Capítulo 143

"Ванэр--"

«Седьмая невестка!»

Увидев это, Хуанфу И и Мэн Цзюньхэн почувствовали укол сожаления. Даже если Хуанфу Ми действительно умерла, даже если это была самая ужасная новость, это все равно было бы лучше, чем вселять надежду и разочаровать их таким образом.

«Со мной все в порядке». Мэн Вань стиснула зубы, посмотрела на обеспокоенные лица двух человек и выдавила из себя улыбку. «Независимо от причины исчезновения этого человека, если он сказал, что видел кого-то, похожего на Хуанфу Ми, есть надежда. Пока есть надежда, нам не стоит отчаиваться».

Такая стойкость впечатлила обоих мужчин. Они обменялись взглядами и согласно кивнули: «Верно. Раз уж вы сказали, что видели его в городе Саньюань, давайте пойдем его искать. Это место такое большое, я не верю, что мы не сможем найти здесь живого человека!»

Обратившись к человеку, который шел впереди, он сказал: «Пожалуйста, одолжите нам несколько человек, сэр, чтобы мы могли сами найти дорогу».

Одолжить кому-то — это несложно, но человек понимал, что даже если он одолжит ему кого-то, это будет бесполезно, потому что искомого человека здесь вообще нет.

Однако он мало что мог сказать. Он просто следовал их указаниям и договорился с несколькими охранниками о том, чтобы они сопровождали его, а он сам отправился бы с ними на случай чрезвычайной ситуации.

В последующие дни они втроем, вместе с несколькими охранниками, обыскали все вокруг. Город Саньюань был невелик и не мал. Они обыскали все дома, гостиницы и места, где люди могли остановиться на пять дней, но не нашли никого, кто был бы похож на Хуанфу Ми.

Разочарование, сплошное разочарование, словно всё это был фарс без свидетелей, и Хуанфу Ми даже не появилась в городе Саньюань.

После разочарования возник ряд вопросов: если этого действительно не было, почему царь Западного Шу сказал, что кто-то это видел, и почему он организовал их приезд в город Саньюань?

Все трое были озадачены целым рядом вопросов, но никак не могли найти ответ. Уже был полдень, и им нужно было поесть во что бы то ни стало. Поэтому они отправились в довольно чистый придорожный ресторанчик.

Витрина была небольшой, но интерьер отличался весьма необычным оформлением. Вокруг сидело несколько человек, все выглядели довольно вялыми и явно расстроенными, потому что никого не могли найти.

Увидев это, человек, который их водил, внимательно посмотрел на их лица и успокоил: «Не торопитесь, все. Мы снова поищем завтра, и если с первого раза не получится, мы повторим. Я верю, что если мы будем настойчивы, то обязательно найдем какие-нибудь улики».

Пока он говорил, трое мужчин казались равнодушными, поскольку не знали, есть ли вообще надежда. Более того, в глубине души их всех терзали сомнения, и они чувствовали, что что-то не так.

Видя, что им, похоже, все равно на него, мужчина угрюмо сел за соседний стол со своими людьми и больше ничего не сказал.

Увидев это, Мэн Вань наконец подняла голову: «Брат, Восьмой принц». Она окликнула их, и Мэн Цзюньхэн и Хуанфу И сели рядом с ней: «Раз уж мы не можем его найти, давайте вернемся».

Мэн Цзюньхэн и Хуанфу И были ошеломлены. Они обменялись взглядами и спросили: «Вы всё обдумали?»

Мэн Вань кивнула, достала из-под груди портрет и положила его на стол. Она несколько раз вздохнула: «Весь город Саньюань перевернулся с ног на голову, но нет никого, кто был бы на него похож. Интересно, кто лжет? Раз уж так, зачем вообще беспокоиться? Пойдем!»

Двое присутствующих тихо вздохнули, невольно почувствовав легкую грусть. В этот момент из-за соседнего столика раздался удивленный вздох, заставивший всех за столом обернуться.

Первое, что они увидели, был странно выглядящий мужчина, не похожий на выходца с Центральных равнин, с голубыми глазами и высоким носом, скорее на западного человека, описанного в книге. Он пристально смотрел на портрет, который Мэн Вань поставил на стол. Когда они повернули головы, он внезапно встал и подошел.

«Господа, вы ищете человека на этой картине?» Этот вопрос озадачил троих мужчин. Они обменялись взглядами и после долгой паузы кивнули. «В самом деле, вы его раньше видели?»

Увидев это, мужчина сделал еще один шаг вперед, еще раз внимательно осмотрел мужчину и кивнул: «Да».

"где?"

Мужчина прищурился, уже собираясь что-то сказать, когда группа охранников, сидевших за соседним столиком, внезапно встала и, во главе со своим лидером, остановила западного человека: «Откуда вы? Не говорите глупостей, убирайтесь отсюда!»

Они выглядели несколько растерянными и хотели прогнать западного человека. Увидев это, Мэн Вань повернулась к Мэн Цзюньхэну и Хуанфу И. Те поняли ситуацию и тут же преградили группе путь наружу.

Мэн Ваньфан встала и подошла к западному мужчине: «Извините, вы помните, где мы встречались раньше?»

Его тревожный тон ясно показывал, насколько он обеспокоен. Западный человек, который изначально опасался свирепых охранников, больше не мог этого скрывать. Он кивнул и сказал на ломаном английском: «Я западный художник. Месяц назад меня вызвали во дворец царства Западного Шу. Их принцесса Хунсю попросила меня написать портрет этого человека. На портрете изображена вот эта женщина».

Мэн Вань замерла и внезапно остановилась.

Дворец, дворец, после стольких скитаний, говорили, что он во дворце.

Но почему? Если они были во дворце, зачем царь Западного Шу рассказывал им о городе Саньюань? Что именно произошло?

Мэн Цзюньхэн тоже почувствовал, что что-то не так. Увидев Мэн Вана, стоящего там в оцепенении, он схватил западного человека за воротник. «Ты говоришь правду? Ты же не лжешь, правда?»

Мужчина несколько раз покачал головой и сказал: «Не будьте такими суровыми. Отпустите меня. Я не лгу. Верите вы этому или нет!»

Ее уверенная манера поведения не позволяла обнаружить никаких признаков лжи. Увидев это, Мэн Цзюньхэн наконец отпустил ее. В этот момент Мэн Вань внезапно обернулась и посмотрела на группу охранников, которых удерживал Хуанфу И: «Вы все знаете, не так ли? Вот почему вы водили нас по округе в поисках последние два дня. Это по приказу царя Западного Шу, не так ли?»

Под ее проницательным взглядом лидер выглядел несколько виноватым и поспешно опустил голову. Увидев это, Мэн Вань еще больше убедилась в своей догадке. Не обращая внимания на его ответ, она оттолкнула этих людей и сказала Хуанфу И и Мэн Цзюньхэну, стоявшим позади нее: «Пойдемте!»

Естественно, они вернулись во дворец Западного Шу. Хотя некоторые сомнения всё ещё оставались, можно было приблизительно догадаться, что Хунсю и царь Западного Шу объединили силы, чтобы спрятать Хуанфу Ми, и, чтобы помешать Мэн Ваню и остальным найти его, они намеренно солгали им, чтобы скрыться.

Презренный, совершенно презренный!

По пути Мэн Вань бесчисленное количество раз проклинала Бога, но больше всего она была вне себя от радости, невероятной радости. Хотя её обманули царь и его дочь из Западного Шу, их действия, несомненно, доказали одно: Хуанфу Ми всё ещё жив и находится во дворце Западного Шу. Они обманом заманили Мэн Вань и её спутников именно для того, чтобы помешать ей увидеть его во дворце!

Вспомнив человека, которого она видела играющим на флейте в тот день на снегу, она вдруг поняла, что это вовсе не галлюцинация, а реальность. Этим человеком была Хуанфу Ми!

Переполненный волнением, он на полной скорости помчался к столице Западного Шу.

Царь Западного Шу втайне радовался, что Мэн Вань и её свита не предпринимают никаких действий. Он просто ждал свадьбы Хунсю, чтобы, даже если они снова придут его искать, ему не пришлось бы беспокоиться. Но в этот момент кто-то доложил, что Восьмой принц Ланьлин и его свита просят о встрече. Царь Западного Шу запаниковал и был совершенно растерян.

Они, должно быть, что-то услышали, когда вернулись. Что нам теперь делать?

Мэн Вань и её группа долго ждали снаружи, но никто не подошёл и не пригласил их войти. Они догадались, что царь Западного Шу и его люди слишком виноваты, чтобы кого-либо видеть, поэтому они обратились к Хуанфу И и Мэн Цзюньхэну и сказали: «Вы поможете мне отвлечь стражников, охраняющих город, а я проберусь внутрь, хорошо?»

Они повернули головы, переглянулись, немного подумали, затем кивнули, вскочили и бросились к ним.

--

Пока все внимание было приковано к Хуанфу И и Мэн Цзюньхэну, Мэн Вань незаметно проскользнула внутрь. К счастью, она уже переоделась и не была в национальном костюме, купленном в городе Саньюань, поэтому смогла спокойно уйти.

Жаль, что я не очень хорошо знал этот дворец. Вспомнив место, где я в тот день встретил Хуанфу Ми, я отправился туда, руководствуясь своими воспоминаниями.

Сад Цинлин был резиденцией Хунсю. Мэн Вань изначально отправилась туда, чтобы проверить, нет ли там Хуанфу Ми, но как только она вошла во двор, то увидела, как Хунсю спешно выходит. Встретившись взглядами, Мэн Вань не стала её избегать, а сразу же направилась ей навстречу.

«Где Хуанфу Ми?» — спросила она.

Хунсю был явно ошеломлен.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182