Capítulo 55

Эрниу открыла глаза и увидела растерянное выражение лица Шиту. Она быстро объяснила: «На самом деле, строго говоря, дело не в предсказании будущего. Просто моя интуиция исключительно чувствительна, и я многое знаю. Например, в тот год, когда моя бабушка болела, моя мама собиралась навестить её. Мне тогда было всего два года, и я плакала и умоляла её не уходить. Дело было не в том, что я не хотела уходить от мамы, но у меня вдруг возникло ощущение, что если я отпущу её, она никогда не вернётся».

"И что потом?"

На лице Эрниу отразилась печаль: «Мне тогда было всего два года, и я даже говорить толком не умел. Моя мать думала, что я просто капризничаю из-за болезни бабушки, и в итоге она всё-таки умерла. Позже, примерно через десять дней, ко мне домой приехал дядя и привёз тело моей матери…»

Стоун ахнул, слишком потрясенный, чтобы говорить.

«Позже я узнала, что по дороге к дому моей бабушки моя мать столкнулась с бандитами. Бандиты хотели ограбить ее, но она оказала сопротивление, поэтому…» — Эрниу уже рыдала, когда дошла до этого момента.

Ши Тоу протянула руку и коснулась ее щеки; сама того не подозревая, слезы уже текли по ее лицу ручьем.

«Серена, я не могу описать это чувство, но я просто знаю, я просто знаю, что мой отец и брат не умерли». Голос Эрниу дрожал от рыданий, когда она снова умоляла камень: «Пожалуйста, помогите мне найти их. Я готова сделать для вас всё».

Вытерев слезы, Ши Тоу взяла себя в руки и уже собиралась что-то сказать, когда в ее голове внезапно возник голос Бао Цзы: «Гага, учитель, скорее скажи ей «да»! Скорее, скорее!»

Стоун на мгновение замолчал, а затем ответил: «Хорошо, я вам обещаю. Однако у меня есть последний вопрос».

Эрниу сначала была вне себя от радости, но, услышав следующую фразу Шиту, она стала немного сдержаннее и серьезно спросила: «Какой вопрос? Я гарантирую, что буду верна тебе всю жизнь».

«Дело не в этом, — спокойно ответил Стоун. — Мне просто немного любопытно, почему вы так настойчиво пришли именно ко мне?»

Эрню сначала опешила, а затем небрежно широко улыбнулась Ши Тоу: «Потому что я знаю, что если ты будешь готов помочь, я обязательно смогу найти своего отца и брата».

Стоун посмотрела на неё безмолвно. Ладно, ты лучшая гадалка!

«Кстати, господин, теперь я ваша служанка. Можем идти и подписать контракт». Эрниу отступила на шаг назад и слегка поклонилась камню, на её лице читалось уважение.

Стоун ошеломленно уставилась на нее: «Вы действительно хотите подписать контракт?»

«Конечно, контракт должен быть подписан; это связано с тем, смогу ли я найти своего отца и брата», — твердо заявил Эрниу.

«Хорошо, давайте просто будем считать это подписанием контракта. Ничего особенного. Это трудовой договор, мы их уже подписывали», — мысленно успокаивал себя Ши Тоу, следуя за Эр Ню к дому мэра.

«Мастер, мой отец раньше был мэром этого города, но поскольку он не явился в этом году, город избрал нового мэра», — объяснил Эрню Шитоу по дороге. — «Его дом находится недалеко отсюда, в самом конце улицы».

Приближаясь к дому мэра, Ши Тоу счёл необходимым заключить сделку с Эр Ню: «Эр Ню, если ты собираешься подписать со мной договор о взаимоотношениях господина и слуги, у меня есть ещё одна просьба». Увидев, как снова изменилось выражение лица Эр Ню, Ши Тоу быстро сказал: «Моя просьба очень проста: ты больше не можешь называть меня господином. Мне это не нравится».

Эрниу сначала вздохнул с облегчением, а затем растерянно спросил: «Если мы не будем называть вас Мастером, как же нам вас называть? Или всё-таки Сереной? Как такое возможно?»

«Хорошо, это просто. Просто зовите меня мисс Бет!» — без колебаний сказала Стоун. В конце концов, по сравнению с нелепым титулом «Мастер», «мисс» было более приемлемым.

"Ах! Ах! Какой же он злой учитель! Баоцзы больше никогда не будет разговаривать с учителем!" Но прежде чем Эрню успел что-либо сказать, голова Шиту взорвалась.

Моя дорогая паровая булочка, чем ты сейчас занимаешься?!

-----

Второе обновление...

Терпеливо ждите ╮(╯_╰)╭

☆, Глава 107: Эксперимент семьи Юэлун

Поскольку Эрню присутствовала, Шиту не могла общаться с Баоцзы, поэтому ей сначала пришлось разобраться с вопросом контракта.

Прибыв в дом мэра, к его полному изумлению, Ши Тоу и Эр Ню подписали договор между господином и слугой следующего содержания:

Владелец: Серена Бет

Служанка: Линда Бет

Озаренные божественным светом, Серена Бет и Линда Бет добровольно заключили договор между господином и слугой, где Серена Бет была господином, а Линда Бет — слугой. Слуга ни в коем случае не должна предавать своего господина; если она это сделает, ее покинут и боги, и люди!

Наконец, после того как Ши Тоу и Эр Ню оставили свои отпечатки рук, был заключен договор между господином и слугой. Эр Ню также получила новое имя — Линда Бет.

«Мисс Бет, отныне я буду вашим слугой, и я готов отдать вам всё». Эрниу, который сейчас должен был быть Линдой, смотрел на камень с серьёзным выражением лица: «Но, мисс Бет, могу я спросить, когда мы отправимся в Багровый лес?»

Вы очень прямолинейны!

Стоун невольно поджал губы. Но разве не по этой причине она была готова стать служанкой у своего отца и брата? Стоун внимательно прочитал договор между хозяином и служанкой. В нем содержались только обязанности служанки перед хозяином, но никаких ограничений для хозяина не было.

«Хорошо, давайте снова поищем их на рынке. Надеюсь, они ещё не вошли в Багровый лес». Тем не менее, Стоун не собиралась нарушать своё слово. Даже без напоминания Баоцзы она знала, что пророк чрезвычайно ценен. К тому же, для неё Багровый лес был совершенно не опасен.

Возвращаясь на рынок тем же путем, Ши Тоу объехал вокруг, но не увидел Линь Яо и его группу: «Эр Ню, они уже вошли внутрь?»

«Невозможно. Я только что видела, что с ними было всего двое детей. Обычно с ними бывает как минимум трое или четверо детей. И ещё, мисс Бет, пожалуйста, зовите меня Линда», — очень серьёзно напомнила ей Линда.

Стоун уныло взглянул на нее. Зачем она подписала договор между хозяином и слугой? И как этот ребенок мог стать таким? "Но их больше нет на рынке, что же нам теперь делать?"

Линда на мгновение заколебалась: «Мисс Бет, мне следует обратиться в таверны и гостиницы, чтобы узнать подробности?»

«Это подходит», — кивнул Стоун. «Тогда иди один! Я просто поброжу здесь. Можешь привести их сюда, чтобы они нашли меня позже».

Линда согласно кивнула, затем повернулась и покинула рынок.

Как только Стоун увидел, что Линда выходит из рынка, он быстро проскользнул в боковой переулок, а затем, убедившись, что никого нет поблизости, «шмыгнул» на это место.

После стольких дней тренировок Стоун теперь может входить и выходить из этого пространства как минимум дважды в день без каких-либо негативных последствий для своего организма. Поэтому, поскольку она решила серьезно поговорить с Баоцзы, она немедленно проникла в это пространство.

"Баоцзы, что случилось?" Ши Тоу достал кольцо из кармана и с недоумением посмотрел на черный бриллиант.

"Ах! Учитель такой злой! Почему Учитель заставляет Баоцзы называть его "Учителем", а другого ребенка — нет?"

Ши Тоу, ошарашенный и сбитый с толку бесконечными обращениями Баоцзы к нему как к «хозяину», вздохнул и потер лоб: «Баоцзы, ты мой дорогой Баоцзы. В этом мире только ты можешь называть меня хозяином! Этот ребенок этого не заслуживает!»

«А? Правда?» — слова Шитоу слегка удивили Баоцзы. — «Мастер ведь не солгал Баоцзы, правда?»

«Конечно, я не стану лгать Баоцзы! Баоцзы, ты должна помнить, что в этом мире я люблю только тебя!» — Ши Тоу произнес эти приторно-сладкие слова, но в душе он проклинал её.

Очевидно, она не могла смириться с тем, что кто-то называет её «хозяином», но если бы это был Баоцзы (прозвище собаки), Ши Тоу (ещё одно прозвище) была бы совершенно невозмутима. Серьёзно, собаку можно принять в качестве питомца, но можно ли принять человека в качестве питомца? Да ладно, она ничего не знает о других. В любом случае, Ши Тоу не считает себя такой уж толстокожей.

Что касается владельцев, то баоцзы (паровые булочки) больше подходят в качестве декоративного питомца.

По крайней мере, таким образом, у неё не будет никакой психологической нагрузки.

╮(╯_╰)╭

«Кстати, Баоцзы, а что насчет Эрню? Хм, правда ли то, что сказала Линда? Действительно ли в этом мире есть пророки?»

Раз уж зашла речь о Линде, Ши Тоу был совершенно взбешен. На самом деле, Ши Тоу не собирался менять имя Эр Ню. Но Эр Ню не позволила этого, настаивая на том, что после подписания договора между господином и служанкой служанка должна взять фамилию господина и получить имя от него. Ши Тоу не мог не заподозрить, что эта девочка давно обижена на свое имя и воспользовалась этой возможностью, чтобы полностью его изменить?

Стоун была опечалена. Она всегда считала, что только глупая птичка из дома бабушки Цюнъяо могла совершить что-то вроде смены чьего-либо имени! Увы, она опустилась так низко, что стала похожа на эту глупую птичку…

«Хе-хе, конечно, пророки есть! Но Баоцзы думает, что этот ребенок, вероятно, не пророк!» Возможно, из ревности Баоцзы отказывался называть девочку по имени, постоянно вежливо называя ее «ребенком».

«Если она не пророчица, то как она может предсказывать будущее?» — с любопытством спросил Стоун. Может, у нее какие-то особые способности?

«Хе-хе, Баоцзы тоже находит это странным!» В последнее время Баоцзы вел себя довольно хорошо, послушно держась на кольце и не извиваясь в стороны, как раскаленная булочка. Это вызвало у Ши Тоу подозрения. Может, он несколько дней назад слишком сильно извивался и повредил себе спину?

«Тогда почему вы просите меня подписать с ней контракт!» — возразила Стоун. Честно говоря, она и не собиралась соглашаться. Одно дело — быть тронутой её сыновней почтительностью, но совсем другое — заставить её сделать всё возможное, чтобы помочь Линде. Она не считала, что у той есть какие-либо святые качества.

Баоцзы некоторое время молчал, вероятно, обдумывая проблему, прежде чем наконец снова заговорить: «Гага, учитель! Вы еще помните Юэлуна?»

"Юэлун? Что это?" Ши Тоу почесал затылок. Неужели это еще один питомец, которого держал тот богоподобный бывший хозяин?

"Ах... Юэлун никуда не годится!" — голос Баоцзы был невероятно печальным. Что самое мучительное в общении с человеком, страдающим амнезией? То, что она всё забыла, а ты всё помнишь: "Юэлун — пророк!"

Это просто мусор...

Это утверждение невероятно глубокомысленно.

Стоун молча вытер пот: «И что? Это всё, на что ты опираешься, чтобы определить, что Линда не пророчица?»

«Хе-хе, Мастер совсем забыл! Юэлун — пророчица; она может даровать другим временные пророческие способности! Баоцзы думает, что ситуация с этим ребёнком похожа на ситуацию с подопытными Юэлун!»

Испытуемый...

Стоун испытывала глубокое почтение к своему богоподобному бывшему хозяину! Что за люди тебя знают? В любом случае, она никогда бы в этом не призналась; она никогда не могла быть тем бывшим хозяином! Да уж, точно нет!

«Но вы же не можете заставить меня подписать с ней договор о взаимоотношениях господина и слуги по этой причине, правда?» Стоун всё ещё была в депрессии. Казалось, что подписывать этот договор ей невыгодно, если только Линда не поможет ей избежать несчастий в будущем.

«Гага, это контракт господин-слуга! Господин, вы ничего не теряете! Кроме того, может быть, через этого ребёнка мы и найдём Юэлуна!» Баоцзы вдруг оживился, и тёмный алмаз вспыхнул ослепительным блеском: «Юэлун — хороший ребёнок, Баоцзы любит Юэлуна!»

Стоун презрительно посмотрел на Баоцзы: «Эй, тебе лучше не забывать, что ты спал сотни лет. Возможно, Юэлун уже давно исчез!»

Баоцзы недовольно взглянул на Шитоу и с полным презрением сказал: «Хе-хе, мастер, вы не можете думать, что раз вы бесполезны, то и все остальные должны быть бесполезны. Очевидно, Юэлун не так глупа, как вы. Она бы не умерла так быстро! Баоцзы думает, что она должна была бы быть жива!»

«Должен? Значит, ты тоже не уверен? Хм, прошли сотни лет, кто знает, что может случиться? Баоцзы, проснись, перестань мечтать!» Услышав презрительный тон Баоцзы, Шитоу тут же пришел в ярость и без всякой вежливости ответил.

Так связана ли продолжительность жизни с интеллектом? Эйнштейн был известен своим высоким IQ, но всё равно не дожил до 100 лет!

На этот раз Баоцзы неожиданно разозлился по-настоящему. Черный алмаз потускнел, и Баоцзы замолчал.

Стоун сердито посмотрел на Баоцзы, а затем беспомощно пожал плечами. Вздох, за домашними животными так сложно ухаживать, особенно за таким гордым и требовательным маленьким Баоцзы!

На самом деле, в этот раз Баоцзы действительно нельзя винить. Видите ли, для камня смерть людей сотни лет назад — это совершенно нормально. Но для Баоцзы? Он просто подчинился приказам своего хозяина и послушно вздремнул, а проснувшись, обнаружил, что мир полностью изменился. Это действительно очень жестоко по отношению к Баоцзы, который никогда не сталкивался с неудачами.

Что еще более жестоко, камень напоминал ему о том, что все, кого он знал, мертвы...

Бедный Баоцзы, мва.

К сожалению, Стоун понятия не имела, о чём думает Баоцзы. Убедившись, что Баоцзы какое-то время не будет обращать на неё внимания, Стоун решительно покинула помещение.

Пройдя по переулку к рынку, Стоун сразу же заметил Линду, которая сильно потела и расхаживала взад-вперед в поисках его.

«Линда, я здесь». Стоун помахала Линде рукой и медленно подошла. На самом деле, способности Линды были весьма хороши; она нашла человека за такое короткое время.

В отличие от спокойного и невозмутимого поведения Стоун, Линда подбежала довольно бесцеремонно, ее большие глаза уже были полны слез: «Я… я думала, ты ушла».

Стоун дала понять, что не способна утешить ребенка: «Эм, я пошла в туалет».

Линь Яо, стоявший неподалеку от Линды и собиравшийся что-то сказать, тут же покрылся холодным потом.

-----

Пора провести вторую смену!

Чтобы немного приоткрыть завесу тайны, Юэлун — лучший друг Шиту из его прошлой жизни.

И кроме того, они до сих пор живы и здоровы...

☆, Глава 108 Путешествие, которое не будет одиноким

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490