Capítulo 451

Но в глубине души он уже был тронут поступками Юй Тана.

Он приказал императорской кухне разогреть курицу, приготовленную нищим, и подогреть вино из османтуса, а затем отвел Юй Тана в сад выпить.

«Генерал, не отчаивайтесь». Он улыбнулся, не отрывая взгляда от Юй Тан, словно не мог налюбоваться ею: «Я понимаю ваши чувства».

«Но в следующий раз не спорьте с бездомными собаками, а то они могут вас укусить».

«Ты просто дразнишь меня». Ю Тан запрокинул голову назад, осушил бокал вина и наполнил его для них двоих. «Жди до следующего раза. В следующий раз я обязательно принесу тебе что-нибудь, чего ты никогда раньше не ел и не видел!»

После нескольких выпитых бокалов наступила ночь, и оба были изрядно пьяны.

Сяо Линь, подперев щеку рукой, посмотрел на Юй Тана в лунном свете и свете свечи и тихо сказал: «Генерал, какими бы прекрасными ни были вещи в этом мире, все они — всего лишь обыденность».

«Для меня лучший подарок — это если вы останетесь рядом со мной, генерал».

Зрачки Юй Тана слегка задрожали, затем он погладил бокал с вином в руке и ответил: «У меня то же самое».

«Статус, богатство и репутация, которые вы мне дали, — всё это внешние факторы. Если бы мне действительно пришлось выбирать, это была бы совсем другая история».

Он наклонился ближе к Сяо Линю и поцеловал уголок его губ.

«Мне нужна только ты».

Глава 31

Злодей воскрес в четвертый раз (31)

Вино из османтуса не опьяняет; настоящая причина опьянения Сяо Линя – слова Юй Тана.

Юй Тан не знала, как попала в спальню, но смутно слышала, как Ли Хайцюань строго отчитывал дворцовых слуг, требуя, чтобы они закрыли глаза и молчали.

Единственное, что он еще помнил, это как Сяо Линь обнял его, и их горячее дыхание смешалось.

Долгая ночь наполнена нежным колыханием занавесок, скрывающих все, что вы хотите увидеть.

Спустя полмесяца Юй Тан лежал на кровати, которую Сяо Линь подготовил в императорском кабинете, скрестив ноги. Рядом с ним стояли две шкатулки желаний, и он достал их, чтобы посмотреть на них, смеясь при этом.

Желания этих людей поистине возмутительны. Некоторые даже спрашивали его, может ли он явиться им во сне и подсказать способ тайно копить деньги, не сообщая об этом их жёнам.

Действительно, как в древние, так и в современные времена мысли людей в чем-то схожи.

Однако, по сравнению с многочисленными просьбами к Богу войны помочь им продлить половой акт, этот «секретный запас» денег всё ещё считается относительно неплохой вещью.

Улыбаясь, Ли Хайцюань вошел и сказал Сяо Линю: «Ваше Величество, генерал Цяо просит о встрече».

Этот хитрый евнух теперь прекрасно понимает взаимоотношения между Юй Таном и Сяо Линем.

Но он был умным человеком, поэтому держал рот на замке еще крепче. Войдя в императорский кабинет, он даже не взглянул на Юй Тана, сделав вид, что не видит, как тот лишь убрал скрещенные ноги и выпрямился после его прихода.

Сяо Линь отложил памятный документ, взглянул на Юй Тана, который все еще сжимал записку в руке, и спросил: «Генерал Юй, как вы думаете, мне следует поговорить с генералом Цяо?»

Ю Тан прекрасно понимал, что этот парень намеренно пытается им манипулировать.

Он откашлялся и сказал: «Визит генерала Цяо должен касаться вопросов национального значения. Ради общественного блага Его Величество должен предоставить ему аудиенцию. Что касается личных дел, это зависит от великодушия Его Величества».

Сяо Линь поднял бровь.

Он подумал про себя: «Не стоит слишком часто прибегать к этому трюку с притворной ревностью».

Видите? Теперь его генералы разобрались в ситуации и перекладывают проблему на него, не давая ему ни единого шанса поднять шум.

«Ли Хайцюань, ты тоже это слышал», — нарочито сказал Сяо Линь Ли Хайцюаню. — «Пусть войдет генерал Цяо. В конце концов, как император, я держу весь мир в сердце. Я могу терпеть даже простого генерала Цяо».

Услышав это, Ю Тан рассмеялся.

Нужно сохранять невозмутимое выражение лица, чтобы не расхохотаться.

После того как Цяо Юй вошел, он поклонился Сяо Линю и Юй Тану и сказал: «Ваше Величество, я желаю уйти в отставку со своего официального поста в столице и вернуться на северную границу, чтобы продолжить охрану границы».

Услышав это, Юй Тан и Сяо Линь были ошеломлены.

В одно мгновение улыбка Сяо Линя расширилась на восемь градусов.

«Что случилось с генералом Цяо? Ему трудно адаптироваться к жизни в столице?»

Втайне он был вне себя от радости, но внешне все же должен был сказать: «Вы очень помогли мне за последние два года. Восстания в нескольких восточных городах – это все благодаря вам и генералу Чжао, что позволило мне укрепить свой трон».

Генерал Чжао вернулся на северную границу полгода назад, и теперь вы тоже возвращаетесь. Это вызывает у меня некоторое сожаление и грусть.

"Ха-ха, он просто притворяется!"

Сяо Цзинь с преувеличением заметил: «Мастер, посмотрите на рот Сяо Линя, он практически растянулся до затылка! Он, наверное, смеется во весь голос!»

Ю Тан: Да, мне даже стыдно за него за то, что он такое сказал.

Но Сяо Линь, казалось, совершенно не замечал неловкости и даже намеренно сказал Юй Тану: «Генерал Юй, вам бы тоже следовало сказать несколько слов, чтобы убедить генерала Цяо остаться».

Юй Тан знал, что он задумал.

Его это совершенно не задело: «Ваше Величество, я думаю, нам следует выслушать, что скажет генерал Цяо по этому поводу».

Помимо того, что Цяо Юй не осознавал собственных чувств, он был довольно умён в других аспектах жизни и понимал, что имели в виду Сяо Линь и Юй Тан.

Затем он сказал: «Ваше Величество, за прошедший год все в царстве Сяо, от чиновников до простых людей, были впечатлены вашими мерами, и больше не будет никаких восстаний, которые мне пришлось бы подавлять».

Более того, теперь вас защищает генерал Ю. Навыки и стратегии генерала превосходят мои. Поэтому я обсудил с врачом Лу наш план совместного возвращения на Северную границу».

"Значит, всё это было спланировано с доктором Лу?" — просто пошутил Сяо Линь, поддразнивая Юй Тана.

Услышав слова Цяо Юя, выражение его лица стало более серьезным.

«Я скорблю о потере генерала, который был одновременно ученым и воином, а также врачом с превосходными медицинскими навыками».

Но поскольку это ваше общее мнение, я не имею права возражать.

Он спросил: «Когда вы уезжаете? Генерал Ю и я тоже вас проводим».

Услышав согласие Сяо Линя, Цяо Юй вздохнул с облегчением и ответил: «Если Ваше Величество издаст приказ сегодня, то завтра мы с врачом Лу сможем отправиться в путь».

Ю Тан невольно спросил: «Вы так спешите?»

Цяо Юй на мгновение замолчал, затем, вспомнив вчерашние слова Лу Ханьцина, кивнул и сказал: «Мм…»

Вернувшись домой, Лу Ханьцин занимался сбором вещей.

Увидев его возвращение, она быстро подошла, но, подойдя ближе, словно что-то вспомнила и сделала полшага назад, прежде чем спросить: «Его Величество дал согласие?»

Увидев кивок Цяо Юй, Лу Ханьцин вздохнул с облегчением и снова улыбнулся.

Он сказал Цяо Ю: «Сяо Ю, на этот раз наше соглашение рассчитано на три года. Если за эти три года, проведенные вдали от Ютана, ты по-прежнему будешь ясно понимать, что я тебе действительно не нравлюсь, я перестану тебя беспокоить».

«Но если за эти три года ты окончательно убедишься, что влюбился в меня, то независимо от того, возникнут ли в будущем конфликты между Юй Таном и Сяо Линем, тебе не позволено испытывать к Юй Тану никаких чувств, выходящих за рамки братских».

"Я..." Когда Цяо Юй посмотрела на лицо Лу Ханьцина, она вспомнила выражение его лица в тот день, когда он подавил её и причинил ей неприятности, и её слова ранили её: "Как ты можешь быть таким отвратительным?"

После этого Лу Ханьцин больше никогда к нему не прикасалась. Она по-прежнему улыбалась каждый день, но улыбка уже не была такой естественной, как раньше.

Он очень хотел извиниться.

В конце концов, он просто не привык к тому, что другой человек запечатывает его акупунктурные точки и отпускает непристойные замечания. Только когда он осознал, что сказал, он понял, что зашёл слишком далеко.

Однако извиняться, когда возможность для этого уже упущена, может быть довольно неловко.

Поэтому у Цяо Ю не оставалось иного выбора, кроме как сдаться.

Он отвел взгляд и сказал: «Я понимаю. Обещаю».

Конечно, после возвращения на Северную территорию Цяо Юй обнаружил, что после одного трехлетнего периода у них двоих был второй трехлетний период, третий трехлетний период, а затем и более десятка трехлетних периодов.

Начиная с первоначального сопротивления и заканчивая многократными попытками Лу Ханьцина повлиять на них, и, наконец, истинным принятием друг друга, они поддерживали друг друга на протяжении десятилетий.

Перед смертью Лу Ханьцин взял его за руку и спросил, сожалеет ли тот о том, что всю оставшуюся жизнь был связан с ним.

К тому времени волосы Цяо Юя полностью поседели. Он крепко сжал руку Лу Ханьцина и серьезно ответил мужчине.

«Никаких сожалений...»

Глава 32

Четвертый (32) мир заканчивается воскрешением злодея.

Но это уже тема для другого разговора.

Теперь, когда Сяо Линь и Юй Тан лично проводили Цяо Юя и Лу Ханьцина, он был вне себя от радости.

Они ещё усерднее работали над проверкой мемориалов.

Она даже время от времени напевала какую-нибудь песенку.

Ю Тан был ошеломлен его ребяческим поведением.

Но, несмотря на его слова, сам он тоже не отличался особой ревностью.

Оба они из тех, кто становится всё глупее по мере того, как влюбляются.

Разумеется, подобная глупость не относится к профессиональным навыкам, а лишь к личной жизни.

В течение следующих шести месяцев Ю Тан и Сяо Линь проводили свободное время, прогуливаясь по столице в повседневной одежде.

Под предлогом изучения условий жизни населения они предавались еде, питью и развлечениям, а также объезжали всю столицу.

Я также бывал в... борделях...

Причина заключалась в том, что Юй Тан был слишком любопытен.

Сяо Линь выполнил его просьбу и отвёз его туда.

Перед тем как войти, он сказал: «Генерал, хотите верьте, хотите нет, но во всей столице ничья внешность не сравнится с моей. Этот обычный бордель — ничего особенного».

Ю Тан поднял бровь: «А откуда ты знаешь, если не пойдешь и не увидишь сам?»

Сяо Линь тут же напрягся: «Тогда даже если ты увидишь что-то прекрасное, тебе нельзя будет это хвалить. Ты можешь хвалить только меня, а не других».

«Хорошо, тогда и Ваше Величество должно быть таким же. Даже если вы увидите кого-нибудь красивее меня, вы не сможете…»

«Генерал, будьте уверены, в моём сердце…» Сяо Линь раскрыл свой складной веер, выглядя в точности как обаятельный молодой господин.

Он прервал разговор Юй Тана, прикрыл им лица веером, наклонился к лицу Юй Тана и быстро поцеловал его.

«Нет никого лучше тебя».

Они обменялись комплиментами, и, оказавшись внутри, Юй Тан действительно не увидел никого красивее и харизмы, чем Сяо Линь.

Кроме того, в здешних борделях относительно тихо, в основном там слушают музыку. На сцене выступают певцы и музыканты, а Юй Тан сидит внизу и слушает песню.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490 Capítulo 491 Capítulo 492 Capítulo 493 Capítulo 494 Capítulo 495 Capítulo 496 Capítulo 497 Capítulo 498 Capítulo 499 Capítulo 500 Capítulo 501 Capítulo 502 Capítulo 503 Capítulo 504 Capítulo 505 Capítulo 506 Capítulo 507 Capítulo 508 Capítulo 509 Capítulo 510 Capítulo 511 Capítulo 512 Capítulo 513 Capítulo 514 Capítulo 515 Capítulo 516 Capítulo 517 Capítulo 518 Capítulo 519 Capítulo 520 Capítulo 521 Capítulo 522 Capítulo 523 Capítulo 524 Capítulo 525 Capítulo 526 Capítulo 527 Capítulo 528 Capítulo 529 Capítulo 530 Capítulo 531 Capítulo 532 Capítulo 533 Capítulo 534 Capítulo 535 Capítulo 536 Capítulo 537 Capítulo 538 Capítulo 539 Capítulo 540 Capítulo 541 Capítulo 542 Capítulo 543 Capítulo 544 Capítulo 545 Capítulo 546 Capítulo 547 Capítulo 548 Capítulo 549 Capítulo 550 Capítulo 551 Capítulo 552 Capítulo 553 Capítulo 554 Capítulo 555 Capítulo 556 Capítulo 557 Capítulo 558 Capítulo 559 Capítulo 560