Capítulo 49

Ши Тоу на мгновение заколебалась; ей нужна была гостиница, но она не хотела останавливаться в пансионе! В конце концов, это была не сельская гостиница!

«Сестра, у нас несколько гостевых комнат! И они очень чистые. Моя бабушка умеет готовить много-много вкусной еды!» Девочка оказалась очень сообразительной; она с первого взгляда разгадала идею Ши Тоу и поспешно её поддержала.

В конце концов, Стоун последовала за ней внутрь. Дело было не в том, что подстрекательство девушки подействовало, а скорее в том, что она боялась, что если в своем нынешнем состоянии она отправится в большой отель, люди ее раскусят. Вместо того чтобы проявлять осторожность, она решила, что лучше сначала остановиться у девушки дома, по крайней мере, она сможет выяснить, что здесь происходит.

«Бабушка! У нас гость!» — радостно вбежала девочка, крича на бегу: «Бабушка, выходи скорее!»

Вышла женщина, которой было далеко за пятьдесят. Сначала она укоризненно отчитала маленькую девочку: «Эрниу, зачем ты бежишь? И еще одно: больше так не кричи!»

Стоун шагнул вперед и вежливо спросил: «Здравствуйте, у вас есть свободные комнаты? Мне нужны две комнаты».

Старуха с некоторым удивлением посмотрела на камень: «Девочка, откуда ты взялась? У тебя такой аристократический акцент!»

Ши Тоу на мгновение замер, а затем, вспомнив о своем решении у въезда в город, ему вдруг пришла в голову идея: «Бабушка, я из столицы. У вас остались свободные комнаты?»

«О, гости из столицы! Добро пожаловать! У нас три гостевых комнаты, юная леди, пожалуйста, выберите любую по своему вкусу». Старуха вытерла руки фартуком. Она тепло поприветствовала их: «Пойдемте, пойдемте со мной. Гостевые комнаты находятся на втором этаже. Эрниу, сходи и принеси чайник чая!»

Стоун, потянув за собой Мифена, последовал за старухой в гостевые комнаты на втором этаже. Было ясно, что старуха уверена в качестве своих комнат. Хотя три комнаты были небольшими, все они были безупречно чистыми. В каждой комнате была кровать, стол, два стула и небольшой прикроватный столик с масляной лампой.

Ши Тоу была вполне довольна обстановкой в комнате; простая обстановка напомнила ей спальню в Королевстве Гномов. Однако, несмотря на удовлетворение, у нее все же остались вопросы: «Бабушка, мы, возможно, задержимся здесь на некоторое время. Как рассчитывается стоимость номера?»

Старушка тепло улыбнулась, зная, что если кто-то задает этот вопрос, значит, он решил остаться. Стоимость номера ее не беспокоила, так как ее гостевой дом был одним из самых дешевых в городе: «Совсем недорого. Если вы молодая девушка и останавливаетесь на несколько дней, это пять медных монет в день. Если дольше, то одна серебряная монета в месяц».

Ши Тоу произвела некоторые расчеты. Бао Цзы уже рассказал ей, что в человеческом королевстве обычно используются три вида валюты: медные монеты, серебряные монеты и золотые монеты. Курс обмена между ними составлял 100:1. Когда она вышла раньше, помимо кучи руды, Хо Цянь также дал ей мешок серебряных монет.

«Тогда давай сначала заплатим за аренду за один месяц, как думаешь, бабушка?» Стоун вспомнил, что в Королевстве гномов за медную монету можно было купить только одну паровую булочку, так что аренда здесь определенно недорогая.

«Хорошо! Вам нужна одна комната или две? Если две, я могу сделать вам скидку!» Старушка была очень рада. Хотя ей казалось, что она теряет деньги, платя всего одну монету в месяц, она знала, что ее гостевая комната будет пустовать как минимум полмесяца.

«Две комнаты!» — без колебаний ответила Стоун. Видите ли, ей надоело ужасное храпение Ми Фен'эр в дупле дерева. Теперь, когда у нее появилась такая возможность, она решила не спать в одной комнате с Ми Фен'эр: «Кстати, стоимость номера снижать не нужно. Мне просто нужно достаточно горячей воды. Я люблю принимать душ каждый день».

Говоря о купании, это определенно то, что больше всего ненавидит Стоун после переселения душ. В прошлой жизни ее семья была довольно обеспеченной; в ее спальне была отдельная ванная комната, и каждое утро она принимала приятный расслабляющий душ. Перед сном она также любила понежиться в ванне. Но после переселения душ она больше не может наслаждаться этой привилегией.

Полненькая мама не возражала против купания дочери; обычно, если она какала или мочилась, мама вытирала её. Но купаться было совершенно немыслимо.

«Без проблем, юная леди. Просто дайте мне знать, когда вам понадобится вода. Кстати, мы с внучкой живём этажом ниже. Ах да, на втором этаже есть три гостевые комнаты, но вам придётся пользоваться одной ванной комнатой, она вон там». Старушка указала на комнату в конце коридора.

Стоун кивнул и достал из кармана две серебряные монеты: «Спасибо, бабушка. Кстати, мы немного устали. Не могли бы вы дать нам горячей воды? Мы хотим отдохнуть как можно скорее».

«Превосходно!» — старуха приняла серебряные монеты, неоднократно восхваляя их.

В этот момент подошла та самая девочка с подносом: «Бабушка, чай готов».

«Поставьте это в комнату!» — Старуха указала на комнату и спросила: «Молодая леди, это та комната, в которой вы остановились?»

Все три гостевые комнаты были абсолютно одинаковыми, поэтому Стоуну было все равно: «Эта вполне подойдет. А рисовую лапшу идите в соседнюю».

Ми Фен на мгновение заколебалась, но все же послушно вошла в соседнюю комнату.

Девочка поставила поднос на стол, взяла с него чайник и чашку и аккуратно расставила их: «Сестрёнка, я пойду принесу ещё один чайник и отнесу его соседке по парте!»

«Подожди минутку», — Стоун остановила девочку. Ми Фенэр только что прошла процедуру извлечения воспоминаний, и Стоун не знала, на скольких общих языках она еще может говорить. «Не спеши пить чай. Кстати, меня зовут Серена, мне восемь лет. А как тебя зовут, сестрёнка?»

Маленькая девочка улыбнулась, обнажив две очаровательные ямочки на лице: «О, значит, тебе восемь лет! Тогда ты больше не можешь называть меня младшей сестрой. В этом году мне девять, так что я Эрниу».

Это имя...

Хотя Стоун уже слышал это имя от старушки, он всё равно восхищался тем, кто дал имя девочке. Ух ты, даже талантливее, чем папаша Стальной Молоток!

«Вторая сестра, теперь можешь называть меня Серена». Стоун с удовольствием продолжала притворяться юной. В любом случае, теперь она выглядела как настоящая маленькая лоли. Хм, ну и что, если она притворяется юной?

«Серена, у тебя такое красивое имя», — честно сказал Эрниу. «А как зовут ту девушку рядом с тобой?»

Мифен была примерно на полголовы выше Шитоу, поэтому Эрню была уверена, что совершенно права, называя её «сестрой».

«Её зовут…» Стоун внезапно замолчал. Чёрт, он только что проверил свои данные у входа в город и забыл придумать информацию о Ми Фен’эр. Но ничего страшного, Ми Фен’эр… «Её зовут Ми Фен».

«О, все ваши имена звучат красиво!» — сказала Эрниу с оттенком негодования. Почему же её имя такое простое и простоватое?

«Эрниу! Что ты делаешь в гостевой комнате? Быстрее принеси горячей воды!» — раздался голос старухи снизу лестницы. Эрниу быстро попрощался с Шито и в мгновение ока бросился вниз по лестнице.

Ши Тоу последовала за ними в коридор. Войдя, она лишь мельком взглянула на них, но теперь ей показалось, что обстоятельства жизни этой семьи довольно странные.

Это двухэтажное здание. Она не знала, что находится на первом этаже, но на втором этаже было три гостевые комнаты, каждая со своим балконом. Условия не должны быть слишком плохими; комнаты выглядели довольно новыми, как в недавно построенном доме.

Это странно. Учитывая их, казалось бы, обеспеченное семейное положение, зачем им зарабатывать на жизнь сдачей домов в аренду? Причем не на долгосрочную, а на самый проблемный вид: гостиницы.

"Стоун!" Ми Фенэр не закрыла дверь, когда вошла в комнату, поэтому Стоун вышел из комнаты и был застигнут Ми Фенэр врасплох.

Услышав, что МиФен'эр всё ещё говорит на гномьем языке, Стоун тут же разволновался. Он быстро подошёл к МиФен'эр и отчитал её на Общем языке: «МиФен'эр, сколько раз я тебе говорил? Не говори больше на гномьем! Используй Общий язык! Помнишь?»

МиФенэр кивнула с растерянным видом.

«И ещё, отныне твоё имя будет Ми Фен. Давай, произнеси это вместе со мной, Ми Фен!» Ши Тоу потянул Ми Фен к себе на стул и серьёзно посмотрел на неё.

«Мифен…»

«Хорошо, молодец! С этого момента тебя зовут Мифен, а меня — Серена! Повтори за мной, Серена!» — быстро продолжила Стоун.

"Серин... Стоун!"

-----

Ааааа, мой компьютер сейчас украдут! (Паровая булочка закрывает лицо руками и убегает)

Я должен был обновлять блог дважды в неделю по выходным, но из-за особых обстоятельств не могу опередить своего отца.

Поэтому завтра я наверстаю упущенное и выпущу второе обновление.

Пожалуйста, не бей меня! >_<

Глава 98: У хозяина ужасный вкус

"Идиот! Ты эльф или свинья?!" Стоун пришел в ярость и, не колеблясь, несколько раз сильно шлепнул Рисовую Лапшу по лбу: "Начни сначала, Серена!"

Мифен всхлипнула, чуть не расплакавшись, но, по крайней мере, на этот раз она сказала правильно: "Серена... Серена..."

«Хорошо, молодец!» Ши Тоу выпрямил согнутые пальцы и погладил Ми Фенэр по голове, словно щенка: «Попробуй ещё раз, кто такая Ми Фен?»

МиФенэр решительно указала на свой нос. Ши Тоу подумал, что в этом нет ничего страшного, поскольку произношение похоже.

«Кто такая Серена?» — снова спросил Стоун.

«Это камень!» — Ми Фенэр на этот раз усвоила урок и указала на камень.

Ши Тоу вдруг почувствовала, что её тошнит от крови. Ладно, она признала, что Ми Фенэр была права, но почему...?

"Хорошо, тогда решено! С этого момента я буду называть тебя Мифен, а ты меня Сереной, понял?" Стоун очень серьезно посмотрел на Мифен.

Мифен решительно кивнула: «Я Мифен, а ты Серена. Поняла, Стоун!»

o(︶︿︶)o Вздох, она ошибалась. Ей не стоило питать никаких надежд на интеллект Мифен.

«Серена!» — раздался голос Эрниу со лестницы. — «Бабушка сказала, что горячая вода в ванной готова. Хочешь сейчас принять ванну?»

Стоун взволнованно выскочила наружу, крича: «Да! Подождите…» Она быстро вернулась в свою спальню и попросила Баоцзы принести ей сменную одежду. К счастью, чтобы избежать подозрений, она символически несла на спине сверток.

Взяв одежду, Ши Тоу последовал за Эр Ню в ванную комнату на первом этаже.

Старуха уже вскипятила воду, и, увидев падающий камень, поспешно сказала: «Девочка, пожалуйста, заходи скорее, вся вода вскипятилась».

Ши Тоу, не говоря ни слова, бросился в ванную. Он услышал, как Эр Ню позади него сказала старушке: «Мою сестру зовут не „маленькая девочка“. У нее есть имя, Серена».

Поглощенная принятием ванны, Ши Тоу не оглядывалась. Только когда она бросилась в ванную, вдруг поняла, что что-то не так. Дело было не в каких-то скрытых мотивах. Скорее, ванная комната явно была отремонтирована намеренно.

Большая ванная комната занимала около двадцати квадратных метров, и, открыв дверь, можно было увидеть, что она наполнена дымом. Закрыв дверь, Ши Тоу не стал раздеваться и сначала огляделся по сторонам.

У входа стояла полка для обуви, на которой аккуратно были разложены несколько пар тапочек. Ши Тоу сначала переобулась в тапочки, а затем заметила рядом с полкой широкий шкафчик. У шкафчика были раздвижные дверцы сверху и выдвижные ящики снизу. Ши Тоу открыла раздвижные дверцы и обнаружила, что шкафчик пуст. Она небрежно положила внутрь чистую одежду. Открыв нижний ящик, она нашла толстую стопку белых полотенец.

В этот момент старушка постучала в дверь снаружи: «Тетя… мисс Серена, в ящике лежат полотенца, все совершенно новые, пожалуйста, пользуйтесь ими».

Стоун поблагодарила старушку, но почувствовала странный блеск в ее голосе. Однако ее внимание быстро привлекло что-то посреди ванной комнаты, и она совсем забыла об этом.

Она не знала, что в этом мире не у всех было приличное имя, особенно у девушек. Девушки вроде Эрниу, у которых хотя бы было имя, составляли меньшинство в городе. Конечно, было и исключение: знатные дворяне.

Хотя мелкие дворяне могли давать своим дочерям более высокого статуса приятные имена, они не выбирали ничего слишком вычурного. Такие имена, как Анна, Кармен и Тина, обычно считались вполне удачными. Но Стоун, совершенно не подозревая об этом, получила имя, которое считалось чрезвычайно престижным в мире — Серена.

Серена – девятизвездочная волшебница тысячу лет назад, первая принцесса Падшей Империи Нижнего мира семьсот лет назад и главный девятизвездочный мастер боевой ци при дворе триста лет назад…

Что ж, Стоун даже не представляет, сколько бед это имя принесёт ей в будущем. Если бы знала, то, наверное, не стала бы так радостно прыгать в ванну.

"Ух ты! Это так приятно!" Стоун полностью погрузилась в воду и была очень довольна огромной ванной.

Назвать это ванной — мягко говоря, преуменьшение. Посреди ванной комнаты стоит огромная каменная ванна с системой отопления, похожей на кан (отапливаемая кирпичная кровать) в северном Китае, которая в настоящее время работает на угле.

Сидя в горячей ванне, Ши Тоу почувствовал, как каждая пора его тела освежилась; это было просто неописуемое ощущение!

«Хихиканье, Мастер, как же это приятно! Баоцзы тоже очень хочет принять ванну!» Как раз когда Стоун наслаждался моментом, в его ушах внезапно раздался раздражающий голос Баоцзы. Сразу после этого из только что снятой одежды Стоуна выскочила пухлая белая булочка и бросилась на Стоуна, принимавшего ванну.

"Ах!" Стоун уже собирался закричать, но тут вспомнил, что никому нельзя показывать Баоцзы. Он резко сдержал крик и случайно подавился собственной слюной: "Кхе-кхе, глупый Баоцзы, кхе-кхе!"

"Гага, Мастер! Ты всё такой же ненадёжный, как всегда! Какая прекрасная возможность принять ванну, как ты мог не позвать Баоцзи помыться с тобой?" Баоцзи прыгнул в ванну и радостно запрыгал в воде.

Стоун была в ярости! Ей больше всего на свете хотелось влепить этому проклятому сорванцу в лепешку с зеленым луком! "Проклятый сорванец! Кто тебя выпустил? Прими ванну вместе, пожалуйста! Черт возьми, ты думаешь, я, принцесса, сейчас же тебя вышвырну!"

"А? Почему? Баоцзы ничего плохого не сделала! Учитель, как вы могли не позволить Баоцзы принять ванну?" — Баоцзы говорила так невинно, её большие складки то открывались, то закрывались, и Ши Тоу увидел, что Баоцзы выпила всю воду из ванны.

Сделав глубокий вдох, Стоун стиснул зубы: «Чья паровая булочка хочет принять ванну? Убирайся!»

«Хихикаю, конечно же, Баоцзы нужно искупаться! Учитель, разве вы не купали Баоцзы каждый день? После купания вы опрыскивали её ароматными духами, и, ах да, ещё и миленькими платьиками!» — пожаловалась Баоцзы, недовольно извиваясь пухлым тельцем.

Камень, смотрящий в небо — потолок, черт возьми, какой сумасшедший хозяин будет купать булочку каждый день?! ⊙﹏⊙b

«Баоцзы, если тебе так нравится принимать ванны, в будущем я могу одолжить кухню у домовладельца. Тогда я поставлю кастрюлю с кипятком на плиту, брошу тебя в кипящую воду и хорошенько обожгу, чтобы ты почувствовала нежный и ароматный вкус снаружи и внутри…» — сказал Ши Тоу с опьяненным видом, но в его глазах, когда он смотрел на Баоцзы, читалась убийственная решимость.

Баоцзы, всё ещё погруженный в воду, сильно дрожал и недоверчиво смотрел на камень: "Хихиканье, учитель, вы такие ядовитые, такие ядовитые, такие ядовитые~~~"

Вот это да!!!

Стоун был так зол, что хотел перевернуть стол. Эта паровая булочка была просто невыносима! «Паровая булочка, если ты посмеешь сказать мне хоть слово, я брошу тебя в огонь!»

Это угроза, это вопиющая угроза!

Баоцзы был не рисовой мукой; он был отнюдь не глуп, а исключительно хитер. Услышав зловещий тон камня, он тут же принял решение: «Хе-хе, Баоцзы этого не потерпит! Хозяин всегда издевается над Баоцзы! Баоцзы так зол, так зол, что суп и начинка вот-вот выльются!»

«Фу!» Стоун тут же разрыдался и быстро поднял руки в знак капитуляции: «Хорошо, если хочешь принять ванну, принимай! Больше ничего не скажу, но воду в ванне не испачкаешь!»

Умение вовремя остановиться — всегда одна из сильных сторон Баоцзы. Увидев бледное лицо Шитоу, Баоцзы почувствовал невероятное облегчение! Конечно, почувствовав облегчение, он не мог не отругать Шитоу: «Хе-хе, Мастер, почему ваш вкус стал таким ужасным? Даже Баоцзы больше не может это выносить!»

Плохой вкус? Стоун была немного ошеломлена. Она всегда считала, что у неё довольно непоследовательное мышление, но никак не ожидала, что Баоцзы окажется ещё более удивительной: «Что значит плохой вкус? Ты говоришь о моей одежде? Что я могу сделать? В Королевстве Гномов все носили такую одежду, не так ли? Но ничего страшного, завтра мы пойдём по магазинам и купим красивую одежду для меня и Мифенэр».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490