Capítulo 44

«Премьер-министр Мэн, у меня есть другие дела, поэтому я сейчас уйду. Пожалуйста, позаботьтесь о Ванэр, и если возникнет какая-либо необычная ситуация, попросите кого-нибудь сообщить мне».

Премьер-министр Мэн был явно ошеломлен. Он посмотрел на него, затем повернулся к дочери, все больше теряя самообладание.

Ванер?

Тот факт, что принц Хэн обратился к ней таким образом, говорит о том, что их отношения должны быть необычными. Но как это возможно? Когда Ваньэр познакомилась с ним, и когда они стали так близки?

--

Хуанфу Ми поспешно вернулся во дворец. К этому времени заместитель министра Суда по судебным делам уже сообщил императору о своем «побеге из тюрьмы». Император был озадачен тем, почему Хуанфу Ми помог Мэн Ваню, и втайне разгневан тем, что Хуанфу Ми осмелился вызволить Мэн Вана из тюрьмы. Он действительно собирался его погубить!

Этот седьмой брат становится всё более и более возмутительным!

Подумав об этом, он услышал, как кто-то объявил, что принц Хэн просит о встрече. Прежде чем он успел впустить его, Хуанфу Ми быстро вошёл в зал и почтительно поклонился: «Отец, ваш сын пришёл извиниться!»

«Извиняться? Как ты смеешь даже показаться здесь!» Император пришел в ярость, как только увидел его, и холодно фыркнул, в его голосе явно читалась злость.

Хуанфу Ми еще больше опустил голову: «Ваш подданный знает о своем преступлении, но для этого были причины. Простите меня, отец!»

«Должна же быть причина?» Теперь настала очередь императора недоумевать: «Какая причина? Скажите! Я хочу знать, вы и эта госпожа Мэн совершенно незнакомы, так почему вы решили вызволить ее из тюрьмы!»

«Потому что я слышал, что кто-то использовал пытки, чтобы выбить признания». Хуанфу Ми поднял голову, его взгляд был ясным.

«Что?» Теперь настала очередь императора быть ошеломлённым.

Однако Хуанфу Ми неторопливо продолжила: «Ваше Величество, я не знала, что Ланьлин использует такие безжалостные методы. Не говоря уже о том, что госпожа из семьи Мэн еще не осуждена, и даже если она действительно совершила преступление, разве эти методы не слишком жестоки по отношению к слабой женщине? Ваше Величество, я не верю, что Ваше Величество поступило бы таким образом, поэтому осмелюсь спросить: это Ваше Величество идея пытать госпожу из семьи Мэн?»

«Как такое могло случиться?» Отбросив в сторону свою симпатию к Мэн Ваню, следует помнить, что в династии Ланьлин допросам с применением жестоких пыток подвергались только приговоренные к смертной казни — правило, передававшееся из поколения в поколение на протяжении долгого времени.

Более того, он приказал допросить его только в храме Дали; как он мог позволить им пытать его и выбивать признания?

«Ваше Величество, я знал, что вы так не поступите, поэтому и принял опрометчивое решение и вывел эту госпожу Мэн. Прошу прощения, Ваше Величество».

Император был несколько ошеломлен, обдумывая только что состоявшийся разговор. Он понял, что Хуанфу Ми полностью контролировал свои действия. В этом отношении «побег из тюрьмы» Хуанфу Ми был не ошибкой, а скорее свидетельством его мудрости как императора.

только...

«Ничего страшного, если вы обо мне думаете, но где сейчас мисс Мэн? Правда еще не раскрыта, и ее нельзя просто так отпустить».

«Но она по-прежнему без сознания и серьезно ранена. Я уже отправил ее обратно в резиденцию премьер-министра».

«Вы…» Император был несколько раздражен его дерзким поступком, но Хуанфу Ми оставался спокойным и невозмутимым. Он поклонился императору, встал и сказал: «Премьер-министр Мэн всегда пользовался большим уважением, а его дочь глубоко любима Вашим Величеством. Неужели Ваше Величество намерено наблюдать за тем, как ее замучают до смерти в тюрьме? Более того, дело с пакетиком действительно вызывает подозрения. В обширной династии Ланьлин кто не знает разницы между драконами и питонами? Как семья премьер-министра могла допустить такую ошибку? Поэтому я считаю, что за этим делом кроется нечто большее, чем кажется на первый взгляд, и, возможно, кто-то его подставляет».

V17 Истинная дружба проявляется во времена невзгод (Часть 3)

«Вы…» Император был несколько раздражен его дерзким поступком, но Хуанфу Ми сохранил спокойствие и самообладание. Он поклонился императору, встал и сказал: «Премьер-министр Мэн всегда пользовался большим уважением, а его дочь глубоко любима Вашим Величеством. Неужели Ваше Величество намерено наблюдать за тем, как ее замучают до смерти в тюрьме? Более того, дело с пакетиком действительно вызывает подозрения. В обширной династии Ланьлин кто не знает разницы между драконами и питонами? Как семья премьер-министра могла допустить такую ошибку? Поэтому я считаю, что за этим делом кроется нечто большее, чем кажется на первый взгляд, и, возможно, кто-то его подставляет».

Император не был глупцом, и он уже рассматривал подобную причину, поэтому и приказал провести расследование. Однако он не ожидал, что в храме Дали для получения признаний прибегнут к пыткам.

Однако этими вопросами он займётся позже; сейчас его больше всего волнует сын.

Хотя император его обожал, он всегда считал его необразованным и некомпетентным человеком, умеющим только играть и не способным на серьёзную работу. Однако его слова, сказанные только что, были настолько разумны, что произвели на императора сильное впечатление.

Император не мог не почувствовать одобрения, но ничего не сказал. Он лишь пристально посмотрел на императора своими орлиными глазами и спросил: «Тогда, по-вашему, Седьмой Брат, что следует предпринять в этом деле?»

«Отец, если вы не возражаете, может быть, я проведу расследование этого дела? Я обязательно выясню правду, оправдаю госпожу Мэн и выясню, кто так вас проклял!»

«Очень хорошо!» — с радостью согласился император, сияя от радости. — «Тогда это дело будет полностью поручено вам для расследования».

«Да, Ваше Величество, я повинуюсь!» Хуанфу Ми принял приказ, но затем внезапно кое-что вспомнил и, повернувшись к императору, сказал: «Отец, я хочу сказать вам кое-что ещё».

«Говори!» Император был доволен; его сын добился таких успехов, и его любимая жена могла покоиться с миром.

Хуанфу Ми сложил руки в приветственном жесте: «Заместитель министра Суда по судебным пересмотрам поступил неправомерно. Ваш сын просит Ваше Величество наказать его».

Даже если бы он этого не сказал, император всё равно бы это сделал, ведь этот парень знал закон и нарушил его, он заслуживал смерти!

Взмахнув рукой, он заявил: «Снимите его с должности заместителя министра Суда по судебному надзору и понизьте в звании до начальника императорской кухни седьмого ранга. Немедленно казните!»

--

Когда Хуанфу Ми вышла из дворца Чжэнъян, Пуян уже ждал её снаружи. Он тут же шагнул вперёд, чтобы поприветствовать её: «Ваше Высочество…»

«Хм, а как обстоят дела в резиденции премьер-министра?»

«Мисс Мэн уже приняла лекарство и в настоящее время находится без сознания; с ней все в порядке».

Хуанфу Ми слегка кивнула: «Не беспокойся об этом. А теперь иди и займись чем-нибудь».

«Прошу вас дать указания, Ваше Высочество».

«Лично охраняйте резиденцию Цзи Юньхэ, заместителя министра Суда по судебным пересмотрам. Сообщайте мне обо всех его действиях, больших и малых. В частности, выясните, с кем он общается».

--

Когда Мэн Вань проснулась, уже был вечер следующего дня. В комнате горела только одна лампа, которая мигала. Выглянув наружу, она увидела движущуюся тень. Она тихо позвала: «Хуань Янь?», но в ее голосе не было уверенности.

Занавес поднялся, и перед ними появилась красивая фигура. «Мисс, вы проснулись!»

Хуан Янь, ахнув, подбежала и крепко обняла Мэн Вань, по ее лицу текли слезы.

Мэн Вань все еще была ранена, и боль заставляла ее задыхаться. В ее памяти начали всплывать воспоминания о том времени, когда она еще не впала в кому.

Было очевидно, что её пытали в тюрьме, потом она потеряла сознание, а затем...

Ее память была смутной; она лишь смутно помнила, как кто-то ее спас, но не могла вспомнить, кто это был. Она могла только нахмуриться и похлопать Хуань Янь по плечу: «Девочка, кто меня вернул?»

Услышав это, Хуан Янь быстро вытерла слезы, помогла госпоже сесть и сказала: «Госпожа, вы разве не помните? Это был Его Высочество принц Хэн. Он был весь в крови, когда привёз вас обратно, и это меня ужасно напугало».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182