Capítulo 35

"Ой! Больно! Так больно!" Флейм был на одиннадцать лет старше Стоуна, и через шесть месяцев ему исполнится двадцать лет. Однако гномы отличаются от людей. Для гнома, достигшего совершеннолетия в тридцать лет, двадцать — это всё ещё возраст, когда родители могут его баловать. Хотя Флейм, как старший сын в семье, не плакал почти десять лет.

Видя, как Флейм сжимает кулаки и безудержно рыдает, Стоун действительно не знал, как его утешить. В конце концов, Стоун смог лишь вспомнить, как он утешал щенка, погладив Флейма по голове: «О, молодец, не больно, не больно, просто погладь, и все будет хорошо».

⊙﹏⊙‖∣°

Услышав слова Стоуна, Флейм почувствовал ещё большую скорбь и негодование!

"Проклятые эльфы, неужели в этом мире действительно есть эльфы земного типа! Боже мой, я думал, что только люди могут обладать двойной магией!" — Флейм потер кулаки, жалуясь.

Стоун считал, что раз у тебя есть желание пожаловаться, это значит, что травма на самом деле... несерьезная.

«Старший брат, может, останешься со Стоуном еще на несколько дней?» — спросил Стоун с озорной улыбкой, заметив необычно обиженное выражение лица Флейма.

«Нет!» — решительно возразил Флейм, но, подняв глаза и увидев обиженное выражение лица Стоуна, он почувствовал укол боли в сердце: «Стоун, дело не в том, что твой брат тебя не любит, просто…»

Глядя на противоречивое выражение лица пламени, Стоун радостно «заплакал» и сказал: «Старшему Брату больше не нравится Стоун! Старшему Брату больше не нужен Стоун!»

«Нет, нет, нет!» — Пламя в испуге отчаянно замахало руками. — «Старшему брату больше всего нравятся камни! Эм-эм, это потому что мама сказала, что мы должны поскорее вернуться до наступления темноты, на случай, если Старейшина Красный Камень вернется завтра!»

Она это знала!

Стоун украдкой закатил глаза. Серьёзно, правление Стального Молота-Папаши невероятно раздражает!

«Ты еще придешь к Стоуну, брат?» — спросил Стоун, закрывая глаза руками и притворяясь, что плачет.

Флейм поспешно кивнул, словно толкя чеснок: «Да! Конечно! Старший брат приедет к Стоуну через несколько дней!»

«Вы принесёте подарок?» — продолжал спрашивать Стоун, «плача».

Кивая, кивая и ещё раз кивая: "Да! Стоун может получить всё, что захочет!"

«Хорошо, я хочу много-много книг, много-много красивых камней, много-много вкусной еды, а ещё папу и маму». Стоун пересчитал на пальцах один за другим.

Флейм, с озлобленным лицом и широкой ухмылкой, потряс уже распухшим кулаком и неохотно согласился.

Когда солнце село, Стоун и Рисовая Лапша проводили Флейма и близнецов. Стоун тут же затащил Рисовую Лапшу в дупло дерева.

«Мифэнэр, я спрашиваю тебя, откуда ты знаешь магию земли?» Ши Тоу пристально посмотрела на Мифэнэр. Она ясно помнила, как Баоцзы говорил раньше, что она не может освоить магию жизни. Но почему Мифэнэр могла её освоить, а она — нет?

"Чирик-чирик! Камень!" — невинно улыбнулась рисовая лапша. — "Рисовая лапша! Хочется пить!"

→_→ Твои презрительные глазки бегают по сторонам, можешь ли ты быть ещё более бесстыдным?

"Хочется пить! Рисовая лапша! Хочется пить!" Когда Рисовая лапша увидела, что Стоун игнорирует её, она расстроилась и продолжала махать руками и кричать.

Стоун чуть не ударила её, но, к счастью, она вспомнила о своём старшем брате, отважном первопроходце, и сделала несколько глубоких вдохов, едва сдерживая гнев: «Рисовая лапша, расскажи мне, откуда ты знаешь магию земли, и я сейчас же дам тебе сладкой воды».

"Правда!" — радостно захлопала в ладоши Ми Фан, ее маленький ротик почти касался ушей, и громко, с самодовольным выражением лица, воскликнула: "Сумка, сумка! Большая сумка! Сумка!"

++++++

Сегодня вечером будет дополнительная глава (*^__^*) хе-хе...

Глава 76. Мир поистине удивителен.

Стоун внезапно набросился на неё, схватил Рисовую Лапшу за плечи обеими руками и яростно тряс: «Что ты сказала? Баоцзы! Баоцзы научил тебя той магии, которую ты используешь?» Его свирепый вид очень напоминал облик Ревущего Вождя Культа.

Рисовая лапша была ошеломлена камнем, долго смотрела на него пустым взглядом, не в силах произнести ни слова.

Стоун внезапно вспомнил о трагедии, которая только что постигла Флейм, и тут же отпустил её руку, сделав несколько шагов назад. С подобострастным выражением лица он объяснил: «Рисовая лапша, Стоун не издевался над тобой. Стоун просто хотел спросить, действительно ли Баоцзы научил тебя той магии земли, которую ты только что использовала? Действительно ли?»

Рисовая Лапша тяжело сглотнула, явно испуганная свирепым видом Стоуна. Она заикаясь произнесла: «Магия, Рисовая Лапша, я не знаю! Магия, Баоцзы, я знаю!»

«Я знаю, что Баоцзы умеет колдовать… Подожди, что ты сказал? Ты не умеешь колдовать?!» Последнюю «магию» Стоун обронил с очень жалостью: «Если ты не умеешь колдовать, то как ты только что издевался над моим старшим братом?»

«Издевательства…» — слабо произнесла Ми Фенэр, затем ее глаза внезапно покраснели, ротик приоткрылся, и она разрыдалась.

Стоун вытер холодный пот, внутренне застонав: «Правда говорят: „На человека влияет окружение“! Рисовая лапша всего несколько дней с Баоцзы, а даже её крики так похожи! Боже мой, я больше так жить не могу!»

"Маленькая рисовая лапша, пожалуйста, перестань плакать. Ответь на вопрос Стоуна как следует, хорошо?" Стоун был крайне возмущен. Почему Баоцзы исчез, а теперь появилась другая рисовая лапша? Баоцзы, пожалуйста, поскорее появись и забери рисовую лапшу с собой!

Наконец, после нескольких утешительных слов Ши Тоу, Ми Фенэр перестала плакать.

В ходе периодических повествований МиФенэр ШиТоу с большим сожалением обнаружила нечто: «Ты говорила, что совсем не знаешь никакой магии? Ни единого заклинания? Только Баоцзы знает магию? Но она тебя ничему и не научила?»

Как такое могло случиться? Она ведь ясно видела это своими глазами, если только...

Лицо Стоуна помрачнело, и он зловещим тоном спросил: «Если ты не знаешь магии, но эта земляная стена действительно существует, то есть только одна возможность…» Стиснув зубы, Стоун под любопытным взглядом Рисовой Лапши принял свирепый вид: «Если только эта проклятая булочка на самом деле не где-то поблизости!!!»

«Апчхи!» — внезапно раздался в дупле дерева свежий, но негромкий чих.

Ши Тоу все это время пристально смотрела на Ми Фенэр, поэтому была уверена, что чихание было не от нее. Следовательно, оставалась только одна возможность...

«Баоцзы, тебе лучше послушно выйти! Если ты выйдешь послушно, я обещаю оставить тебе целый труп!» Ши Тоу холодно оглядел небольшое отверстие в дереве: «Но если ты не выйдешь, и я тебя в конце концов найду, то ты знаешь, к чему это приведет…»

Однако, если не считать завывающего ветра и изредка доносившегося из желудка Мифенэра урчания, в дупле дерева было тихо, и не было слышно ни звука.

Стоун пришел в ярость и зарычал: «Проклятая паровая булочка! Ты выходишь или нет?! Я досчитаю до трех, и если ты к тому времени не выйдешь, ты больше никогда не выйдешь! 1…»

МиФен моргнула, явно не понимая, почему Ши Тоу вдруг рассердился: «Бао, Баоцзы, всё пропало».

"Заткнись!" — раздраженно крикнул Стоун на рисовую лапшу.

В одно мгновение слезы снова навернулись на глаза МиФенэр.

Но сейчас Ши Тоу совсем не хотелось утешать Ми Фенэр. Она была полна решимости найти сегодня паровую булочку! А когда найдёт, то... хм-хм-хм!

"Баоцзы, я досчитал до двух! 2...2,5!"

"Баоцзы, уходи отсюда прямо сейчас!"

"Баоцзы, ты выйдешь или нет?! Я даю тебе последний шанс!"

"Баоцзы, пожалуйста, выходи скорее! Я перестану тебя ругать, если ты выйдешь!"

«Баоцзы, клянусь, пока ты будешь послушно выходить, Шитоу никогда не будет тебя ругать, бить, кричать на тебя или наказывать... Можешь делать всё, что хочешь, хорошо? Выходи сейчас же!»

"Паровая булочка с начинкой…"

Он искал целый час. Дупло было небольшим, и там было всего несколько мест, где булочка могла спрятаться. Стоун практически перевернул дупло вверх дном, но булочки так и не нашли. Стоун начал сомневаться, не ослышался ли он! На самом деле никакого чихания не было; должно быть, он был параноиком и слишком много думал.

"Вздох, ладно, может, паровой булочки действительно нет?" Ши Тоу плюхнулся на землю, уныло опустил голову и раздраженно сказал: "Рисовая лапша, паровой булочки действительно нет. Я ее потерял. Она... она действительно исчезла."

Сжав губы, Стоун вдруг почувствовал, что ему хочется плакать.

После встречи с Баоцзы Шиту почувствовала, что её путешествие в другой мир стало немного ярче. Несмотря на свою лень, острый язык и бесполезность… Баоцзы всё равно оставался её питомцем!

С тех пор как её мать отдала щенка, которого тайно принесла домой в прошлой жизни, Баоцзы стал её первым настоящим питомцем! Но она потеряла Баоцзы.

〒_〒Баоцзы, Стоун, мне очень жаль!

Стоун потерла глаза, чувствуя себя обиженной, и с трудом выдавила несколько слезинок. Чем больше она думала об этом, тем больше сожалела. Даже если ей действительно придется выбросить булочку, ей следует хотя бы подождать, пока из нее не будут извлечены все воспоминания, прежде чем выбрасывать ее!

«Не плачь, Стоун. И рисовая лапша тоже не плачь». Увидев слезы Стоун, рисовая лапша была ошеломлена и протянула руку, чтобы вытереть их. «Мы не будем плакать».

"Ух ты! Рисовая лапша! Булочки нет! Я её выбросил! Уаааа!" Стоун вдруг крепко обнял Рисовую лапшу и разрыдался: "Я так жалею об этом! Как я мог просто так выбросить эту булочку! В ней ведь столько воспоминаний! Она ещё даже не научила меня магии! Какая вкусная булочка! Она, должно быть, стоила очень дорого! Не говоря уже обо всём остальном, она определённо стоила больше, чем ты, Рисовая лапша!"

Рисовая лапша была совершенно ошеломлена плачем Стоуна; она была совершенно ошеломлена и могла лишь в полубессознательном состоянии повторять слова Стоуна: «Ценная, ценная, паровая булочка ценнее рисовой лапши...»

"Это стоит таких денег! Баоцзы, возвращайся скорее! Я тебя продам за деньги!" — ещё громче закричал Стоун: "Миллион фиолетовых золотых монет! О нет, рисовая лапша стоит миллион фиолетовых золотых монет, а Баоцзы стоит как минимум два миллиона фиолетовых золотых монет! Уааа, я больше не хочу жить!"

"Гага! Баоцзы умрёт! Как Баоцзы мог оказаться с таким жадным, похотливым, сквернословящим и совершенно бесполезным хозяином, как ты!"

(╯^╰) Этот мир просто потрясающий! У Стоуна и Баоцзы совершенно одинаковые впечатления друг о друге!

+++++

Между нами говоря, жареные булочки тоже играют здесь свою роль, обязательно попробуйте! @^_^@~

Глава 77: Учитель, Учитель, я люблю тебя

"Бао Чжа!" — Ши Тоу вскочил, толкнул Ми Фенэр на землю и набросился на неё, как голодный волк.

Лапша из риса выглядела совершенно невинной, на ее лице читалось замешательство, как у чистой юной девушки. Столкнувшись с насилием незнакомого мужчины, она не смогла сопротивляться и могла лишь подавить свой гнев...

Стоун сказал: «Вы слишком много об этом думаете. Они просто хотят поймать сбежавшего беглеца».

Что?! Ты уверена, что сбежала из дома, а не тебя выгнали?!

"Хихиканье! Поздравляю, Мастер, Баоцзы вернулся!" Как только Камень полез в грудь Рисовой Лапши, Баоцзы внезапно выпрыгнул, радостно подпрыгивая: "Уаааа, Мастер, Мастер, вы такие замечательные! Мастер, Мастер, вы потрясающие! Мастер, вы такие умные, такие невероятные, Баоцзы вас безумно любят!"

Увидев, как камень свирепо смотрит на нее, Баоцзы решительно, сочетая милоту и угрозу, заявила: «Гага, Баоцзы все слышала! Хозяин только что сказал, что если Баоцзы будет послушной, то Хозяин обещает не ругать Баоцзы, не унижать Баоцзы, не быть с ней грубой, не наказывать Баоцзы, ах да, вахахаха~~~»

Стоун долгое время смотрел на Баоцзы покрасневшим лицом, слишком разгневанный, чтобы говорить.

«Гага, Баоцзы тебя очень-очень любит! Я тебя действительно очень-очень люблю!»

«Проклятая паровая булочка!!!» Стоун сделал несколько глубоких вдохов, наконец обретя голос. Он дрожащим пальцем указал на булочку и сквозь стиснутые зубы прорычал: «Я помню, как говорил: „Выходи сам“, но ты сам вышел?!»

"Хихиканье, да-да! Баоцзы вышел сам! Или его нашел хозяин?" Баоцзы дрожал, самодовольно ухмыляясь и напрашиваясь на избиение.

Стоун чуть не упал в обморок от гнева: "Черт возьми, дурак! Это же я тебя нашел!"

«Хихиканье, нет же! Баоцзы сам вылез, хозяин его даже не трогал!» — возразил Баоцзы. Обычно, как он вылез, не имело бы значения, но на этот раз все было иначе! Речь шла о его собственной безопасности!

"Черт возьми, ты можешь быть еще более бесстыдным?!" Стоун не смог сдержать гневного выругания. Какая нелепость! Он кричал так громко, но этот проклятый Баоцзы никак не хотел выходить. Но как раз когда он понял, что голос Баоцзы исходит от Мифенэр, и уже собирался вытащить его, этот бесстыжий Баоцзы появился из ниоткуда.

>_<#У тебя нет стыда?!

«Гага, бесстыдство – это не только прерогатива хозяина, не так ли? Как смеет Баоцзы отнимать что-то у хозяина! Баоцзы – хорошая Баоцзы, хозяин, хозяин, я люблю вас, так же, как Баоцзы любит хозяина!» Баоцзы ничуть не смутилась, наступила на плоскую грудь Мифен, плоскую, как взлетная полоса аэропорта, и радостно запрыгала и запрыгала, словно спрашивая: «Что ты можешь со мной сделать?»

Стоун была в ярости, настолько в ярости, что ей больше всего на свете хотелось забить Баоцзы до смерти. И Стоун так и сделала. Она подняла руку высоко и изо всех сил ударила Баоцзы по лицу!

Но как вы думаете, Баоцзы послушно останется на месте и позволит Шитоу убрать беспорядок?

Ответ: Невозможно!

В тот самый момент, когда ладонь камня уже собиралась ударить, Баоцзы с шумом откатился в сторону, а камень, приложивший все свои силы, на мгновение не смог отступить.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490