Capítulo 28

«Докладывая хозяину и старшему из юных господинов, эта служанка пришла навестить вторую девушку, узнав, что с ней произошел несчастный случай».

Хотя они изо всех сил старались скрыть эту новость, в тот день группу в храм Линъинь сопровождало немало слуг, поэтому утечка информации была неизбежна. Следовательно, неудивительно, что бабушка Су узнала об этом.

Однако, даже если Цзюньяо заявит, что её подставили, её репутация уже полностью разрушена!

Подумав об этом, премьер-министр Мэн нахмурился еще сильнее. Он взглянул на бабушку Су и вздохнул: «Как мило с вашей стороны пойти и помочь второй госпоже подняться!»

Смертельный удар (Часть 1)

Подумав об этом, премьер-министр Мэн нахмурился еще сильнее. Он взглянул на бабушку Су и вздохнул: «Как мило с вашей стороны пойти и помочь второй госпоже подняться!»

Как и было велено, бабушка Су подошла и помогла Мэн Цзюньяо подняться на ноги.

Мэн Цзюньяо была озадачена. Она не обращала внимания на Су Маму с тех пор, как та была изгнана из семьи Мэн. Изначально она думала, что Су Мама вернется домой на юг, но не ожидала, что та все еще находится в столице и приехала навестить ее. Мэн Цзюньяо почувствовала себя немного тронутой и виноватой.

Я был так холоден к ней, и всё же бабушка Су проявляла ко мне интерес. Похоже, после этого случая мне стоит подумать о том, чтобы вернуть бабушку Су на свою сторону.

В конце концов, она очень много помогала ему в прошлом и много о нем знала. Ее присутствие рядом с ним было бы выгодно во всех отношениях.

Подумав об этом, она улыбнулась бабушке Су. Бабушка Су улыбнулась в ответ и прошептала: «Вторая госпожа, я не критикую вас, но почему вы продолжаете причинять вред старшей госпоже? Старшая госпожа на самом деле довольно хорошо к вам относится. Если бы вы вели себя подобающе, вы могли бы жить мирно вместе».

Голос был негромким, для Мэн Цзюньяо это был, казалось, шепот, но он все равно отчетливо донесся до ушей всех остальных во дворе. Премьер-министр Мэн вздрогнул, подумав, что ослышался: «Вы… что вы имеете в виду? Что вы имеете в виду под "неоднократным причинением вреда Ваньэр"?»

«А?» Осознав свою оговорку, бабушка Су поспешно прикрыла рот рукой, но премьер-министр Мэн нервничал: «Говори!»

Выражение лица Мэн Цзюньяо резко изменилось, и вторая госпожа замерла на месте. Она никак не ожидала, что Чэн Яоцзинь вдруг появится из ниоткуда, тем более та, которая пришла специально, чтобы всё испортить.

Вздрогнув на мгновение, он поспешно встал между бабушкой Су и премьер-министром Мэном, сказав: «Что вы говорите, господин? Никто же не говорил, что кто-то причинил вред старшей госпоже, не так ли, бабушка Су?»

Поскольку она стояла спиной к премьер-министру Мэн, она схватила Су Маму за запястье и подмигнула ей. Су Мама, однако, выглядела испуганной, дрожала всем телом, и у нее подкосились колени, когда она опустилась на колени. «Господин, пощадите меня! Я ничего не говорила!»

Ее дрожащий, растерянный вид лишь усугубил ситуацию, вызвав еще больше подозрений. Премьер-министр Мэн оттолкнул вторую госпожу в сторону и подмигнул Мэн Цзюньхэну. Мэн Цзюньхэн понял и быстрым движением приставил свой длинный меч к шее Су Мамы: «Говори!»

Бабушка Су дрожала всем телом, но в этот момент ей ничего не оставалось, как смириться. В конце концов, она была в долгу перед молодой леди, и если бы та плохо выполнила свою работу, она бы потеряла всё.

Более того, вторая молодая девушка тогда ее проигнорировала, и она до сих пор не высказала своего негодования!

Она опустила голову, притворяясь неохотной, и начала: «На самом деле… на самом деле, Вторая мисс всегда ненавидела Старшую мисс, ненавидела то, что та родилась законной дочерью, поэтому она бесчисленное количество раз строила против неё козни. Мы не будем вдаваться в подробности её детства, но утопление Старшей мисс в одиннадцать лет и её падение с чердака в этом году были организованы Второй мисс. Ещё когда я служила ей, Вторая мисс однажды сказала, что её самое большое желание в этой жизни — избавиться от Старшей мисс и занять её место…»

«Удар!» — Мэн Цзюньяо запаниковала. Не зная, что ответить, она смогла лишь ударить её: «Сука, что за чушь ты несёшь! Как ты смеешь говорить такую ерунду и подставлять меня! Я всегда хорошо к тебе относилась!»

Смертельный удар (Часть вторая)

«Удар!» — Мэн Цзюньяо запаниковала. Не зная, что ответить, она смогла лишь ударить её: «Сука, что за чушь ты несёшь! Как ты смеешь говорить такую ерунду и подставлять меня! Я всегда хорошо к тебе относилась!»

«Именно потому, что Вторая Госпожа хорошо ко мне относилась, я должен вам посоветовать: добро и зло в конце концов будут вознаграждены. Не боитесь ли вы возмездия за все те плохие поступки, которые вы совершили, причинив вред Старшей Госпоже?»

После избиения у бабушки Су потемнело в глазах, и она еще больше разозлилась. Хотя Мэн Цзюньяо раньше ей очень доверял, за кулисами она много пострадала. Иначе она бы не стала тайно воровать вещи на продажу, просто потому что от Мэн Цзюньяо она не получала никакой выгоды.

В сравнении с ней, эта молодая леди гораздо добрее к окружающим и намного умнее, поэтому, если она готова использовать свой интеллект, Мэн Цзюньяо ей не ровня.

«Ты несёшь чушь! Я не причинял вреда Мэн Вань, отец! Не слушай болтовню этого мерзкого слуги! Я не причинял! Я просто растерялся в этот раз, поэтому и напал на сестру. Раньше я никогда не хотел ей навредить! Ах…»

С оглушительным ударом она рухнула на землю, губа была разбита и кровоточила. Она подняла руку, чтобы вытереть ее, и боль вызвала у нее слезы. Но сейчас ей было все равно. Она поспешно поднялась и снова схватила премьер-министра Мэна за запястье: «Отец, ты должен мне поверить! Мама, пожалуйста, скажи что-нибудь за меня!»

Вторая жена тоже была ошеломлена, никак не ожидая такой злобы от дочери. На мгновение она растерялась. В этот момент премьер-министр Мэн пришел в ярость и снова оттолкнул Мэн Цзюньяо: «Я хочу тебе верить, но Су Мама — твоя доверенная особа. Разве ее слова могут быть ложными?»

Конечно, он, возможно, не поверил бы этим словам, если бы они прозвучали из уст кого-то другого, но все в особняке знали, что Су Мама — доверенная особа Мэн Цзюньяо, так как же он мог не быть шокирован, услышав их из уст самой Су Мамы?

Его вторая дочь все это время причиняла вред своей собственной сестре, а он был совершенно ничего об этом не знал!

Как ужасно...

«Нет, это не так…» Мэн Цзюньяо охватила паника. Ситуация была совершенно неожиданной, и у неё не было времени на какие-либо действия. Она могла лишь отчаянно качать головой.

Премьер-министр Мэн проигнорировал его и, повернувшись к слугам, охранявшим ворота, сказал: «Приготовьте карету и немедленно отправьте ее».

Мэн Цзюньяо выл, как волк. Смысл его изгнания был очевиден. Далеко от столицы, далеко от резиденции премьер-министра, отправленный в этот отдаленный дом на юге, но это была не та жизнь, которую хотел Мэн Цзюньяо.

«Я никуда не пойду! Я никуда не пойду!»

Но предоставил бы ей премьер-министр Мэн выбор? Она была настолько злобной, что даже пыталась навредить собственной сестре, но при этом внешне притворялась безобидной. Осмелился бы он держать такого человека рядом с собой?

«Уведите её!» С этим приказом, сопровождаемым серией воплей, вторая хозяйка борделя безвольно рухнула на землю, её голова безвольно свисала набок, и она потеряла сознание.

--

В особняке царил хаос. С одной стороны, кто-то увел Мэн Цзюньяо, а с другой — в особняк пригласили врача. Когда все уладилось, Мэн Цзюньхэн вышел из двора второй госпожи.

В семье всегда царила мирная атмосфера, и он никак не ожидал, что такое случится. Хотя он не был близок с Цзюньяо, он наблюдал за её взрослением. Он никак не предполагал, что она подставит Ваньэр.

Ванер...

Всё в порядке?

Обеспокоенный, он почувствовал, что должен пойти и увидеть все своими глазами, чтобы успокоиться, поэтому он повернулся и направился к бамбуковому павильону. Неожиданно, сделав всего несколько шагов из сада, он увидел две фигуры, идущие бок о бок от стены на другой стороне сада. Они были слишком далеко друг от друга, чтобы их было хорошо видно, но поскольку они были ему знакомы, он узнал их с первого взгляда.

Его глаза сверкнули, а брови нахмурились.

Как они оказались вместе?

Старший брат начинает подозревать неладное (Часть 1)

С этим вопросом в голове Мэн Цзюньхэн направился к Бамбуковому павильону. В тот момент Мэн Вань сидела у окна, явно уже узнав о деле Мэн Цзюньяо. Искренняя улыбка сияла на её губах, и она не могла её сдержать.

Тот факт, что отец отправил Мэн Цзюньяо прочь, означал, что на этот раз его сердце было по-настоящему разбито. Поэтому, вероятно, ему больше было все равно на ее жизнь или смерть.

Внутри неё поднялось чувство безудержной радости; это было самое волнующее чувство за последние годы. Она прикоснулась к нижней части живота, её глаза заблестели тонким, лучистым светом.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182