Capítulo 33

"Кто? Кто там?" С тех пор, как он вошёл в Багровый Лес, нервы Флейма были на пределе.

Хотя он и не в первый раз оказывался в Багровом лесу, он всегда отправлялся туда днем. В первый раз, когда он вышел ночью, он был со Стальным Молотком-Папой, доставляя камни, поэтому он не волновался. Во второй раз, хотя он и пришел с Огнеупорным Языком, Огнеупорный Язык тоже бывал в Багровом лесу один, и к тому времени уже было за полночь; хотя было еще темно, вскоре выглянуло солнце. На этот раз, однако, он отправился в путь не только в кромешной ночи, но и со своими двумя братьями-близнецами, которые никогда раньше не ступали в Багровый лес, и вдруг почувствовал, как по его спине пробежал холодок.

«А? Кто-нибудь здесь?» Один из близнецов, Огнебород, явно испугался, и его голос невольно повысился: «Старший брат, что это? Волшебное чудовище?»

"Варкрафт?! Ах~~~" Огнебородый оказался ещё более бесполезным, чем сам Огнебородый. Услышав эти слова от старшего брата, он тут же закричал от боли.

Стоун уже собиралась встать, чтобы ответить на вопрос своего брата Флейма, когда ее вздрогнул крик Огнеборода, и она снова упала. Мгновенно она почувствовала жгучую боль в своих соблазнительных ягодицах.

«Старший брат, что нам делать? Что нам делать? Нас съедят монстры?»

«Мы обречены, мы умрём! Кто теперь принесёт Стоуну хорошую еду?!»

Борода и Огнебород были совершенно растеряны, но, к счастью, у них еще оставалась хоть какая-то совесть; даже в этой ситуации, когда на кону стояла жизнь (или так им казалось), они не забыли о Стоуне. Это очень тронуло Стоуна, который с трудом поднялся на ноги, потирая ягодицы. Конечно, было бы еще лучше, если бы они были более надежными.

«Вы двое заткнитесь!!!» В этот момент Флейм вдруг почувствовал себя невероятно… ну, этот некультурный мальчишка не мог выразить свои чувства. Если бы это была Стоун, она бы обязательно рассказала своему старшему брату.

Это ощущение называется болью в яичках.

С ревом Пламя наконец заставило замолчать двух зверей. Он жестом приказал им оставаться на месте, а затем медленно направился в сторону источника звука, неся Сияющий Камень. Логично предположить, что здесь не должно быть никаких магических зверей, но ничто не вечно. Кроме того, даже если бы здесь не было магических зверей, здесь могли бы быть дикие животные; он уже встречал диких животных, которые случайно забредали в Багровый Лес.

«Кто там? Вы разумное существо? Пожалуйста, говорите!» Пламя медленно приближалось к источнику голоса. Он оценил, что находится не более чем в пяти-шести длинах тела гнома от источника голоса, но на таком близком расстоянии не чувствовал никакой опасности.

А может быть, это действительно безобидное маленькое дикое животное?

В этот момент Стоун, которого подозревали в том, что он дикий зверь, наконец не смог удержаться и бросился к пламени: «Старший брат…»

++++++

Сегодня вечером будет дополнительная глава...

☆, Глава 72. Двое, исчезнувшие бесследно.

"Камень, камень!" Ударившись камнем, Пламя уронило Сияющий Камень из его руки. Безучастно глядя на рыдающий Камень, бросившийся ему в объятия, Пламя почувствовало, что вот-вот заплетется в рукаве: "Ты... как ты здесь оказался?"

Огнебородый, дрожавший от страха, в мгновение ока бросился к нам, восклицая от изумления: «Стоун! Боже мой! Это действительно Стоун! Ты приехал за нами?»

«Конечно, нет. Откуда Стоун знала, что мы сегодня приедем?» — Хо Ху перестала кричать и спокойно проанализировала ситуацию. — «Стоун, должно быть, поняла, что мы давно её не навещали, и поэтому захотела вернуться домой и повидаться с нами. Стоун, верно?»

Камень:……

Ей было так стыдно признаться, что она действительно заблудилась! ~~~o(╯□╰)o

«Ладно, вы двое, прекратите болтать. Стоун, пошли. Старейшина Красный Камень очень зол с тех пор, как ты ушел. Если хочешь домой, подожди еще немного!» Пламя обняло Стоуна и нежно похлопало его по спине, успокаивающе сказав: «Давай сначала вернемся в дупло дерева!»

Следуя за тремя старшими братьями, Стоун, казалось, полон энергии, возможно, потому что был в расслабленном настроении: «Старший брат, почему старший Чиши злится? Он же просто пытается меня выгнать?»

«Стоун, старейшина Чиши просто недоволен, потому что чувствует, что наш отец опозорил его, тайно выведя тебя на улицу. Но ничего страшного, через некоторое время мама и папа обязательно приведут тебя домой».

Хотя Стоун понимала, что Флейм просто утешает её, ей всё равно стало намного лучше. Ай-ай-ай, видите? Она же не ребёнок, брошенный семьёй! А что касается этого Старейшины Красного Камня, который практически мёртв, кому он нужен!

и т. д!

Идя по улице, Стоун вдруг вспомнила о том обжоре, которого оставила в дупле дерева. Он ничего не ел весь день; обжора отправился на поиски еды или все еще плакал в дупле?

Ши Тоу была в глубокой депрессии. Что она будет делать, если её три старших брата увидят этого обжору? Боже, помоги ей, она надеялась, что они не забредут в дупло дерева просто так, по прихоти! Кто знает, сколько контрабандных товаров находится внутри её дупла? Не говоря уже о гладком цементном полу, который сам по себе представлял проблему!

«Стоун, мы прибыли».

Пройдя еще почти четыре часа, Стоун наконец увидела свой давно забытый дупло. Не успев даже вздохнуть от волнения, Стоун с ужасом обнаружила, что Флейм призывает Огнеборода и Огнеборода перенести все вещи в дупло.

«Старший брат!» — внезапно воскликнул Стоун высоким, пронзительным голосом, полным тревоги: «Не стоит беспокоиться, просто оставьте его снаружи».

«Как такое может быть? Огнебородый и Огнебородый, сложите эти вещи в дупло дерева, а также помогите Стоуну почистить дупло». Пламя направило близнецов к работе, одновременно утешая Стоуна: «Стоун, не волнуйся! Вчера утром в Королевстве гномов прорыли новый шахтный туннель, и папа с несколькими старейшинами спустились вниз, чтобы осмотреть его. Мама сказала, что они не вернутся как минимум три-пять дней».

Стоун был немного растерян и безучастно смотрел на пламя: "И что?"

«Хе-хе, так что не волнуйся, Стоун. Первые два раза это было из-за нехватки времени, но на этот раз все по-другому. Твои братья обязательно хорошо о тебе позаботятся». Флейм гордо похлопал себя по груди, выглядя как старший брат.

Стоун хотелось плакать. Она не хотела о них заботиться! Подождите, близнецы уже внутри! Как она это объяснит?!

«Эм, старший брат, четвёртый брат, пятый брат, ещё темно. Почему бы нам не отдохнуть немного? Не спешите убирать дупло. К тому же, я живу здесь всего десять дней, а дупло очень чистое!» Глядя на всё ещё тёмное небо, Стоун ломал голову, придумывая это неубедительное оправдание. Он будет хранить это в секрете как можно дольше, во что бы то ни стало.

К счастью, на этот раз пришли Флейм и близнецы. Они были не очень умны, но когда Стоун это сказал, они радостно кивнули в знак согласия. Хотя все они вошли в дупло дерева, они не стали внимательно осматриваться и просто сели на землю. Вскоре все они крепко уснули.

Ши Тоу, глядя на группу людей, уснувших за десять секунд, совершенно потеряла дар речи. Однако в этот момент у неё не было времени выражать свои чувства, и ей нужно было вернуться к работе!

Сначала Стоун тщательно обыскал дупло дерева, убедившись, что рисовой лапши там вообще нет. Затем он вышел наружу и побродил вокруг, не осмеливаясь отходить далеко или громко кричать. После часа поисков он так и не смог найти рисовую лапшу.

Боже мой! Эта девушка с рисовой лапшой, неужели она так проголодалась, что съела себя?! [{(>_<)}]

Хотя Стоун всегда говорила, что рисовая лапша — это надоедливая штука, ведь она только и делала, что ела и никогда не работала, ей всё равно было бы очень жаль, если бы рисовая лапша действительно исчезла. Дело в том, что продолжительность жизни эльфов намного превышает продолжительность жизни людей и гномов. Согласно воспоминаниям, извлеченным из Баоцзы, молодые эльфы обычно достигают совершеннолетия примерно в 60 лет. Стоун не знала, сколько лет рисовой лапше в этом году, но эта обжора выглядела максимум на десять лет!

Что случится с крошечным, неопытным духом, совершенно беззащитным, но бесценным, бродящим в одиночестве по Багровому лесу?

Ши Тоу не смел больше думать.

Внезапно камень устремился в одном направлении — это был Баоцзы! Возможно, в этот момент только Баоцзы мог найти маленького эльфа!

«Баоцзы!» Хотя Ши Тоу не осмеливался кричать громко, он изо всех сил пытался позвать Баоцзы по имени: «Где ты? Баоцзы, выходи скорее!»

Следуя по тропинке, по которой он ходил много раз до этого, Стоун опустил голову и внимательно осмотрел землю, изучая ее понемногу, но паровой булочки по-прежнему нигде не было.

«Моя самая дорогая большая паровая булочка, самая милая большая паровая булочка, та самая большая паровая булочка, которую Стоун больше всего любит есть… кхм-кхм, неправильно, это должна быть самая любимая большая паровая булочка Стоуна, где ты? Выходи скорее!»

Стоун сложил руки вместе, поднёс их ко рту и прошептал: «Баоцзы! Ты самый способный пельмень! Выходи скорее!»

Однако, кроме завывающего холодного ветра, в лесу не было слышно ни единого звука.

Что происходит?

Стоун сидел на большом камне, поджав губы и подперев подбородок рукой, погруженный в размышления. Рисовая лапша могла ходить сама; если бы она действительно умирала от голода, такая обжора, как она, обязательно нашла бы себе еду сама. А как же Паровая булочка? Стоун отчетливо помнил, что Паровая булочка однажды сказала, что только рядом со Стоуном она может свободно менять свою форму, говорить и двигаться.

Хотя слова Баоцзы были крайне ненадежны, Шитоу чувствовал, что они, вероятно, правдивы. Конечно, возможно и то, что Баоцзы действительно злилась и намеренно избегала встречи с ней. Хотя эта вероятность была мала, Шитоу глубоко чувствовал, что с таким своеобразным образом мышления Баоцзы действительно способна на такой подлый поступок.

«Баоцзы, выходи скорее! Обещаю, я больше не буду тебя обижать, просто выходи! Говорю тебе, Мифенэр пропала. Твой миллион фиолетовых золотых монет исчез!» — пробормотал Ши Тоу себе под нос, надеясь, что Баоцзы наконец-то выскочит.

"Камень!"

++++++

Рекомендую новую книгу хитрого автора: [bookid=2424004,bookname=《攻心太子妃》]

Я переселилась в другое тело и стала внебрачной дочерью семьи премьер-министра. Моя мачеха относилась ко мне с презрением, а старшая сестра неустанно плела против меня козни.

Многие красивые мужчины желали заполучить её, в то время как многие прекрасные женщины ненавидели её до глубины души.

Посмотрите, как дочь коварной наложницы дает отпор высокомерной и властной молодой леди, раскрывая всевозможные скрытые заговоры и интриги.

Они обрушили шквал критики наложниц во внутреннем дворце.

Глава 73: Маленькая лоли превращается во взрослую женщину

В тот самый момент, когда Стоун скривил своё маленькое личико от беспокойства, издалека донеслись звуки пламени. Стоун быстро поднялся и побежал обратно к дуплу дерева, крича на бегу: «Старший брат, я здесь!»

«Стоун, где ты был так рано утром?» — Пламя с тревогой оглядело Стоуна с ног до головы. — «Даже несмотря на то, что это край Багрового Леса, в будущем тебе все равно следует быть осторожнее, понял?»

«Хорошо, я понял». Стоун послушно кивнул.

"Ааааах!" — из дупла дерева раздался леденящий душу крик. Пламя и Камень обменялись испуганными взглядами, а затем быстро побежали к дуплу.

У входа в дупло дерева стоял Хо Сюй, указывая на самодельную печь, сооруженную Баоцзы, и без конца кричал. Хо Ху же, напротив, плюхнулся на землю у входа в дупло, указывая внутрь и что-то неразборчиво выкрикивая.

Увидев это, Ши Тоу тут же встревоженно воскликнул: «Эй, Четвёртый брат, Пятый брат, послушайте меня!»

«Ой! Папаша переборщил! Он сказал, что Стоуну там одному жалко, но у Стоуна даже лучше, чем дома!» — возмущенно воскликнул Хо Ху, сидя на земле и болтая ногами. — «Смотрите, какая красивая дупло! Какой аккуратный пол! Какие красивые стены! И столько мебели!»

«А ещё там есть плита и мангал! В дупле дерева столько вкусной еды! Стоун нужно только есть и спать весь день. Ей так повезло!» — крикнул в ответ Огнебород, не желая отставать.

Ши Тоу открыл рот, на мгновение растерявшись и не зная, что сказать.

«Старший брат, старший брат!» Огнебородый и Огнебородый подбежали к Пламени, схватили его за руку и умоляюще, кокетливым голосом прошептали: «Позволь нам тоже пожить со Стоуном! Мы будем хорошо о нём заботиться, правда!»

"Бах-бах-бах-бах-бах!"

В ответ близнецы бесцеремонно дали каждому из них по три хрустящих жареных каштана: "Заткнитесь!"

Обернувшись, чтобы посмотреть на камень: "Это камень..."

Стоун виновато опустила голову. Как она могла забыть, что именно Стальной Молот и Пламя привели её сюда? В те времена дупло дерева было невероятно примитивным!

"Камень..." Пламя не знало, что сказать. Хотя в прошлый раз он пришёл поздно ночью и спешил, земля, на которой он тогда стоял, определённо была совсем другой! Как она могла так сильно измениться всего за десять дней?

«Я хотела спросить тебя, когда проснулась, но тебя не было. Стоун, что случилось?»

Увидев невинное выражение лица Флейма, а затем неподдельное любопытство близнецов, Стоун внезапно потерял дар речи. «Ну, ложь ведь не превратит тебя в обладателя длинного носа, верно?»

"Чириканье! Стоун!" Из головы Стоуна внезапно раздался звук, в сто раз более жалкий, чем крики близнецов. Затем, прежде чем кто-либо успел среагировать, на землю тяжело упала фигура.

"Бах!" Фигура, бросающая вызов общепринятым эстетическим представлениям, появилась перед всеми в довольно комичной форме, приземлившись на попу с поднятыми вверх ногами: "Чирп-чирп ву-ву-ву-чирп!"

Стоун ошеломленно смотрела, как неопознанный летающий объект эффектно приземлился: «Рисовая лапша?» Подняв взгляд к небу, она подумала: «Подождите, откуда она упала?» Может быть, в этом другом мире есть самолеты? Или НЛО? Или, может быть, феи умеют летать?

"Стоун!!!" Увидев, что ее крики не вызвали сочувствия у Стоуна, Ми Фенэр запаниковала и протянула руку, чтобы схватить его за руку: "Ми Фенэр, я голодна!"

(╯^╰)

Дорогая, мы можем договориться? Можем ли мы использовать другое слово?

«Камень, это, это…» Пламя было в ужасе, его лицо побледнело, и он дрожащим голосом спросил: «Что это такое?»

Этот парень — настоящий негодяй!

Стоун очень хотела ответить именно так, но здравый смысл подсказывал ей, что если она не хочет, чтобы «Папочка-стальной молоток» и «Толстая мамочка» пришли немедленно, всё же необходимо объяснить всё как следует: «Её зовут Рисовая лапша, и я нашла её неподалеку несколько дней назад».

Приемлемо ли такое объяснение?

Ши Тоу вспомнила кое-что. В прошлой жизни, когда она была маленькой, она нашла щенка на обочине дороги. Поскольку её мать была очень занята работой, она целый месяц тайком прятала щенка в своей комнате, чтобы её не обнаружили. Но в конце концов мать узнала и сказала: «Положи его туда, где нашла! Подобранные вещи такие грязные!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490