Capítulo 257

Но Сяосяо из седьмого мира заставила его понять, что лучше умереть вместе, чем уйти в одиночку.

Вэй Юань ждал его 100 000 лет, и в конце концов, чтобы спасти его, он даже разорвал свою собственную душу на части и разбросал её по этим десяти маленьким мирам.

Этого достаточно, чтобы доказать, насколько мучительно другому человеку жить без него.

Какую жизнь ведут эти злодеи, которых он оставил после себя, в своих мирах?

Он даже не смеет сейчас спросить Сяо Линя.

Юй Тан, нежно похлопав мальчика по спине, всхлипнул и охрипшим голосом произнес: «Я не сдержал слов».

«На улице холодно, Ваше Высочество, давайте сначала вернемся в помещение».

Юй Тан проводил Сяо Линя в дом, закрыл дверь, придвинул два табурета, подошел к печи и взял Сяо Линя за руки, чтобы согреть их.

Затем она взяла салфетку и вытерла слезы мальчика.

Осторожно утешьте его.

Эмоции Сяо Линя постепенно стабилизировались, и его застывшее лицо и руки вновь согрелись.

Опасаясь, что Ю Тан будет убита горем, он солгал ей, сказав, что в том мире он создал золотой век.

Позже он заболел и мирно скончался во сне, не упомянув при этом, что облил виллу керосином и погиб в пожаре, будучи одетым в свадебное платье.

Всего несколькими словами он как бы отмахнулся от печалей последних десяти лет. Сяо Линь прислонился к Юй Тану, держал его за руку и нежно поглаживал.

«Генерал, это и есть загробная жизнь? — спросил он. — Услышали ли боги мою волю и позволили ли нам встретиться снова?»

Юй Тан поджал губы, чувствуя горечь внутри. Он кивнул: «Да, это твоя следующая жизнь. Твое имя в этом мире — Му Наньчэн».

«Му Наньчэн?» — Сяо Линь был ошеломлен и сказал: «Почему я совсем его не помню?»

Прежде чем Юй Тан успел задать вопрос, его лицо внезапно помрачнело. Он поднял голову и спросил Юй Тана: «Ты был с ним до моего прихода?»

«Вы нравитесь друг другу?» — спросил он, оглядываясь. Он отодвинул занавеску и повёл Юй Тан во внутреннюю комнату. Увидев там только кан (нагретую кирпичную кровать), его покрасневшие, полные слёз глаза мгновенно расширились. Он недоверчиво спросил: «Ты всё это время спала на этой кровати?»

«Нет, Ваше Высочество». Он почувствовал, что в этой теме что-то не так, и быстро объяснил: «Вы и Му Наньчэн — один и тот же человек. Просто до сих пор к вам не вернулись ваши прежние воспоминания».

Так что вам не стоит вменять что-либо против того, что произошло между ним и мной.

«Так! Вы двое действительно спали в одной кровати?» Сяо Линь совершенно не понял сути. Он посмотрел на Юй Тана с шокированным выражением лица, как парень, застигнувший свою девушку за изменой. Он быстро сделал несколько шагов к Юй Тану и спросил: «Вы вообще целовались?»

Он прекрасно понимал, что действия Сяо Линя были продиктованы исключительно ревностью.

Но когда Ю Тан задали этот вопрос, она сама не понимала почему, но подсознательно почувствовала себя неловко.

«Ах, да». Немного поколебавшись, Юй Тан всё же решил признаться.

Глаза Сяо Линя расширились еще больше. Он схватил Юй Тана за плечи обеими руками и сквозь стиснутые зубы спросил: «Скажи, куда ты целовался? В лоб, в щеку или... в губы...»

Ю Тан почувствовал себя еще более виноватым и, опустив голову, признался: «Э-э, мы поцеловались».

У Сяо Линя начало болеть сердце.

Затем он спросил: «А что, если пойти ещё дальше...? У вас есть какие-нибудь идеи...?»

Он просто не смог заставить себя спросить остальных.

Ему казалось, что он сходит с ума от ревности.

Минмин хотела поверить словам Юй Тан, поверить, что она и этот сорванец по имени Му Наньчэн — один и тот же человек.

Но он просто не смог сдержать свою ревность!

Он никогда даже не прикасался к кому-либо... к кому-то, к кому он бы не осмелился прикоснуться... как же кто-то... кто-то другой... может быть с ним?

«Нет, нет, ни в коем случае!» К счастью, ответ Юй Тана вернул Сяо Линя к почти потерявшему рассудок состоянию.

Увидев, как мужчина размахивает руками, чтобы уточнить, Сяо Линь наконец подавил свирепый взгляд в своих глазах.

Но потом это превратилось в нечто другое, невероятно популярное.

Он взял Юй Тана за руку и проводил его к глиняной постели.

Стараясь не охрипеть, она спросила: «Генерал, помните ли вы, что в день вашего отъезда у нас была свадьба?»

«Да, я помню». Ю Тан вздохнула с облегчением, увидев, что он, похоже, пришел в себя.

Не успел он даже вздохнуть с облегчением, как услышал слова Сяо Линя: «Мы надели свадебные наряды, поклонились небу и земле, выпили свадебное вино, а потом ты бросил меня и ушел».

«А теперь, когда вы об этом подумали, генерал, вам не кажется, что на нашей свадьбе не хватает одного важного элемента?»

Ю Тан догадался, что он хотел сказать, и у него тут же зачесалась голова.

Он сделал вид, что не знает, и спросил: «Какой шаг?»

«Опять притворяешься дураком». Сяо Линь сразу его раскусил.

Он не был раздражен; он просто толкнул Юй Тана в плечи, прижал его к постели и с улыбкой в глазах сказал: «Конечно, пора войти в брачный покои…»

Глава 22

Умер за злодея в восьмой раз (22)

"Брачный покои! Брачный покои!" — дико закричала Маленькая Цзинь в голове Юй Тана, закрывая глаза и говоря: "[Я не хочу видеть, я не хочу видеть, хозяин, вы продолжайте!"]

Честно говоря, если задуматься, во всех этих мирах Сяо Линь, безусловно, самый жалкий, когда дело доходит до любви.

В день свадьбы он исчез, и это стало для Сяо Линь, которая с нетерпением ждала свадьбы, огромным ударом.

Поэтому вполне разумно, чтобы другая сторона попросила о брачной ночи.

Но, как бы это сказать, Ю Тан сейчас больше всего боится...

А что, если он и Сяо Линь только что вступили в интимную связь, и тут появляется другой злодей?

В конце концов, Сяосяо уже появлялась раньше. Даже если бы Сяосяо не появилась, как бы Му Наньчэн объяснил хаос в доме, если бы она вернулась?

«Генерал, вы отвлеклись». Сяо Линь легонько прикусил губу Юй Тана, в его голосе слышалось раздражение: «Вы всё ещё думаете о том Му Наньчэне?»

Услышав это, Юй Тан рассмеялся.

Мои опасения рассеялись.

Он чувствовал, что нужно просто позволить событиям развиваться своим чередом и разбираться с будущими проблемами позже; сейчас было крайне важно успокоить Сяо Линя.

Насладитесь радостью этой встречи.

Он слегка приподнялся, повернул голову, чтобы ответить Сяо Линю, и, охрипшим голосом, положил пальцы на пуговицы хлопчатобумажного пальто другого: «Я отдал тебе свое сердце, как я могу думать о ком-то другом?»

Глаза Сяо Линя расширились, словно он впервые увидел такого обаятельного мужчину.

Огонь в его глазах разгорался все ярче и ярче. Он сдержался и протянул руку, чтобы нежно погладить лицо Юй Тана: «Генерал, мне очень нравится слышать такие слова. Могли бы вы говорить их мне почаще в будущем?»

Увидев его, Юй Тан невольно растрогалась.

Он кивнул: «Хорошо, я буду рассказывать тебе каждый день, столько раз, сколько ты захочешь».

С них сползла одежда, и они обнялись.

В этот простой, но уютный загородный коттедж шторы были задернуты еще в тот день, когда все должны были готовиться к новогоднему ужину.

Оно скрывало завораживающую красоту комнаты.

Сяо Линь с нетерпением ждала этой брачной ночи.

Но он оказался не таким безрассудным и импульсивным, как представлял себе Юй Тан; напротив, он оставался довольно сдержанным.

Больше всего он ценит чувство безопасности, которое испытывает, обнимая Юй Тана.

Он использовал это, чтобы убедить себя, что рядом с ним лежит любимый человек, здоровый и бодрый.

Не было ни войны, ни бушующего пожара, ни ужасающей бойни. На этот раз они оба живы и здоровы.

Живите мирно и счастливо в этом мире, используя разные идентичности.

«Сегодня канун Нового года». Под нарочито большим одеялом Сяо Линь крепко обнял Юй Тана, положив голову ему на плечо и шею; ему было необходимо быть рядом, чтобы чувствовать себя комфортно.

В ответ Юй Тан он произнес: "Хм?"

Понимая, что мальчик всё ещё немного растерян, Юй Тан беспомощно похлопал Сяо Линя по плечу: «Сегодня твой день рождения, а ещё и Новый год. Нам нужно начать готовиться к сегодняшнему новогоднему ужину и завтрашним пельменям, пока не стемнело».

«День рождения…» Услышав это слово, Сяо Линь на мгновение растерялся.

Он правил как император более десяти лет, и каждый Новый год, как было принято, устраивал дворцовый пир.

Однако он так и не съел лапшу долголетия, приготовленную для него дворцовыми слугами.

Он верил, что, если не будет есть, то сможет оставаться двадцатилетним вечно, пока его генерал не вернется с поля боя.

«Да…» — сказал Юй Тан, — «Это действительно совпадение, что к тебе вернулась память в канун Нового года».

«Хм, какое совпадение». Сяо Лин тоже был поражен. Он снова прижался к шее Юй Тана и сказал: «Мне все еще кажется, что я сплю…»

После непродолжительных объятий Сяо Линь послушно пошёл за горячей водой, чтобы умыть тело Юй Тана.

Он намеревался сделать это сам, но покрасневший мужчина толкнул его в соседнюю комнату.

Шучу, если только Ю Тан не без сознания, злодею не так-то просто так передать подобную вещь.

Во-первых, потому что мне неловко, а во-вторых, исходя из прошлого опыта, такое поведение легко может привести к случайному конфликту, что совершенно недопустимо.

Прибравшись, Юй Тан безучастно смотрел на кур, снующих по двору.

В конце концов, они не стали забивать кур. Вместо этого они загнали их в курятник, взяли несколько яиц и сохранили их, чтобы приготовить лапшу долголетия для Сяо Линя.

Несмотря на то, что Сяо Линь получил указание приготовить новогодний ужин, он взял на себя работу Ю Тана.

Он очень быстро научился пользоваться газовой плитой и большой кастрюлей, после чего Юй Тану было приказано сидеть и месить тесто, пока он делал все остальное.

В конце концов, он так же заботился о Ю Тане еще в городе Бэйи и досконально овладел кулинарными навыками. Как же он мог позволить себе заставлять Ю Тана так много работать сейчас?

С привычной легкостью Сяо Линь поднял кастрюлю с тушеными ребрышками, на его губах играла улыбка, а в голосе слышалась самодовольная нотка: «Этот Му Наньчэн определенно не так хорош в готовке, как я. Так что, в общем и целом, я все равно готовлю лучше».

Он сказал Юй Тану: «Так что, генерал, вам следует поскорее забыть о нём; он не достоин вашей привязанности».

«Тебе нравится Сяо Линь, человек честный и порядочный, а не какой-нибудь Му Наньчэн».

Юй Тан прервал замешивание теста, а затем беспомощно посмотрел на Сяо Линя.

Этот ребёнок всё ещё ревнует?

Почему вы так серьезно относитесь к Му Наньчэну?

Он вздохнул и кивнул: «Хорошо, я знаю, ты мне нравишься больше всего».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490 Capítulo 491 Capítulo 492 Capítulo 493 Capítulo 494 Capítulo 495 Capítulo 496 Capítulo 497 Capítulo 498 Capítulo 499 Capítulo 500 Capítulo 501 Capítulo 502 Capítulo 503 Capítulo 504 Capítulo 505 Capítulo 506 Capítulo 507 Capítulo 508 Capítulo 509 Capítulo 510 Capítulo 511 Capítulo 512 Capítulo 513 Capítulo 514 Capítulo 515 Capítulo 516 Capítulo 517 Capítulo 518 Capítulo 519 Capítulo 520 Capítulo 521 Capítulo 522 Capítulo 523 Capítulo 524 Capítulo 525 Capítulo 526 Capítulo 527 Capítulo 528 Capítulo 529 Capítulo 530 Capítulo 531 Capítulo 532 Capítulo 533 Capítulo 534 Capítulo 535 Capítulo 536 Capítulo 537 Capítulo 538 Capítulo 539 Capítulo 540 Capítulo 541 Capítulo 542 Capítulo 543 Capítulo 544 Capítulo 545 Capítulo 546 Capítulo 547 Capítulo 548 Capítulo 549 Capítulo 550 Capítulo 551 Capítulo 552 Capítulo 553 Capítulo 554 Capítulo 555 Capítulo 556 Capítulo 557 Capítulo 558 Capítulo 559 Capítulo 560