Capítulo 41

Он может это сказать?!

«Я знаю только приблизительное местоположение». Хоцянь поджал губы, слишком смущенный, чтобы сказать Шитоу правду. Он мог лишь тонко намекнуть: «Думаю, твой питомец знает».

"Ага! Баоцзы!" Разве не этот сопляк обещал отвезти меня на поиски какого-то кольца? Он даже сказал, что это кольцо — божественный артефакт!

Удивительно! Она даже с восторгом верила, что это может быть легендарное пространственное кольцо!

И что в итоге? Сегодня она наконец-то поняла смысл поговорки «чем больше ожиданий, тем больше разочарований». Этот проклятый пельмень! Если бы он раньше сказал ей, что это чертовски фальшивое обручальное кольцо, она бы не поехала сюда!

«Э-э, я должен напомнить тебе». Хоцянь обливался потом, наблюдая, как Шиту кричит, пинает и толкает Баоцзы. Как он мог не знать, что эта девушка такая свирепая, помимо её ужасного характера? «Похоже, ты проклял её, так что она не может говорить».

Стоун был ошеломлен; это выглядело совершенно реально!

Наклонившись, чтобы поднять с пола булочку, Стоун, не обращая внимания на большой черный след, все еще оставшийся на ней, подобострастно ухмыльнулся и сказал: «Булочка, теперь можешь говорить. Хе-хе, скажи мне, где кольцо?»

Баоцзы был полон негодования! Он чувствовал, что его хозяин становится все более и более ненадежным, но, будучи задирой, всегда наживающимся на слабых, он не осмеливался бросить вызов камню. Поэтому он быстро и послушно сказал: «Хе-хе, кольцо хозяина идеально подходит хозяину, поэтому оно появится, как только хозяин позовет!»

Ужас, это определенно самая жалкая паровая булочка за всю историю! Боже мой, какие же грехи она совершила, чтобы иметь такого безответственного владельца?

о(>﹏<)о

«Призыв?!» — воскликнула Стоун, понимая, что с момента прибытия в этот другой мир её мировоззрение постоянно рушилось и перестраивалось. Ну, раз Баоцзы (паровая булочка) умеет говорить, то в том, что кольцо подчинится её призыву, нет ничего удивительного, верно?

«Кхм». Стоун откашлялась. Она понятия не имела, как призвать кольцо, но было очевидно, что эти двое больше не собираются давать ей дельных советов, поэтому теперь ей оставалось полагаться только на себя.

«Алабала Бум! Звонок! Звонок, выходи скорее!» — закончил Стоун, невозмутимо произнося заклинание, но, к сожалению, никакой реакции от окружающих не последовало. «Кхм, похоже, дело не в этом. Дайте подумать. Откройся, Сезам, звонок, выходи!»

Движение по-прежнему отсутствовало. Стоуну стало еще неловчее. Он освободил одну руку, чтобы почесать голову, и продолжил повторять: «Омани Мани Бебе Бхуон! Ринг, выходи скорее!»

Движение по-прежнему отсутствовало. Стоун осторожно взглянул на Хоцяня, стоявшего перед ним. Прежде спокойное лицо Хоцяня теперь было искажено, словно у него болел зуб, все его лицо сжалось в узел, как большая булочка, сжатая в руках.

С трудом сглотнув, Стоун продолжил повторять заклинание: «Звонок, звонок, выйди скорее! По повелению Верховного Владыки Лао-цзы!»

Не было слышно ни звука, ни малейшего звука.

Стоун больше не смел смотреть на выражение лица Хоцяня и мог лишь опустить взгляд на паровую булочку у него в руках. Булочка была совершенно ошеломлена, напоминая средневековую окаменелость.

Что мне делать? Разве я не умею произносить заклинания?!

«Верно!» Стоун хлопнул себя по лбу, чуть снова не уронив Баоцзы. Он быстро крепче обнял Баоцзы и продолжил повторять: «Откройте пещеру Араху! Дракон выходит из своей пещеры! Светлячки вспыхивают! Рассейте своё оружие! Авада Кедавра!»

Прочитав все заклинания, которые он когда-либо видел, слышал или знал, Стоун был совершенно подавлен. Опустив голову, Стоун беспомощно вздохнул: «Вздох, это кольцо меня не слушается. Похоже, ему не суждено быть вместе. Ну ладно, пожалуй, я просто вернусь!»

Поторопитесь и убирайтесь отсюда, иначе вы можете не успеть сбежать, как только пожарные поймут, что происходит!

"и т. д!"

Но Стоун опоздал на шаг, вернее, огненные щипцы среагировали довольно быстро. Он ясно видел, как Стоун всего несколько мгновений назад находился в состоянии психического срыва; как же он мог так быстро прийти в себя?

«Стоун, что за чушь ты несёшь?» — Хоцянь посмотрел на Стоуна со смесью веселья и раздражения. Он давно знал, что у Стоуна необычный склад ума, но никак не ожидал, что после повторного перерождения он станет ещё более нелепым, чем прежде.

Если раньше Ши Тоу была гением, то теперь ее можно назвать лишь вундеркиндом.

Стоун жалобно посмотрел на щипцы для огня, словно спрашивая: «Вы собираетесь отказаться?»

Увидев, как в больших глазах Ши Тоу медленно наворачиваются слезы, Хо Цянь на мгновение замерла и осторожно спросила: «Э-э, я ведь тебя не ругала?»

Стоун посмотрел на него со слезами на глазах: «Я правда не знаю, как призвать кольцо…»

Хуоцянь, обильно потея и с раздраженным видом, сказал: «Хотя я не могу призвать твое кольцо, думаю, мне следует назвать его по имени, верно?»

У колец есть имена?

Ши Тоу посмотрел на небо, немного подумал и решил попробовать еще раз. Неважно, было ли это кольцо пространственным или обручальным, оно определенно стоило больших денег, так почему бы не попробовать?

«Сердце океана, выходи!» Самым запоминающимся событием из моей прошлой жизни стало то прекрасное ожерелье из «Титаника». Хотя кольца и ожерелья — это не одно и то же, названия должны быть взаимозаменяемыми, верно?

Хо Тонгс снова замер, осознав, что он действительно недооценил непредсказуемость камня.

«Изумрудная ночь, явись! Сердце розы, явись! Жемчужина лазурного неба, явись!»

"Стоп! Стоун, остановись!" Хоцяню пришлось вмешаться, чтобы остановить его. Он подозревал, что если не остановит его, Стоун продолжит нести чушь.

«Я не помню», — надула губы Стоун, выглядя довольно обиженной. Наконец она поняла. По какой-то причине Баоцзы и Хоцянь оба думали, что она другой человек — точнее, тот, кого она носила? Что бы она ни делала, они никогда в ней не сомневались. Так чего же было бояться? Просто продолжай выдумывать!

Хоцянь вздохнул, чувствуя себя совершенно беспомощным: «Это кольцо называется «Преследование Кагарала».

(~ o ~)Y, так вот как это называется!

Стоун внезапно осознал происходящее, и в то же время в его сердце возникло дурное предчувствие. Он забегал по сторонам и, притворившись дураком, прошептал: «Преследователи Кагалла, выходите!»

С громким хлопком одна из стен шахты внезапно обрушилась.

Ши Тоу в холодном поту вспыхнул: «Ах! Обвал! Прорыв! Помощь!»

Незаметно для кричащего камня из-за обрушившейся стены выскочил небольшой предмет. Сначала он направлялся прямо к камню, но, услышав пронзительный крик камня, кольцо упало с высоты с характерным «плюхом».

Хоцянь молча уставился на кольцо, затем наклонился, чтобы поднять его, и тихо вздохнул: «Старый друг, даже ты удивился? Вздох...»

«Вот камень». Хоцянь чувствовал, что ему нужно поскорее отправить камень, иначе кто знает, какие неприятности она может устроить.

Оползни и прорывы грунта — слава богу, ей пришли в голову эти идеи.

O(╯□╰)o

«Это кольцо? Как оно может быть таким уродливым!» — воскликнула Стоун, а затем, почувствовав, что головокружение прошло, затихла. Однако, увидев кольцо, сунутое ей в руку огненными щипцами, она всё ещё удивлялась: «Оно просто ужасно! Оно даже уродливее рисовой лапши!»

Хоцянь чувствовал, что если останется с Шитоу ещё немного, то точно получит инсульт. Глубоко вздохнув, Хоцянь стиснул зубы и сказал: «Шитоу, я тебя вышвырну!»

А? Ты уже уходишь?

Стоун растерянно поднял глаза, а затем внезапно решительно заявил: «Нет, я не могу сейчас уйти!»

-----

Пора провести вторую смену!

Глава 86: Девушка, сошедшая с ума от денег

Хоцянь с недоумением посмотрела на Шитоу. «Девочка, кто это только что плакал и кричал, что хотел уйти?!»

Стоун посмотрел на большую булочку, приготовленную на пару: «Булочка, ты теперь голоден?»

"Хе-хе, Баоцзы не голоден. Баоцзы не такой уж обжора, Мифенэр!" — Баоцзы с презрением перевернулся на руках у Шито.

Стоун, который изначально хотел отправить Баоцзы в библиотеку старейшины Чиши на обильный обед, вдруг вспомнил, что там наверху его поджидает некая уродливая, глупая, ленивая и жадная рисовая лапша!

«Седьмой брат, нам нужно поторопиться! У рисовой лапши совсем нет терпения!» Стоун, неся паровую булочку и сжимая кольцо, побежал обратно тем же путем.

Хоцяньмо, Стоун, Стоун, что ты пытаешься сделать своим непостоянным поведением?!

O(╯□╰)o

Стоун понятия не имела, о чём думает Огненные Плоскогубцы; всё, чего она хотела, — это как можно быстрее выбраться на поверхность. У неё не было выбора! Она вот-вот должна была добраться до человеческого королевства, но у неё не было ни копейки, ни золотых, ни серебряных сокровищ, а кольцо на её руке явно было дешёвой находкой с уличного ларька. Другими словами, её единственной надеждой была рисовая лапша!

Миллион фиолетовых золотых монет! Одна мысль об этом вызывает у меня слюнки~~~$_$

«Баоцзы, ты же говорила, что рисовая лапша стоит миллион фиолетовых золотых монет, но знаешь ли ты, где её продать?» Шиту почувствовала облегчение и была в довольно хорошем настроении, по крайней мере, она могла продолжать болтать с Баоцзы во время пробежки.

Баоцзы чувствовал себя совершенно растерянным, не в силах понять странные мысли своего владельца. Разве владелец не просто беспокоился о безопасности Мифенэр? Как могло случиться, что в мгновение ока владелец вдруг задумался о продаже Мифенэр?

Невинная и добросердечная Баоцзы никогда бы не подумала, что Шиту никогда не интересовало рисовое варенье; ее волновало только то, сколько денег оно сможет принести…

«Хихиканье! Учитель, Баоцзы ничего не знает!» Баоцзы был честным и добрым ребенком и без колебаний сказал камню правду: «Баоцзы никогда не продавал эльфов!»

Стоун разочарованно вздохнул: «О, ты тоже не знаешь! Что же нам делать? Где я буду продавать рисовую лапшу?»

Хоцянь, быстро идущий позади Стоуна, споткнулся, услышав это, и чуть не упал на землю. Что... что он только что услышал? Стоун собирается продать эльфов?!

«Стоун, что ты только что продавала? Маленьких фей?!» — голос Огненных Плащи дрожал. Черт возьми, кто-нибудь объяснит ей, когда Стоун стала такой свирепой?!

Стоун резко остановилась. Хоцянь, шедший следом, чуть не столкнулся с ней: «Седьмой брат! Хочешь купить маленького эльфа? Я могу продать его тебе дёшево!»

Хо Цянь покрылся холодным потом. Не успев даже вытереть его, он быстро воскликнул: «Нет, нет, нет, я не буду покупать покемонов! Ни за что не буду покупать покемонов!»

"Почему?" Стоун снова разочаровалась, но не совсем отчаялась. Хм, должно быть, Седьмой Брат не знает о преимуществах эльфов, поэтому и не купил их!

«Седьмой брат, позволь мне сказать тебе! Эльфы — чудесные! Подумай об этом. Эльфы едят только овощи, что может сэкономить тебе кучу денег! А ещё эльфы невероятно красивы, и когда вырастут, могут стать твоими жёнами! Знаешь, как согреть постель? Эльфы могут согреть твою постель. Они также могут подарить тебе выводок очаровательных маленьких эльфов, которые помогут тебе по дому и позаботятся о детях. Ах да, и ещё кое-что: они могут помочь тебе позаботиться о твоих родителях!»

Увидев, как взгляд Хоцяня начал стекленеть, Ши Тоу вдруг почувствовал, что появился шанс! Вспомнив свои прошлые похождения по телевизору во время покупок, Ши Тоу решил поучиться у своих предшественников!

«Седьмой брат! Это маленький эльф! Многофункциональный маленький эльф! Ты можешь видеть его, трогать его, согревать постель, рожать детей, заниматься домашними делами, заботиться о детях и проявлять сыновнюю почтительность к родителям! Подумай, теперь тебе нужно купить всего одного маленького эльфа, и все эти функции будут в комплекте!»

Ши Тоу, разговаривая, становился все более возбужденным, даже не заметив, что паровая булочка у него в руках некоторое время назад упала на пол. Булочка тоже вела себя странно: обычно она плакала и капризничала, но на этот раз она была на удивление тиха и лежала на земле, не издавая ни звука.

«Седьмой брат, раз уж ты мой брат, я сделаю тебе скидку! Маленький спрайт, который изначально стоил 10 миллионов фиолетовых золотых монет, теперь стоит всего 9 миллионов фиолетовых золотых монет! А поскольку ты мой первый клиент, я предложу тебе специальную цену для членов клуба, цену для VIP-членов! Всего 6 миллионов фиолетовых золотых монет, и многофункциональный спрайт — твой!»

Стоун оживленно говорил, Хоцянь слушала с нервным напряжением, а Баоцзы продолжал лежать на земле, притворяясь мертвым.

"Как вам? Заманчиво? Это уникальная возможность! Если вас заинтересовало, действуйте прямо сейчас! Многофункциональный Sprite стоит всего 6 миллионов фиолетовых золотых монет!"

Увидев, что огненные щипцы по-прежнему не двигаются, Стоун решил приложить больше усилий.

«Чувствуете соблазн, но денег мало? Не беспокойтесь! Прямо сейчас вы можете воспользоваться еще более выгодной ценой! Помните, это еще более выгодная цена! В дополнение к цене для участников в 6 миллионов фиолетовых золотых монет, получите дополнительную скидку 40%, итого всего 3,6 миллиона фиолетовых золотых монет! Чего вы ждете с этим невероятно выгодным многофункциональным устройством?!»

Губы Хоцяня слегка дрожали, но прежде чем он успел что-либо сказать, Шитоу продолжил свою бессвязную речь: «Не отказывайтесь, ни в коем случае не отказывайтесь, вы будете жалеть об этом всю оставшуюся жизнь, если сделаете это! Если цена для членов клуба вас всё ещё не устраивает, то ничего страшного, послушайте наш недавно выпущенный семейный тариф!»

Хоцянь широко раскрыл глаза, полностью утратив прежнюю зрелость и мудрость, и выглядел совершенно ошеломлённым.

"Семейная цена! Семейная цена! У спиртных напитков есть цена, но семья бесценна! Седьмой брат, не волнуйся, я тебя точно не обману! Семейная цена, полцены! В дополнение к 3,6 миллионам фиолетовых золотых монет я дам тебе еще 50% скидки, итого 1,8 миллиона фиолетовых золотых монет. Как тебе такое? Заманчиво?"

Стоун пристально посмотрел на Хоцяня, так сильно напугав его, что тот плюхнулся на землю. «Седьмой брат, не волнуйся! 1,8 миллиона фиолетовых золотых монет! Это очень благоприятно! Чего ты ждешь? Давай начнем!»

Хоцянь долго сидел на земле, ошеломленный, прежде чем наконец дрожащим голосом произнес: «Стоун, Стоун, ты... ты закончил?»

Стоун кивнул, но его маленькие глазки блестели, когда он смотрел на щипцы для огня.

Хуоцянь снова вздрогнула, с трудом сглотнула и с трудом произнесла: «Не могли бы вы выслушать меня пару слов?»

"Говори!" Возможно, из-за того, что она только что слишком много говорила, Стоун почувствовала жажду, поэтому на этот раз она не стала болтать без умолку.

Хоцянь глубоко вздохнул, обдумал, что хочет сказать, затем закрыл глаза и произнес тоном героического вызова: «Во-первых, эльфы совсем не красивы. Мало того, что они некрасивы, они ужасно уродливы. Если ты считаешь эльфов красивыми, я советую тебе отправиться в империю людей и найти священника, чтобы проверить зрение».

Закрыв глаза, Хоцянь не смел смотреть на выражение лица Шитоу и продолжил: «Во-вторых, эльфов совсем нелегко воспитывать. Хотя они не едят мясо, им необходимы свежие фрукты, и у них огромный аппетит. Эльф может съедать от 10 до 20 тонн фруктов в год».

«В-третьих, эльфов нельзя использовать для обогрева постели, потому что они хладнокровные животные. Однако летом их можно использовать для охлаждения».

«В-четвертых, у эльфов не может быть потомства, потому что они могут иметь только одного детеныша за раз, и максимум два за всю жизнь. Кроме того, если бы она стала моей женой, она просто не смогла бы иметь детей. Хотя в мире есть эльфы смешанных рас, все они рождаются от скрещивания самцов эльфов с самками других рас. Самки эльфов не могут рожать полуэльфов».

«В-пятых, эльфы не занимаются домашними делами! Поскольку эльфы — порождения природы, они почитают природу и никогда не сделают ничего против неё. Уборка комнаты их бы погубила!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490