Capítulo 433

Юй Тан тоже усмехнулся, скрестил руки и, стоя на ладони Сяо Линя, вздохнул и сказал: «Похоже, эффект от кровососания длится лишь недолго. Для меня самым лёгким состоянием остаётся именно этот размер».

Услышав это, Сяо Линь тут же укусил себя за палец и протянул ему.

Увидев его бледное лицо, Юй Тан оттолкнул пальцы.

«Не нужно, я и так в порядке», — сказал он. «Сдайте мне кровь, когда поправитесь».

«Чжао Линь…» — он поднял глаза и сказал Чжао Линю, который всё ещё пребывал в шоке и волнении: «Как видишь, я теперь стал маленьким нефритовым духом и выжил в этом обличье».

«Очень жаль моих братьев, которые были со мной; все они пожертвовали собой в лагере врага».

Он торжественно произнес: «Я записал все их имена. Сейчас составлю для вас список. Можете сказать Ли Вэню, чтобы он построил мемориалы братьям на Северной территории, чтобы дать им и их семьям хоть какое-то утешение».

Услышав его слова, тигриные глаза Чжао Линя мгновенно наполнились слезами.

Только тогда он наконец осознал, что Юй Тан вернулся.

Высокий мужчина с глухим стуком опустился на колени и торжественно ответил Юй Тану.

«Да, генерал!»

Юй Тан помог ему подняться и продолжил: «Кроме того, нам не следует долго оставаться на северной границе. После того, как мы передадим список Ли Вэню, мы отправимся вместе с Его Высочеством…»

В этот момент он посмотрел на Сяо Линя, улыбнулся и изменил свои слова.

«Мы вернёмся в столицу вместе с Его Величеством и окажем ему помощь в восшествии на престол!»

Ранее он скрывал от Сяо Линя свое решение отправиться в лагерь врага на смерть и переложил всю ответственность за создание процветающей эпохи на Сяо Линя.

Независимо от того, какое давление эта ответственность окажет на Сяо Линя.

Теперь он вернулся, возродившись в это время.

Им необходимо объединить усилия с Сяо Линем, чтобы достичь желаемой мирной и процветающей эпохи.

На этот раз...

Он больше никогда не оставит Сяо Линя одного.

Глава 7

Злодей воскресает в четвертый раз (07)

Увидев Ли Вэня, Юй Тан не смог сдержать грусти, увидев, что у того отсутствуют ноги.

Каждая душа в этом маленьком мире имеет свою причину и следствие.

С момента рождения человеку суждено общаться с окружающими — родственниками, друзьями, возлюбленными и незнакомцами, которых он встречает случайно.

Даже если это всего лишь мимолетная встреча, это судьба или предназначение.

Миры, созданные Вэй Юанем, независимо от того, были ли в них хорошие или плохие люди, так или иначе были связаны с двумя персонажами, упомянутыми ранее.

Прежде чем вознестись в Царство Богов, Юй Тан также пережил много страданий. (Кстати: кто-нибудь хочет почитать о безжалостном пути, который проделал Юй Тан до своего вознесения? Тогда Юй Тан выглядел довольно жалко. Однако, похоже, ему было всё равно. Если вы хотите почитать об этом, я добавлю это после окончания основной истории.)

Просто он прожил слишком долго, и, став богом, стал равнодушен ко всему этому.

Лишь после встречи с Вэй Юанем все кардинально изменилось.

Поэтому он подумал, что Ли Вэнь и Чжао Линь, а также жители Бэйчэна, вероятно, были теми добрыми и невинными людьми, которых он и Вэй Юань встретили на долгом жизненном пути.

Попрощавшись с Ли Вэнем и Чэнь Мэем и поручив Сяо Си помочь старому управляющему в управлении особняком генерала, Юй Тан отправился в столицу вместе с Сяо Линем и Чжао Линем.

На обратном пути они снова ехали на быстром коне. Сяо Линь надел шляпу, а под ней — лисью шкуру, которую приготовила для него Чэнь Мэй, и толстый плащ сверху. Юй Тан выскользнул из его объятий, схватил лисью шкуру и забрался наверх. Ему потребовалось немало усилий, чтобы наконец выглянуть из-под воротника плаща, прижавшись головой к шее Сяо Линя, отчего у него зачесалось.

Сяо Линь рассмеялся и сказал: «Зачем вы сюда забрались, генерал? Вам показалось, что у меня слишком душно в руках?»

В отличие от своего поспешного прибытия, Сяо Линь теперь завернулся, как рисовый пельмень, чтобы Юй Тан не замерз.

Более того, он почувствовал себя гораздо спокойнее, и его обычно холодное и отстраненное лицо стало более живым и энергичным.

«Нет…» Кадык Сяо Линя несколько раз подпрыгивал вверх и вниз, когда он говорил или смеялся. Юй Тан поправил позу, чтобы не задеть кадык собеседника, и сказал: «Я просто хочу поговорить с Его Величеством».

Услышав этот ответ, Сяо Линь изогнул губы в улыбке.

«Что хочет сказать генерал?» — спросил он нарочито. «Если хочешь, чтобы это стало ещё больше, я могу прямо сейчас прикусить губу и позволить тебе это высосать».

Ю Тан необъяснимо почувствовал, что эти слова звучат невероятно двусмысленно.

Но, похоже, в этом нет ничего плохого.

Покачав головой, он ответил: «Нет, я просто хотел спросить Ваше Величество о текущей ситуации в столице, о потенциальных опасностях и о том, могу ли я чем-нибудь вам помочь».

«О, это деловые отношения», — тон Сяо Линя тут же изменился.

Он слегка прищурился, вспоминая прошлое.

Он сказал: «Мои добрые братья заняты тем, что спешат из своих родных мест, чтобы объявить мне импичмент».

Война на Севере лишь принесла Сяо Линю военные заслуги и несколько повысила его общественную поддержку.

При поддержке Лю Аня и других он смог успешно проникнуть в столицу и взойти на трон.

Умение сесть — это одно, а сидеть неподвижно — совсем другое.

Во-первых, до сих пор встречаются занудные чиновники, которые утверждают, что Сяо Линь убил своего отца и захватил власть.

Кроме того, два старших брата Сяо Линя, Третий и Пятый принцы, заключили союз, заручились поддержкой этих чиновников и составили императорский указ от имени императора Сяо Шэна, утверждая, что император Сяо Шэн ранее назначил Третьего принца наследным принцем.

Следовательно, третий принц является законным наследником престола.

Будучи шестым принцем, Сяо Линю было бы лучше всего понимать общую картину и отказаться от престола, остепениться и стать настоящим принцем, поддержав третьего принца, теперь уже принца Ли, в качестве нового императора.

«Какая полная чушь!» — Юй Тан стиснул зубы, услышав рассказ Сяо Линя. — «Ни один из них не приходил, когда Северная граница была в беде, а теперь, когда враг отступил, они подумывают о борьбе за власть!»

«Генерал, не сердитесь». Сяо Линь опустил глаза и увидел, как Юй Тан сжимает кулаки от гнева. Он был невысокого роста и довольно симпатичный.

«Эта ситуация полностью соответствовала моим ожиданиям».

«Они не смогут долго создавать проблемы».

Все трое потратили пять дней, чтобы добраться до окраины столицы.

Но они не поспешили внутрь.

Вместо этого они спрятались в лесу за городскими воротами, чтобы понаблюдать за ситуацией.

«Ваше Величество лорд Лю передал, что принц Ли и принц Е вчера ввели свои войска в город».

Они по-прежнему противостоят северной армии у дворца и полны решимости увидеть вас.

Лорд Лю и Цяо Юй изо всех сил пытались помешать им войти.

Но ведь эти двое — высокопоставленные принцы; боюсь, они не смогут долго нас сдерживать.

"Цяо Юй?" — спросил Юй Тан, потянув Сяо Линя за плащ. — "Сяо Юй тоже здесь?"

Юй Тан вспомнил, что Цяо Юй был усыновлен генералом Юем и не отличался особой жизнерадостностью.

Но ей нравилось следовать за ним, словно маленькая тень, и по мере взросления она становилась все менее близка к нему.

Он даже специально подал заявку на должность генерала гарнизона города Бэйцзю, который находится далеко от города Бэйи.

Это была редкая возможность для них двоих встретиться.

Неожиданно, после войны на северной границе, Цяо Юй также последовал за Сяо Линем в столицу.

Сяо Линь услышал теплоту в его голосе.

Я действительно думала о Цяо Ю.

У меня сложилось впечатление, что Цяо Юй, несмотря на свой северный приграничный регион, не так прямолинеен, как Чжао Линь, Ли Вэнь и другие.

Он был скорее стратегом, чем полководцем, защищающим город.

Прибыв в столицу, он некоторое время помогал Сяо Линю. После того как Сяо Линь укрепил свои позиции, он предложил вернуться на северную границу, чтобы охранять город.

Как и он, он никогда не женился до самой своей смерти.

По какой-то причине Сяо Линь смутно чувствовал, что чувства Цяо Ю к Юй Тану не были простыми.

«Хм…» — ответил Чжао Линь Юй Тану. — «Во время недавнего сражения на северной границе он рисковал жизнью, чтобы укрепить город Бэйи, убив множество вражеских солдат, преграждавших ему путь. Но к тому времени, как он прибыл в Бэйи, враг уже отступил. Генерал, вы тоже…»

Чжао Линь, явно не зная, как это описать, пропустил этот момент: «В то время этот парень, казалось, потерял душу и долгое время пребывал в депрессии. Когда он услышал, что Его Величество собирается атаковать столицу, он попросил разрешения поехать сюда с нами».

«Понимаю…» — кивнул Ю Тан и сказал: «Он довольно умный и определённо сможет помочь».

Брови Сяо Линя мгновенно нахмурились.

Он подумал про себя: похоже, ему нужно внимательно следить за этим Цяо Юем.

Несмотря на свои размышления, Сяо Линь всё же умел различать важное и срочное.

«Чжао Линь… — приказал он, — доложите Лю Аню и скажите ему, чтобы он почтительно пригласил моих двух императорских братьев во дворец и попросил их подождать меня в зале Минчжэн».

Чжао Линь кивнул, и Сяо Линь сказал: «Давайте остановим другую карету, а потом переоденемся, прежде чем войти».

«Зал Минчжэн?» — нахмурившись, спросил Юй Тан. — «Почему бы им не подождать в Императорском кабинете?»

«Зал Минчжэн — это место, где император Сяо Шэн проводил свои заседания. В нём находится трон дракона, символизирующий верховную власть».

Сяо Линь усмехнулся: «Для моего императорского брата эта должность — величайшее искушение».

Они всё ещё терпеливо ждут меня у дворца, потому что хотят устроить мне ловушку и постепенно обойти меня стороной.

Моя идея заключалась в том, чтобы заставить их взбунтоваться, как можно быстрее показать их истинное лицо.

«Итак, этот приём называется „заманивание врага в ловушку“». Сяо Линь легонько постучал пальцем по голове Юй Тана, в его глазах мелькнул острый блеск.

«Тогда мы воспользуемся уловкой и поймаем черепаху в банку».

«Давайте распутаем гордиев узел и решим эту проблему сегодня же».

Глава 8

Злодей воскресает в четвертый раз (08)

Спустя время, необходимое для сгорания благовонной палочки, Сяо Линь погрузился в глубокие размышления, рассматривая одежду и карету, которые привез Чжао Линь.

Светло-розовое платье и грубая льняная одежда кучера. «Ваше Величество, в карете была только дочь купца. Я отдала им золотой слиток, прежде чем они отдали мне карету и одежду».

Услышав слова Чжао Линя, лицо Сяо Линя помрачнело.

Ю Тан с трудом сдержал смех.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490 Capítulo 491 Capítulo 492 Capítulo 493 Capítulo 494 Capítulo 495 Capítulo 496 Capítulo 497 Capítulo 498 Capítulo 499 Capítulo 500 Capítulo 501 Capítulo 502 Capítulo 503 Capítulo 504 Capítulo 505 Capítulo 506 Capítulo 507 Capítulo 508 Capítulo 509 Capítulo 510 Capítulo 511 Capítulo 512 Capítulo 513 Capítulo 514 Capítulo 515 Capítulo 516 Capítulo 517 Capítulo 518 Capítulo 519 Capítulo 520 Capítulo 521 Capítulo 522 Capítulo 523 Capítulo 524 Capítulo 525 Capítulo 526 Capítulo 527 Capítulo 528 Capítulo 529 Capítulo 530 Capítulo 531 Capítulo 532 Capítulo 533 Capítulo 534 Capítulo 535 Capítulo 536 Capítulo 537 Capítulo 538 Capítulo 539 Capítulo 540 Capítulo 541 Capítulo 542 Capítulo 543 Capítulo 544 Capítulo 545 Capítulo 546 Capítulo 547 Capítulo 548 Capítulo 549 Capítulo 550 Capítulo 551 Capítulo 552 Capítulo 553 Capítulo 554 Capítulo 555 Capítulo 556 Capítulo 557 Capítulo 558 Capítulo 559 Capítulo 560