Capítulo 256

«Черт возьми! Му Наньчэн внезапно начал атаку!» — воскликнул Сяо Цзинь в голове Юй Тана, чуть ли не желая аплодировать Му Наньчэну.

Под возгласы Сяо Цзиня Му Наньчэн, держа в одной руке свинину, а другой — руку Юй Тана, спокойно удалился от этого места, полного неприятностей, с самым отстраненным выражением лица.

Ю Тан все это время был совершенно озадачен.

Над его головой появился ряд вопросительных знаков. Его взгляд упал на руку Му Наньчэна, которая держала его, и он спросил: «Наньчэн, почему ты вдруг заговорил за меня?»

"Ты меня не ненавидишь?"

[Ха-ха, ведущий, разве вы не усложняете жизнь этому гордому и высокомерному парню, задавая этот вопрос?]

И действительно, как только Юй Тан закончил задавать вопрос, Му Наньчэн отреагировал так, словно столкнулся с каким-то вирусом, и резко оттолкнул руку Юй Тана.

Его взгляд устремлялся на небо и землю, но никогда не смотрел на Ютанга.

Не льстите себе.

«Я только что сказала это, потому что мне было отвратительно такое отношение этих людей, и их взгляды на тебя вызывали у меня дискомфорт».

"Тебе нравятся мужчины, но я тебе нравлюсь, а они нет?"

«Такой человек, как брат Чжао, не заслуживает твоей любви. Ты что, слепой?»

«Кучка невежественных деревенских жителей, слепо следующих за толпой, а вы были так добры к ним раньше…»

Его бессвязная речь рассмешила Юй Тана.

Они так меня оберегали, но всё равно упрямятся.

Ваш рейтинг одобрения в 65% не лжет.

Подумав об этом, Юй Тан взяла инициативу в свои руки и потянула Му Наньчэна за руку. Когда тот попытался вырваться, она силой оттолкнула его. После нескольких рывков их пальцы переплелись.

Му Наньчэн опустил голову, длинные челки скрывали его глаза, он пинал камешки на дороге и отказывался смотреть на Юй Тана.

«Спасибо…» Увидев, что он смягчился, Юй Тан немного приблизился к мальчику и сказал: «Спасибо, что заступился за меня».

«И ты права, мне нравятся мужчины, и ты мне тоже нравишься».

«Мне никто не нравится, независимо от пола, кроме тебя».

Услышав это, Му Наньчэн замер.

Он внезапно поднял взгляд на Юй Тана, затем быстро опустил его, и румянец залил его уши.

«Что... что ты говоришь...»

Он пробормотал эти слова, а затем замолчал.

Мальчик поджал губы, но не смог удержаться от того, чтобы уголки рта не приподнялись.

Ему было все равно, откуда берется эта радость, он просто был счастлив в данный момент.

Находясь в доме брата Чжао, он услышал, как эти люди клевещут на Юй Тана, но не хотел вмешиваться.

Но, увидев всё более неприятное выражение лица Юй Тана, он необъяснимым образом вспыхнул гневом.

Сам того не осознавая, он встал и заступился за Юй Тана.

Услышав, как Юй Тан так выразил свои чувства к нему, его сердце словно взлетело в воздух и опустилось на мягкие облака.

Радость невозможно было скрыть.

— Что я сказал? — Юй Тан наклонился к нему ближе и поддразнил: — Я сказал что-то вроде признания.

"Вам не нравится это слушать?"

"Ты краснеешь, хотя тебе это не нравится?"

Му Наньчэн был вынужден отвернуться, еще больше боясь смотреть на него: «Сколько раз я тебе говорил, не подходи так близко».

«Эй, я буду рядом». Юй Тан сжал пальцы Му Наньчэна. «К тому же, разве ты не держал меня за руку первым в доме брата Чжао? Теперь ты не сможешь так легко от меня отмахнуться…»

Лицо Му Наньчэна покраснело, и он отказался говорить дальше.

И Юй Тан всё это время подшучивал над ним.

Вернувшись домой, он отпустил руку Му Наньчэна и закрыл дверь с улыбкой на губах.

Но как только он закрыл дверь и обернулся, его застали врасплох, и мальчик, прижавшийся к нему, лишил его дара речи.

Ю Тан: ?

"Ха-ха-ха! Так тебе и надо за твою самоуверенность!"

Сяо Цзинь злорадно воскликнул: «Ты его всё это время провоцировал; если он не отомстит, то он не злодей!»

Как сказал Сяо Цзинь, на этот раз Юй Тан был прижат к двери и целовался полчаса.

Позже Му Наньчэн понял, что вот-вот потеряет контроль, если не остановится, поэтому поспешно отпустил поводок и под предлогом сходил в туалет, чтобы уйти.

Юй Тан стоял один у печи у двери, вдыхая свежий воздух и сожалея о своих прошлых поступках.

Некоторое время после этого они молчаливо договорились больше не поднимать этот вопрос.

Ночью каждый из них занимал одну сторону кровати, и никто не осмеливался переступать эту границу.

Юй Тан немного беспокоилась о своей спине, а Му Наньчэн испытывал сильные противоречивые чувства.

Мои эмоции были подобны извилистой горной дороге.

В конце концов, теперь он был уверен, что действительно испытывает к Юй Тан необыкновенные чувства, и это томление его ужасало.

Но он также чувствовал, что у него и у этого человека нет будущего.

Он подумал, что, должно быть, его околдовали, раз он так легко поддался соблазну этого человека.

Ему нужно сохранять трезвость ума и не повторить судьбу своей матери, которая потеряла сердце, и тогда всё рухнуло бы.

В новогоднюю ночь Юй Тан вытащил из курятника толстую курицу, немного подумал, а затем спросил мнение Му Наньчэна: «Наньчэн, могу ли я убить эту курицу?»

Му Наньчэн нахмурился: «Если хочешь убивать, то убивай. А зачем ты спрашиваешь меня?»

— Ты разве не вспомнил всё? — спросил Юй Тан, сдерживая смех. — Тогда ты так любил этих пятерых цыплят, что каждый день пел им песни и ловил для них жуков, не так ли?

"Почему ты даже глазом не моргнула, когда я собирался убить твою вторую половинку?"

Услышав слова Юй Тана, лицо Му Наньчэна покраснело от гнева.

«Я же тебе уже столько раз говорила, больше не поднимай тему того, что произошло!»

Но Юй Тан продолжал дразнить его, намеренно поднося курицу к Му Наньчэну: «Чирик-чирик-чирик, чирик-чирик-чирик, брат Наньчэн больше меня не хочет, брат Наньчэн такой холодный, оказывается, все мои чувства так долго были неуместны, оказывается, ты вырастил меня только для того, чтобы съесть, чирик-чирик-чирик… Брат Наньчэн — большой злодей!»

[Черт возьми, ха-ха-ха! Ведущий, вы опять ведете себя безрассудно!]

Под взрыв смеха Сяо Цзиня лицо Му Наньчэна покраснело, словно побагровело.

Двух людей разделяла курица; у одного было улыбающееся лицо, а у другого — покрасневшее. Сцена была до смешного комичной.

Спустя долгое время Му Наньчэн наконец обернулся и пробормотал: «Он намного старше меня, а называет меня „братом“. Что это за юный возраст…»

Юй Тан подняла бровь, отложила курицу, которую держала в руках, наклонилась ближе к Му Наньчэну и спросила: «Тебе не нравится, что я называю тебя „братом“? Тогда почему ты краснеешь?»

Му Наньчэн парировал: «На улице ветрено, и я замерзаю».

Ю Тан так сильно смеялся, что, как раз когда он собирался сказать что-то ещё, вдруг почувствовал лёгкую прохладу на кончике носа.

Подняв глаза, я заметил, что с неба начали падать белоснежные снежинки.

"А? Идет снег..."

Он сказал это, и тут же заметил, как слегка изменилось выражение лица Му Наньчэна.

Когда эти глаза снова посмотрели на него, казалось, будто они принадлежат другому человеку.

Однако оно наполнено всепоглощающим чувством эмоций и печали.

Он окликнул Юй Тана: «Генерал, я наконец-то вас нашел».

Глава 21

Умер за злодея в восьмой раз (21)

Юй Тан стоял там, ошеломленный.

Она смотрела на стоящего перед ней мальчика с некоторым беспомощным беспокойством.

Он предполагал, что мир трёх душ будет иным, и что злодей может вспомнить своё прошлое.

Но он никак не ожидал, что первым злодеем окажется Сяо Линь.

Это был первый мальчик, в которого он по-настоящему влюбился.

Сначала снег падал хлопьями, затем постепенно становился все тяжелее и тяжелее, покрывая головы и плечи двух человек.

Глаза Юй Тан наполнились слезами, и она тихонько окликнула: «Му Наньчэн, Ваше Высочество? Это вы?»

В следующее мгновение все потемнело, и его втянули в объятия мальчика.

Давление было очень сильным, но не настолько сильным, чтобы вызывать чувство удушья.

Я почувствовала лишь тепло и тоску, запечатлевшуюся в моей душе.

Этим объятием Ю Тан в полной мере ощутил эмоции мальчика, что еще больше укрепило его уверенность в том, что перед ним стоит Сяо Линь.

Несмотря на то, что Му Наньчэн пользуется высокой популярностью, выразить это таким образом на данном этапе совершенно невозможно.

"Генерал..." Слёзы текли по лицу Сяо Линя. Он не знал, что сказать, поэтому мог только рыдать и выкрикивать имя Юй Тана.

Он не понимал, зачем он там оказался.

Всё, что я помню, — это боль от ожогов и непреодолимую одержимость поиском Юй Тана в загробном мире до самого конца.

Слезы пропитали плечи и шею мужчины. Юй Тан услышал, как Сяо Линь сказал ему: «Генерал, нефрит разбит. Сяо Си разбил его… Я не смог вас найти, поэтому пришел к вам…»

"Ты так сильно мне солгал..."

Мальчик, сдерживая слезы, повторил: «Генерал, вы так жестоко обманули меня…»

Тело Юй Тана напряглось, и сердце его ужасно сжалось от боли.

Говорят, что если двум любящим людям предстоит пройти через жизнь и смерть, то тому, кто умрет первым, будет легче.

Больше всего страдают те, кто остался.

До попадания в седьмой мир он думал только о том, что если уйдёт, злодеи забудут о нём, и он сможет хорошо прожить свою жизнь в маленьком мире.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490 Capítulo 491 Capítulo 492 Capítulo 493 Capítulo 494 Capítulo 495 Capítulo 496 Capítulo 497 Capítulo 498 Capítulo 499 Capítulo 500 Capítulo 501 Capítulo 502 Capítulo 503 Capítulo 504 Capítulo 505 Capítulo 506 Capítulo 507 Capítulo 508 Capítulo 509 Capítulo 510 Capítulo 511 Capítulo 512 Capítulo 513 Capítulo 514 Capítulo 515 Capítulo 516 Capítulo 517 Capítulo 518 Capítulo 519 Capítulo 520 Capítulo 521 Capítulo 522 Capítulo 523 Capítulo 524 Capítulo 525 Capítulo 526 Capítulo 527 Capítulo 528 Capítulo 529 Capítulo 530 Capítulo 531 Capítulo 532 Capítulo 533 Capítulo 534 Capítulo 535 Capítulo 536 Capítulo 537 Capítulo 538 Capítulo 539 Capítulo 540 Capítulo 541 Capítulo 542 Capítulo 543 Capítulo 544 Capítulo 545 Capítulo 546 Capítulo 547 Capítulo 548 Capítulo 549 Capítulo 550 Capítulo 551 Capítulo 552 Capítulo 553 Capítulo 554 Capítulo 555 Capítulo 556 Capítulo 557 Capítulo 558 Capítulo 559 Capítulo 560