Un joven enfermizo que viaja a la época de la dinastía Song - Capítulo 100
«Не поверишь, правда? Это я сейчас тебя лечу», — засмеялся он. «Я и представить не мог, что ты еще жив, брат».
младший брат.
Переполненные облегчением от того, что мы пережили это испытание, и волнением от внезапной встречи с любимыми людьми, мы крепко держались за руки и долго улыбались сквозь слезы под светом лампы.
У меня есть братья, мои самые близкие люди, поэтому наличие или отсутствие друзей для меня уже не имеет значения.
Даже самый близкий и доверенный друг безжалостно предаст вас ради женщины. Завести не тех друзей было величайшей трагедией в жизни моего отца.
Я очень быстро завел друзей.
Два замечательных друга, которые привели ко мне других людей, ищущих помощи у друга, из-за которого я потерял пятьсот таэлей серебра.
Они действительно совсем другие. Один очень прямолинейный, а другой слишком ленив, чтобы шутить. Они даже любят поссориться. Кажется, они всегда очень счастливы. С ними рядом, независимо от того, сколько трагических событий происходит вокруг, они никогда не заставят вас долго грустить или расстраиваться.
Выпить и пошутить с двумя такими людьми, поболтать о мире, — это действительно приятное и расслабляющее занятие; это чудесная радость.
Однако такое удовольствие никогда не длится долго.
Они ни в коем случае не злодеи. Я пыталась себя убедить, но не могла сдержать горькой улыбки. Когда человек решает завести друзей, он будет использовать те же самые слова, чтобы это скрыть. Мой отец делал то же самое тогда?
Я и сейчас сделал такой же выбор.
месть?
«Императорский двор никогда не признает своей ошибки, и, кроме того…»
«Вы поклялись старому садовнику, а я нет».
Мой младший брат ничуть не изменился. Если он что-то задумал, то сделает это во что бы то ни стало. Точно так же, как в детстве, когда его сильно ударили и он истекал кровью, пытаясь достать чернильницу со стола, он всё равно, не говоря ни слова, подполз, схватил упавшую чернильницу и крепко сжал её в руках.
Я не стал больше их убеждать.
Но он мой единственный брат, моя единственная семья. Даже если я отомщу за него, в присутствии этих двоих его личность неизбежно раскроется. Как императорский двор мог отпустить его? Эти двое такие умные, и они наши друзья...
Он высокомерно заявил: «Если мы уничтожим улики, как они вообще смогут начать расследование?»
Уничтожить улики?
Я не согласен.
Он некоторое время смотрел на меня, а затем вдруг рассмеялся: «Ты точь-в-точь как твой отец».
От него этого не скроешь.
«Мы не можем рисковать».
«Если ты мягкосердечен по отношению к другим, разве ты не боишься убить собственных братьев?»
Он тихо вздохнул, встал и ушел, но я почувствовала, как по телу пробежал холодок.
Спустя годы передо мной на столе появилась бутылка, поражающая своим кроваво-красным цветом.
«Поразмыслив, я все же считаю, что яд — наиболее подходящий вариант», — сказал он со слабой улыбкой, совершенно безразлично. «Этот яд чрезвычайно редок. Мне потребовалось три года, чтобы его изготовить. Даже если его обнаружат, они не смогут определить его токсичность. Тогда они придут меня искать».
Он не сдался.
Я замялся: «Отец их не винит».
Он усмехнулся: «Но у тебя же еще есть мать, откуда ты знаешь, что она тебя не ненавидит?»
Я потерял дар речи.
«Мать невиновна. 146 жизней семьи Тао тоже невиновны. Тогда та женщина по фамилии Бай постоянно донимала отца, что привело к уничтожению нашей семьи. Теперь она и Тан Цзинфэн живут счастливо и беззаботно. Откуда ты знаешь, что мать их не ненавидит, и дядя Мин и остальные их не ненавидят?»
«Знаете ли вы, что моей матери отрубили обе ноги, когда она защищала меня?»
Это было словно на меня вылили ведро холодной воды, отчего меня начало неконтролируемо трясти.
Он оставался на удивление спокойным, словно говорил о чем-то совершенно unrelated: «Даже без ног она отказывалась падать в обморок. Она не могла спокойно закрыть глаза, пока мой хозяин не спас меня. Думаешь, она его ненавидела?»
Ненавижу ли я его? Я боюсь даже думать об этом слишком глубоко. Если я не отомщу за него и позволю своему младшему брату рисковать жизнью в одиночку, моя мать не простит меня, как и более ста обиженных душ семьи Тао.
Как я смогу предстать перед своим крестным отцом в загробной жизни, если нарушу свой обет?
«Если ты не отомстишь за обиды, то чего ты пытался добиться все эти годы?» — слабый голос словно бормотал сам себе под нос, но каждое слово тронуло мое сердце.
Я не могу ответить.
Более двадцати лет, с тех пор как я пообещал своему приемному отцу, что не буду мстить, я изо всех сил старался не думать о том, что произошло той ночью. Я занимался семейным бизнесом, сочинял стихи и писал картины, путешествовал по горам и рекам, пил и болтал с двумя друзьями. Я думал, что так будет проходить моя жизнь, но никогда не задумывался над этим вопросом.
Зачем мы родились?
Ради чего я живу? Чтобы жить мирной жизнью, будучи молодым господином виллы Наньгун, помогая бедным и слабым, смеясь и шутя о жизни? Разве не так живут многие люди в этом мире?
Но я отличаюсь от них.
В ту ночь мне снова приснилось пылающее огнем небо, мой отец и моя мать…
Я не мог оставить его одного на этом рискованном пути. Возможно, он уже знал, что я соглашусь. Поскольку он не знал, зачем родился, лучше быть жертвой интриг собственного брата, чем быть жертвой интриг других.
«Я рад, что вы здесь, чтобы помочь мне», — сказал он, ничуть не удивившись, и просто улыбнулся. «Если вы действительно хотите защитить меня, скольких людей вы готовы принести в жертву?»
Невинные люди.
Почему в мире так много убийств? Меня охватило сильное чувство скорби. Этот план был несовершенен. Я не должен жалеть других, иначе я их убью.
Зачем я родился? Возможно, только ради мести.
Девушка упала с неба.
Она была молода, одета в странную одежду и говорила непонятные слова. Она была удивительно смела, когда видела мужчин, но становилась ужасно робкой, когда слышала о мертвых. Каждое ее движение было непохоже на движение молодой женщины. Ей явно некуда было идти, но она вела себя совершенно безразлично, не проявляя и следа того жалкого состояния, которого можно было бы ожидать.
Какая девушка не расплакалась бы и не погрустила, если бы вдруг оказалась в таком положении? Я почти подозреваю, что у неё были скрытые мотивы.
Но она совсем не умеет лгать.
Как она и сказала, у неё не было ни родственников, ни друзей, как и у меня тогда. Похоже, эта девушка не знает, как ужасно чувствовать себя беспомощной и одинокой. Возможно, лучше, если она никогда этого не узнает.
Никто и представить себе не мог, что полицейский и убийца объединят усилия для раскрытия дела. Впрочем, это не так уж и плохо. С ними рядом путь не такой одинокий, особенно с той интересной девушкой, которая встречается на пути.
Она велела мне называть её Сяо Нянь.
Хэй Шилана спас мой младший брат, но он об этом не знал. Однако я решил отпустить его. Он был другом Ли Ю, и если бы всё продолжалось в том же духе, неизбежно бы случилось что-то плохое.
В мире боевых искусств разве не бывает так, что нам всегда приходится делать множество вещей по собственному желанию?
Они так мне доверяли, считая, что меня подставили, но я всё равно решил их предать. Печально, не правда ли? Испытывали ли Тан Цзинфэн и Лю Ру такое же чувство вины, когда предали своих отцов?
Сяо Нянь пришла меня утешить.
Эта девушка следовала за нами всю дорогу, и она не была слишком назойливой. Она не была такой хрупкой, как обычные девушки, и была очень открытой. Иногда она даже совсем не походила на девушку. Она всегда любила похлопывать Ли Ю по плечу, чтобы заключать пари и препираться. Она даже придумала для мужчин свод «трех повиновений и четырех добродетелей».
Что она увидела?
Я вздохнула с облегчением только тогда, когда убедилась, что она просто боится, что я буду грустить или чувствовать себя виноватой. Она глупая девчонка; лучше не втягивать её в такие дела. Я не так хороша, как она думает.
К моему удивлению, она с грустью рассказала мне, что друзья бросили ее, когда она оказалась в опасности.
У женщин есть подруги? Мне это показалось одновременно забавным и удивительным. Молодые девушки в основном избалованы родителями и заперты в своих комнатах. Когда они изредка собираются вместе, это только для соревнований, шуток и небольших капризов. После замужества они подчиняются своим мужьям и редко общаются друг с другом. Откуда им знать что-либо о верности, доверии или предательстве среди подруг?
Она действительно знала.
Кстати, она не местная. Жители её района подали бы в суд на своих мужей за то, что те взяли наложницу. Подумав об этом, я снова невольно рассмеялась. Что из этого правда, а что ложь?
Никому не приятно причинить вред своему другу, поэтому лучше не разочаровывать её.
Она была очень великодушна и быстро оправилась от своей грусти. В тот вечер она даже принесла мне тарелку со странными закусками, сказав, что хочет поздравить меня с днем рождения.
С днем рождения? Она действительно вспомнила об этом.
торт?
У десерта было странное название, но на вкус он был ужасен. За свои двадцать с лишним лет я никогда не ел ничего хуже. Видя, как покраснело её лицо от волнения, стало ясно, что она готовила его впервые. Неудивительно, что Ли Ю и Хэ Би молчали. Естественно, я не мог ей отказать.
Я съела торт как можно медленнее, и это показалось мне довольно забавным. Если бы она делала это на мой день рождения каждый год, я бы предпочла больше этого не делать.
А что насчет будущего? Внезапно вернувшись к реальности, я задаюсь вопросом: почему я вообще об этом думаю? Может, я уже считаю её своей подругой?
Дружить с женщиной.
Увидев её облегчённое и счастливое выражение лица, я вдруг понял, что торт на самом деле был не так уж плох.
Родители Сяо Няня уже расстались и развелись.
«…Поддерживать друг друга или забыть друг друга — как вы думаете, что разумнее?»
Мне было довольно неловко, ведь она была единственной, кто так открыто говорила о любви и романтике с мужчиной. Я никогда не представляла, что эта девушка, которая всегда казалась такой беззаботной, на самом деле одинока и её терзают многочисленные заботы.
Ценить друг друга или забыть?
Внезапно я вспомнила о тете Бай — нет, теперь я должна называть ее тетей Е. Она так любила моего отца тогда и даже была готова стать его наложницей. И все же, в конце концов, она вышла замуж за дядю Тана на второй год после смерти моего отца. А мой отец, уже женатый на моей матери, все еще хотел взять другую женщину.
Разве не невероятно легко забыть о любви и привязанности?
Она нарисовала мультяшного кролика, не очень реалистичного, но невероятно милого и игривого, почти как она сама. Линии были простыми, и рисунок легко запоминался с первого взгляда. Я специально нарисовал его и подарил ей, только чтобы обнаружить, что она на самом деле хотела совсем не того, что хотела. Вот такая она, девочка!
«Она к этому не имеет никакого отношения».
"Ты не можешь с ним расстаться?"
«Она всегда будет нашей подругой».
Даже я понимаю, что это оправдание совершенно нелепо.
Он рассмеялся: «Я никогда не думал, что мой брат подружится с женщиной».
«Убивать её не было необходимости».
Он меня не послушал и все равно отравил ее. Видя, что эта озорная девчонка, которая днем говорила с Ли Ю о «любви к красоте», ночью безжизненна и находится на грани смерти, я почувствовал странную боль в сердце. В конце концов, он вовремя вышел и отравил ее; иначе я бы, наверное, действительно пошел его искать.
Я действительно слишком нервничаю?
После этого смелость Сяо Нянь не уменьшилась, а, наоборот, возросла. Она даже начала шутить со мной, оставив меня безмолвным. Эта девушка несёт чушь. Неужели она никогда не выйдет замуж?
«А как же ты? Если не можешь жениться, приходи и мучай меня!»
Она улыбнулась и сказала: «Разве ты не говорил, что я замечательная? К тому же, иметь такого красивого, богатого и доброго мужа — это так престижно и делает меня в лучшем свете, не так ли?»
"Бесстыдница!" — раздраженно посмотрела я на нее, но впервые в жизни почувствовала легкое волнение в сердце. Возможно, все это действительно хорошо, если бы ничего этого не случилось...
Меня пробрала дрожь.
Наконец, однажды она надела заколку Ли Ю.
Мне от этого становится грустно.
Всё в порядке, всё в порядке. Я ничего ей не могу дать, поэтому мне больше не нужно об этом думать. Разве так легко забыть такие вещи?