Capítulo 25

Стоун, которой совершенно не хотелось быть гномом, осторожно высунула голову и заглянула в щели стальных блоков на земле. Хотя она не могла разглядеть всё чётко, Стоун была уверена, что под землёй сотни метров. Э-э, неужели она не может просто перестать быть гномом?

«Стоун, держись крепче, папа, мы падаем!» Папа, словно стальной молоток, держал Стоуна на одной руке, а другой прижимал к толстой стальной трубе, стоявшей посередине, и быстро схватил железное кольцо на трубе: «Стоун, не бойся, папа тебя защитит!»

Вскоре после этого лифт начал трястись, а затем с невероятной скоростью рухнул вниз.

Верно, оно падает!

В этот момент Стоун уже собиралась выругаться. Кому нужна твоя защита?! Она просто хотела домой! Домой! Но из-под земли подул пронизывающий ветер, и Стоун быстро уткнулась головой в одежду Стального Молота. Неужели Королевство Гномов действительно настолько бедно? По крайней мере, они должны были обеспечить себе абсолютно герметичную базу!

"Гага, Мастер! Баоцзы так испугалась! Ваааах, Баоцзы хочет домой, хочет домой, хочет домой, ваааах~~~" В тот самый момент, когда Стоун мысленно проклинал себя, призрачный вой Баоцзы снова всплыл в его памяти. В одно мгновение дрожащий лифт, крепко обнимающее тело, пронизывающий холодный ветер и непрекращающиеся крики Баоцзы вызвали у Стоуна тошноту.

Я больше так жить не могу!!!

"Тук!" — громкий звук ударил в уши каменной девушки, и затем она почувствовала онемение по всему телу, словно все ее тело больше не принадлежало ей.

«Фух, наконец-то мы на месте. Почему сегодня подъем и спуск такие медленные?» — сказал Стальной Молоток, выйдя из лифта, нежно похлопал Стоуна по спине и что-то пробормотал себе под нос.

Стоун долго смотрела в никуда, даже не слыша, как Стальной Молот зовет ее.

«Стоун, что случилось? Стоун?» — спросил Папа Стальной Молот, подвинув Стоуна перед собой и нервно тряся его. Но вскоре Папа Стальной Молот искренне раскаялся в своих действиях.

"Ух ты..." Если бы Стоун подождал еще немного, может быть, ничего бы и не случилось. Но Стальной Молот не стал ждать и некоторое время яростно тряс Стоуна. Мог ли человек, только что спустившийся из ужасающего лифта, быть так потрясен? Мог ли?!

Ответ, конечно же, нет.

Когда Стальной Молот посмотрел вниз на свою грудь и бороду, покрытые белыми и желтоватыми вязкими веществами, выражение его лица было просто бесценным! К сожалению, Стоун уже был слишком ошеломлен, чтобы увидеть эту классическую сцену.

«Стоун…» — отец Стального Молота почувствовал глубокое сожаление. Зачем он взял Стоун в шахту? Даже если он хотел показать ей окрестности, ему следовало пойти в недавно вырытые туннели, а не в эту глубокую шахту в 150 метрах от главного туннеля: «О боже, что же нам делать?»

Глаза Стоун расширились, но взгляд оставался рассеянным. Неужели это то же самое, что укачивание в лифте? Раньше она никогда не страдала от укачивания на американских горках!

«Ваше Величество Стальной Молот... Ваше Величество!» Из расположенного неподалеку шахтного туннеля вышел гном и восторженно поприветствовал Стального Молота. Однако, увидев перед собой захватывающую сцену, он исказил лицо от шока: «Подождите, это же Принцесса Стоун?»

Огромное спасибо за то, что вы обратили на меня внимание в такое ужасное время! Спасибо всей вашей семье!!!

По сравнению со Стоун, отец Стального Молота выглядел еще более смущенным: «Хе-хе, это Стоун. Ну, я привел ее сюда, чтобы посмотреть, как здесь».

Услышав слова Стального Молота, гном тоже смутился. Он погладил свою длинную бороду и заикаясь произнес: «Вполне справедливо расширять свой кругозор…» После непродолжительных усилий он смог произнести лишь одну фразу, и атмосфера тут же снова стала неловкой. В этот момент Стоун, казалось, вырвал все, что хотел, и его желудок издал булькающий звук.

Глаза гнома загорелись, и он радостно спросил камень: «Каменная принцесса, вы голодны? У нас тут есть отличное вяленое крысиное мясо!»

пых!

Услышав, как карлик окликнул его по имени, Стоун инстинктивно обернулся, но, дослушав до конца фразу, без колебаний брызнул себе в лицо кислотой. Другого выхода не было; его уже вырвало всей молочной пастой.

«Мне так жаль, Стоун была такой невнимательной». Отец, стальной молоток, был ошеломлен, увидев шедевр своей драгоценной дочери. Извинившись, он не обратил внимания на грязь на своей одежде и прижал Стоун к себе: «Хе-хе, я преподам Стоун урок, когда мы вернемся домой, хе-хе».

"Шипение!" — резко выдохнула Стоун. — То, что тебя не смущает беспорядок, не значит, что её это не волнует! Что происходит? Хотя её сильно вырвало, она была совершенно чистой! Но тут папаша Стальной Молот обнял её вот так…

Ужас, как это отвратительно!

Как раз когда он собирался возразить, Стоун был полностью побежден следующей фразой Стального Молота-Папы.

«Думаю, сначала мне следует отвезти Стоун домой, а потом я приведу её обратно…»

Боже мой! Можете смело меня убить!

☆, Глава 53: Булочки, где красота хризантемы подводит

Вернувшись с шахты, Стоун был совершенно измотан, и Баоцзы последовал его примеру, выглядя подавленным. Иначе никак; это место действительно испытывало нервы на прочность, и, очевидно, ни у Стоуна, ни у Баоцзы нервы не были достаточно крепкими…

«Хихиканье, в шахте так страшно! Баоцзы чуть до смерти не испугался!»

Снова настало время ложиться спать, и Стоун лежал на кровати, безучастно глядя вдаль. С тех пор как он вернулся из шахты, Баоцзы взял за правило жаловаться каждый вечер перед сном. Стоун чувствовал себя совершенно бессильным перед повторяющимся поведением Баоцзы; в конце концов, Баоцзы умел только демонстрировать свои словесные способности и не представлял никакой практической пользы.

"Вздох, когда же я наконец повзрослею!" Стоун с грустью посмотрел на свои крошечные ручки и ножки и подумал, что переодеваться в детскую одежду — это просто издевательство!

«Гага, почему Мастер должен взрослеть? Маленький Мастер такой милый! Мастер, не взрослей!» Первая тема не нашла поддержки у Стоуна. Баоцзы подумал, что, возможно, это потому, что в последнее время слишком часто повторялось одно и то же (и это действительно было слишком часто; кто бы ни был рядом, жалобы Баоцзы были абсолютно одинаковыми. Единственная разница заключалась в том, что в одном случае он просто прислушивался к мнению Стоуна, а в другом сразу же воплощал его в жизнь. Трудно сказать, какой метод вызывал у Стоуна большее отвращение).

Стоун довольно грубо закатил глаза. Милый? Ты говоришь «милый», только когда у тебя заканчиваются прилагательные, понятно? "Баоцзы, ты просто зависть ведёшь себя так, будто завидуешь? Ты единственный, кто так и не повзрослел, так что ты хочешь, чтобы я навсегда остался маленьким, верно?"

Успешно подавившись паровой булочкой, Стоун не почувствовала никакого удовлетворения. Хотя она и говорила, что хочет поскорее повзрослеть, на самом деле её чувства были прямо противоположными. В последние несколько дней она явно чувствовала, что её темпы роста ускорились. Строго говоря, ускорились не её собственные темпы роста, а скорее, замедлились темпы роста её шестого и седьмого братьев.

Изначально Шиту была девочкой, и её шестой и седьмой братья были на несколько лет старше её, поэтому, естественно, они казались ей намного выше. Но недавно Шиту с ужасом обнаружила, что теперь она и её седьмой брат примерно одинакового роста. Что ж, может быть, её седьмой брат просто самый низкий из всех! Это было единственным утешением для неё сейчас.

«Баоцзы, ты думаешь, есть какое-нибудь зелье, которое может сделать так, чтобы человек никогда не вырос?» Хотя Ши Тоу совсем не хотела быть настоящей карлицей, в последнее время она ужасно боялась внезапно превратиться в великаншу за одну ночь и быть отвергнутой всеми карликами…

"Что?!" — Баоцзы, до этого тихо бормотавший себе под нос, вдруг услышал вопрос Шитоу. Он вскочил, а затем быстро упал. С глухим стуком Баоцзы откатился на бок.

Ши Тоу тут же покрылась холодным потом. Серьезно, неужели нужно было заходить так далеко? Она всего лишь спрашивала о способах остановить рост! Она просто спросила между делом; она на самом деле не собиралась делать ничего подобного…

"Гага, Мастер! Вам больше не нужны красивые мужчины? Мускулистые мужчины, красавчики, мужчины-айсберги, слабые и покорные мужчины, милые мальчики..." Баоцзы снова откатился назад, встряхивая морщинами, и начал перечислять камни.

Стоун был ошеломлен. Неужели предыдущий владелец паровой булочки создал огромную **?! Чепуха!

"Я просто хотела сказать..." Видя, что Баоцзы продолжает болтать без умолку, Шито наконец сдалась. Серьезно, что с ней не так? Просить совета у болтушки, и эта болтушка — Баоцзы?!

«Гага, Мастер! Вы не можете так поступать! Вам нужно поскорее повзрослеть! Когда вырастете, вы сможете найти множество мужчин, как и раньше, и привести их всех в своё поместье! Вахахаха, и родить ещё несколько пухленьких малышей!» Баоцзы радостно прыгал вокруг, совершенно не обращая внимания на камень, который был глубоко смущён её словами.

ОТЦ!

Камень был словно выражение глубокого почтения к бывшему владельцу паровой булочки.

«Хихикаю, когда же учитель вернется в школу? Там, где учится учитель, столько всего вкусненького! Баоцзы так голодна, так хочет есть!» Баоцзы заметила, что Шиту снова задумалась, и подумала, что та потеряла интерес к поднятой ею теме, поэтому сменила тему. На самом деле Баоцзы очень хотела спросить учителя: «Что с тобой не так? Почему тебя больше не интересуют красивые мужчины?»

Ши Тоу беспомощно взглянула на Бао Цзы. После стольких часов, проведенных вместе, она поняла, что Бао Цзы — просто обжора, постоянно жалующийся на голод, но при этом крайне привередливый в еде. Но сегодня она добавила к описанию Бао Цзы еще одно определение: похотливый тип!

«Думаешь, я не хочу идти? Это мой отец не разрешает!» — невинно надулся Стоун. С тех пор, как он вернулся из шахты в тот день, Стоун больше никогда не слышал, чтобы отец Стального Молота упоминал Старейшину Красного Камня, словно отец совсем забыл о старике. Стоуна ждало лишь восстановление после травм и постоянные походы в плавильную печь, которые его постоянно носила Толстая Мама.

Ой, она совсем не хочет идти!

Баоцзы не мог понять, почему камень был таким послушным: «Хе-хе, старик с длинной бородой не отпускает хозяина, поэтому хозяин идёт сам!»

Она хотела, но... не осмелилась.

«Ах, да!» Стоун вдруг вспомнил кое-что: «Баоцзы, среди всех книг, которые ты съел, была ли среди них книга об очищении?»

Баоцзы внезапно замер и, спустя долгое время, пробормотал: «Хихиканье, нет, нет!»

Вы просто пытаетесь замести следы!

Стоун было слишком лень даже злиться на Баоцзы. Закатив глаза, Стоун с привычной легкостью выругалась: «Проклятый Баоцзы, я проклинаю тебя, чтобы тебя бросили в фритюрницу!»

Не успел Ши Тоу закончить говорить, как Баоцзы внезапно издал ужасный крик: "Ой-ой-ой!" В то же время складки на теле Баоцзы внезапно раздвинулись, и из них вытекла тонкая струйка масла. Она плыла и плыла, пока не достигла ягодиц Баоцзы и не начала взрываться с "треском"!

Ши Тоу была ошеломлена. «Жарка во фритюре» — это была просто небрежная фраза; она никогда не представляла, что проклятие может быть настолько мощным. Конечно, ещё более невероятным было то, что Баоцзы несла с собой масло…

"Ха-ха-ха!" Стоун на мгновение опешился, а затем, наконец, не смог сдержать смех, схватившись за живот. Ничего не поделаешь; появление Баоцзы было просто уморительным!

"Хихиканье, господин! Баоцзы знает, что был неправ! Баоцзы больше никогда не посмеет так поступить! Господин, пожалуйста, простите Баоцзы!" Из ягодиц Баоцзы доносился "шлепающий" звук, и уже доносился неповторимый аромат жареной еды. Казалось, что анальное отверстие Баоцзы вот-вот будет повреждено...

«Я спрашиваю, вы вообще что-нибудь знаете об очистке?» Стоун неторопливо взяла детскую бутылочку со столика у кровати и сделала небольшой глоток. Ай-ай-ай, она никуда не спешила, совсем нет; в конце концов, это же не ее хризантема должна была пострадать.

"Хихикаю, я не знаю! Баоцзы ничего не знает! Ой-ой-ой!" Интересно, что это за структура тела у Баоцзы, что она может производить столько масла. Ай-ай-ай, бедная хризантема! "Баоцзы знает! Баоцзы расскажет Мастеру, ва ...

Глава 54: Паровые булочки превращаются в заколки для волос

Черт, она же знала, что эта проклятая паровая булочка — просто ужас!

"Гага, Мастер, Баоцзы расскажет Мастеру!" — начала выть и рыдать Баоцзы, совершенно не заботясь о своей репутации. Шиту больше не могла этого выносить. Что еще важнее, ее главной целью было вытянуть что-нибудь из уст Баоцзы.

«Хорошо». Взмахом своей маленькой ручки Стоун освободил Баоцзы, и масло, медленно капавшее с его ягодиц, вернулось и на живот Баоцзы. Глядя на Баоцзы, который едва сохранил свой анус целым, Стоун невольно подумал: «Тц-тц, бывший хозяин Баоцзы был настоящим гением!»

Баоцзы изогнулся в обиде и с большим отчаянием воскликнул: «Хе-хе, Баоцзы не хотел ничего скрывать от учителя! Учитель говорил раньше, что ты можешь достичь всего, на что способен!»

Какие способности приводят к каким результатам?!

Стоун сочла это высказывание довольно философским и на мгновение заколебалась. Однако, вспомнив о недавних приключениях в плавильной печи, она тут же забыла об этом: «Баоцзы, помни, теперь я твоя хозяйка! Останется ли твоя хризантема... о нет, останется ли твоя попка целой, зависит от меня, а не от твоей бывшей хозяйки!»

«Хе-хе, разве бывший учитель Баоцзы не был твоим прошлым учителем?» — недовольно пробормотал Баоцзы, но, к сожалению, его голос был слишком тихим, чтобы Шитоу его услышал. «Баоцзы знает ключевые моменты совершенствования, но разве учитель не говорил, что не хочет переноса воспоминаний Баоцзы?»

Теперь настала очередь Стоун испытывать внутренний конфликт. Перенос памяти! Она скорее умрет, чем переживет это снова; это было слишком жестоко. Но без переноса памяти она не могла вспомнить так много, основываясь только на словах Баоцзы!

Увидев противоречивое выражение лица Ши Тоу, Баоцзы почувствовал невероятное облегчение! Хе-хе, его хозяин всё тот же, что и раньше — внешне кажется умным, но на самом деле невероятно глуп! Хе-хе, в любом случае, его хозяин никогда раньше не рассказывал ему, как извлекать воспоминания. Поэтому, конечно, он и сам не станет рассказывать; извлечение воспоминаний — это до смешного просто. Он научился этому, посмотрев на это однажды, вахахаха~~~

«Попался!» — крикнул Стоун, испугав Баоцзы, который почувствовал себя виноватым. Баоцзы подпрыгнул на метр в высоту, а затем с глухим стуком рухнул на землю: «Баоцзы, я попался!»

"Га-га..." Баоцзы рухнул на землю в крайне жалком положении, дико крича про себя: "Черт возьми, господин, Баоцзы думал, что вы помните прошлое!"

Стоун даже не взглянула на жалкое состояние Баоцзы. Она точно знала, что этому маленькому проказнику невероятно повезло; такое падение его бы даже царапиной не задело. *Кхм*, хотя Баоцзы совсем не пострадал: «Баоцзы, в следующий раз, когда я пойду к плавильной печи, ты будешь давать мне указания в режиме реального времени?»

«Ага-ага!» — Баоцзы с трудом поднялся с земли, недоуменно спрашивая: «Баоцзы не понимает, что имеет в виду Учитель!» Мгновенное руководство? Что за чертовщина?

«Идиот!» — рявкнул Стоун, схватив булочки с земли и взреведя: «Это я занимаюсь рафинированием металла, а ты тут указываешь мне, как это делать! Ты должен быть очень внимателен к деталям, к каждому шагу!»

«Что?» — воскликнул Баоцзы в ужасе. — «Разве это не жульничество? Боже мой, мой господин пал!»

Списывание? Кажется, да? Но для Стоун, которая с детства списывала бесчисленное количество раз, это небольшое обвинение нисколько не поколебало ее решимости: «Ну и что, если я списываю? Если бы я не списывала на университетских экзаменах, я бы давно провалилась! Конечно, я никогда не списываю на экзаменах с открытой книгой!»

«Хихикает, Баоцзы не понимает, что говорит Учитель!» — воскликнул он от удивления. Слова Учителя были такими странными! Однако слово «экзамен» он понял. Он невольно снова воскликнул про себя: неужели с течением времени Учитель становится всё более и более развращённым? Он даже осмеливается списывать на священном и торжественном экзамене!

«Если вы не понимаете, это нормально!» — Стоун пренебрежительно махнул своей маленькой ручкой. «Я просто спрашиваю вас, можете ли вы это сделать? Немедленно дать указания?»

Баоцзы долго смотрел на камень, а затем, запинаясь, произнес: «Гага, нет, ни за что...»

«Нет?!» Стоун поднял свою маленькую ручку и сильно ударил Баоцзы по лицу. «Повтори это еще раз!»

"Ах..." Баоцзы извивался всем телом, жалко свернувшись в клубок. "Позвольте повторить, мне слишком страшно", - кричал он. "Ах, но Баоцзы же в кармане моего хозяина, я ничего не вижу!" Ему срочно понадобилось совершенно законное оправдание! Видите ли, раньше, если хозяин находил правдоподобное оправдание, он не беспокоил его. Надеюсь, хозяин в этом отношении не изменился!

«Я этого не вижу!» Стоун замолчала. Это действительно большая проблема! Она почесала затылок, поняв, что Баоцзы был абсолютно прав. Без визуальной информации в реальном времени невозможно давать указания, основываясь исключительно на звуке.

Отложив булочки на пару, Ши Тоу беспомощно произнес: «Вздох, давайте пока на этом остановимся. Пойду придумаю что-нибудь другое».

Баоцзы с удивлением посмотрел на камень, пробормотал несколько слов, затем перевернулся и заснул. Внутри Баоцзы поднялась волна радости. «Урааа, здорово! Моего хозяина по-прежнему так же легко обмануть, как и раньше! И все так же неуклюж, не видите? Тогда я просто вытащу его!» Счастливо катаясь по кровати, Баоцзы был невероятно взволнован.

Мой учитель — идиот, мой учитель — дурак~~~ Ха-ха-ха, мой учитель всё ещё просто наивный маленький ребёнок~~~ Жизнь Баоцзы такая беззаботная~~~

Проснувшись, Ши Тоу сонно открыла глаза. Прошлой ночью она легла слишком поздно, но её биологические часы заставили её проснуться вовремя. Протерев глаза, Ши Тоу сразу увидела чёрный бриллиант, лежащий рядом с подушкой, и её глаза мгновенно загорелись.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490