 512 Capítulo 513 Capítulo 514 Capítulo 515 Capítulo 516 Capítulo 517 Capítulo 518 Capítulo 519 Capítulo 520 Capítulo 521 Capítulo 522 Capítulo 523 Capítulo 524 Capítulo 525 Capítulo 526 Capítulo 527 Capítulo 528 Capítulo 529 Capítulo 530 Capítulo 531 Capítulo 532 Capítulo 533 Capítulo 534 Capítulo 535 Capítulo 536 Capítulo 537 Capítulo 538 Capítulo 539 Capítulo 540 Capítulo 541 Capítulo 542 Capítulo 543 Capítulo 544 Capítulo 545 Capítulo 546 Capítulo 547 Capítulo 548 Capítulo 549 Capítulo 550 Capítulo 551 Capítulo 552 Capítulo 553 Capítulo 554 Capítulo 555 Capítulo 556 Capítulo 557 Capítulo 558 Capítulo 559 Capítulo 560