Capítulo 73

Официантка равнодушно взяла пурпурно-золотую монету. Неуверенно подошла к прилавку, расплатилась и, дрожа, вернулась с 70 золотыми монетами, которые отдала в качестве сдачи.

«Кстати, у вас есть какие-нибудь съедобные домашние животные?» Оглядев магазин, она заметила, что у них довольно много животных, но большинство из них выглядели довольно странно. Например, курица с четырьмя лапами и восемью крыльями, птица с двумя головами…

Что ж, Стоун всегда считала, что её вкусы совершенно нормальны, и её совершенно не интересуют эти явно генетически мутировавшие животные.

"Восхитительно..." Щеки официантки непрестанно подергивались. Обычно ресторан посещали в основном аристократки, но, как правило, именно они спрашивали: "У вас есть какие-нибудь милые домашние животные?"...

Еда была просто восхитительной, она была поистине беспощадной.

«Вторая госпожа, мы уже довольно давно не были дома. Почему бы нам сначала не пойти домой?» К облегчению Хризантемы, в зоомагазине сегодня было не очень многолюдно. По крайней мере, никого из шести главных семей там не было. В противном случае, она чувствовала, что семья Хо была бы совершенно опозорена.

«Подожди-ка, вот так нелегко выбраться. Я куплю ещё еды, чтобы взять с собой!» Глаза Стоуна метнулись по сторонам, и вскоре его взгляд упал на маленького поросёнка, который выглядел довольно пухлым: «А? Это розовый поросёнок? Он такой мясистый!»

«Мисс, они не продаются!» — запаниковала официантка, которая как раз собиралась упаковать десять белых кроликов для Ши Тоу, и тут же вмешалась.

Взглянув на крошечную свинку весом около десяти фунтов, Ши Тоу с недоумением спросил: «Почему вы её не продаёте?»

Хризантема закрыла лицо руками. «Дело не в том, что я не хочу ее продавать, а в том, что я боюсь, что вы ее зажарите!»

«Это Багровая Облачная Свинья 3-го уровня, маленький боевой питомец, не продаётся!» В зоомагазине действует правило: официант получает комиссию за каждого проданного питомца. За питомца 3-го уровня, такого как Багровая Облачная Свинья, успешная сделка принесёт официантке как минимум десять золотых монет. Однако…

Стоун бросила на поросёнка обиженный взгляд. Она начинала понимать классификацию домашних животных, о которой Баоцзы упоминал тогда. Один тип — это вспомогательные питомцы, а другой — боевые питомцы; это две разные вещи.

«Кря-кря, господин, покупайте! Баоцзы хочет этого поросёнка! И ту маленькую уточку вон там тоже!»

Как раз когда Ши Тоу уже собирался сдаться, голос Бао Цзы, который исчез после входа в зоомагазин, внезапно появился снова. К удивлению Ши Тоу, на этот раз Бао Цзы не закатила истерику и не заплакала; вместо этого она попросила Ши Тоу купить питомца.

Стоун на мгновение замешкался, затем посмотрел на клетку рядом с Багровым Облачным Свиньей. Внутри клетки находилась маленькая уточка, размером примерно с ладонь. Уточка была покрыта мягким желтым пухом, ее угольно-черные глаза были особенно яркими, а ее маленький алый клюв вызывал у Стоуна, безжалостного человека, чувство привязанности.

«А как насчет этой маленькой уточки? Вы ее продаете?» — спросил Стоун, указывая на утёнка.

Официантка на мгновение замялась: «Ну... маленькая жёлтая уточка не вырастет, она всегда будет одного размера».

«И что потом?» — Стоун посмотрела на нее с недоумением. — «Я не ожидаю, что оно будет за меня бороться».

Официантка осторожно взглянула на камень: «Мисс, я имею в виду, он несъедобен; в нем мало мяса».

«Ешь, ешь, ешь! Нельзя есть маленькую жёлтую уточку!» Как раз когда Ши Тоу собирался объяснить, маленькая жёлтая уточка, которая до этого неуклюже передвигалась по клетке, внезапно вскочила и заговорила на человеческом языке: «Нельзя её есть! Утки ядовиты!»

пых!

Стоун был в шоке! Утка умеет говорить?! И она даже умеет... мило себя вести?!

«Да, маленькая жёлтая уточка несъедобна, но и не ядовита; в ней просто мало мяса». Официантка согласно кивнула. «Эта маленькая жёлтая уточка — второсортный питомец. Если вы не собираетесь её есть, мисс, то мы можем её продать».

Ши Тоу вытерла холодный пот со лба. В этот момент она наконец вспомнила, что находится в волшебном мире. Если даже мертвый булочка может говорить, есть, пить и вести себя мило, то не удивительно, если и утка умеет говорить.

«Обещаю, я это есть не буду, так сколько это стоит?»

Официантка на мгновение замялась: «Питомец второго уровня обычно стоит 200 золотых монет, но это питомец водного типа, и это самка утки для размножения, поэтому он стоит 300 золотых монет».

Это всё ещё утка-самка?

Как раз когда Ши Тоу собирался поторговаться, Бао Цзы отказалась, тут же расплакалась и устроила скандал. Ради собственного спокойствия Ши Тоу ничего не оставалось, как стиснуть зубы и купить деньги. Впрочем, деньги, которые ему дала Хо Сяосяо, она выманила у него обманным путем, так что ему было все равно.

«А как же та свинья? Если я не захочу её есть, вы можете мне её продать?» Купив маленькую жёлтую уточку, Баоцзы остался недоволен и купил Красную Облачную Свинью.

Официантка все еще немного колебалась, ведь «Красная облачная свинья» выглядела довольно аппетитно...

«Поскольку Кровавая Облачная Свинья третьего уровня — это питомец боевого типа, продавец оговаривает, что любой, кто её купит, должен обладать силой не менее одной звезды». Это подразумевает, что Каменная Девушка слишком слаба.

Стоун виновато дотронулся до носа и посмотрел на Хризантему: «Хризантема, твоя сила — одна звезда?»

Хризантема тут же потеряла дар речи: «Конечно, нет».

Вздохнув, Стоун беспомощно пожала плечами: «Ну, тогда я ничего не могу с этим поделать». Казалось, она говорила сама с собой, но на самом деле обращалась к Баоцзы. Дело было не в том, что она была скупой; просто Баоцзы не хотел продавать.

«Гага, какой силы у Кровавого Облачного Свинья 3-го уровня? Это всего лишь глупая маленькая свинья!» Баоцзы всё ещё не сдавался: «Мастер, вы можете превратить её в жареного поросёнка одним выстрелом!»

Неужели она действительно настолько безжалостна и способна на всё?

Смахнув холодный пот, Стоун решительно заплатил за продажу маленькой жёлтой уточки и лично отнёс её к Хризантеме, сказав: «Хризантема, попроси Курта помочь мне посадить толстого кролика в карету, а потом мы поедем посмотреть другие места».

Если бы не тот факт, что живые существа не могут быть помещены в это пространство, Стоун давно бы выбросил их всех туда.

Официантка со слезами на глазах проводила Ши Тоу, когда та уходила. Хотя ее зарплата за этот месяц, безусловно, будет хорошей, психологическое давление было просто невыносимым!

«Вторая госпожа, мы много чего купили, давайте вернемся!» Хризантема оказалась в гораздо худшем положении, чем служанка. Сейчас она думала только о том, как уговорить управляющего привести несколько личных служанок, чтобы вернуться и продолжить прислуживать старшей юной леди. Хотя старшая леди была вспыльчива и могла отругать кого угодно по любому поводу, это все равно было лучше, чем если бы вторая леди провоцировала людей подобным образом, не так ли?

«Нет, мне кое-чего еще не хватает». Стоун на мгновение задумалась. В ее кольцевом пространстве было много руды, но некоторых обычных руд не хватало. Для создания подходящей кузницы ей нужны были эти материалы. Конечно, было бы еще лучше, если бы она могла купить готовую кузницу. В конце концов, раньше она умела ковать только оружие: «Где я могу купить качественные материалы для ковки?»

«Высшего качества?» — подумала Хризантема на мгновение. — «Обычные материалы для ковки можно найти на нескольких улицах в округе, но если вам нужны материалы высшего качества, мисс, боюсь, вам придется отправиться на аукцион».

Аукционный дом?!

Глаза Стоун мгновенно загорелись. Как она могла забыть такой важный аукционный дом? Когда она читала романы раньше, аукционные дома всегда были местами, где, как считалось, должна была разгораться настоящая мужская дружба!

«Немедленно отправляйтесь на аукцион!»

Хризантема снова задрожала. Хотя слова Стоуна казались вполне обычными, она не могла отделаться от ощущения, что по спине пробежал холодок.

«Вторая мисс, аукционный дом сейчас закрыт. Помню, старшая мисс как-то сказала, что аукционный дом обычно проводит небольшой аукцион каждые десять дней и крупный аукцион каждые тридцать дней, и участвовать в нем может далеко не каждый».

Ради собственной безопасности Хризантема была полна решимости не отпускать Стоуна в аукционный дом прямо сейчас. Поэтому она упустила из виду некоторую информацию, например, что даже если аукционный дом не проводит аукцион, он все равно открыт и принимает заказы на проведение мини-аукционов. Что касается участия в аукционе, то это было невероятно просто. Либо у тебя есть деньги, либо у тебя есть статус. По совпадению, Стоун обладал и тем, и другим.

«Ох». Ши Тоу была подавлена. После всего этого ей еще предстояло вернуться и умолять Хо Сяосяо. Но потом она спросила: «Когда начальница магазина 2B разрешила мне забрать одежду?»

«Два дня спустя, — осторожно ответила Хризантема, — начальник сказал, что это самый быстрый срок, на который он способен».

«Тогда подождем, пока получим одежду, прежде чем идти на аукцион», — Ши Тоу хитро усмехнулась, понимая, что даже если бы у магазина одежды не было такого странного названия, она все равно не стала бы там ее носить. С самого начала она решила, что как только получит одежду, найдет повод отдать ее Хо Сяосяо.

Ай-ай-ай, конечно же, эти наряды 2B следует отдать тем, кто их носит!

-----

Это дополнительное обновление, чтобы компенсировать воскресное...

Глава 136: Центральный аукционный дом имперской столицы

Пять дней спустя к аукционному дому в центре столицы подъехала роскошно украшенная карета.

«Сяосяо, ты думаешь, на аукционах действительно есть всё?» — спросила Ши Тоу в карете, не слишком по-женски пожевывая паровую булочку.

Хо Сяосяо с натянутым выражением лица слегка отодвинулась от камня: «Предметы на аукционе — абсолютно лучшие во всей столице и даже во всей империи Луомин. Я не говорю, что все они там есть, но они высшего качества». Как, например, мясные булочки — тот, кто их ест, получает от них удовольствие, но окружающим приходится не так-то просто.

С большим усилием Стоун запихнул в рот последний глоток и щедро выпил всю чашку чая: «Отлично. Мне нужна первоклассная кузнечная печь».

Хо Сяосяо жестом показала стоявшей рядом служанке, чтобы та убрала булочки. Она боялась, что Ши Тоу будет ждать. Взяв булочки в одну руку, она взяла служанку под руку, когда они вышли из кареты: «Сяо И, ты действительно собираешься стать кузнецом?»

Увидев, что личная служанка Хо Сяосяо, Лотус, уже унесла паровые булочки, Стоун взял чайник и налил себе воды: «Сяосяо, моя мечта — стать великим кузнецом!»

«Но у кузнецов нет никакого будущего!» Хо Сяосяо не считала мечту Ши Тоу чем-то особенным. По её мнению, величайшая профессия в мире — это профессия мага: «Я вчера спросила дедушку, и он сказал, что кузнецы были очень могущественными давным-давно. В то время в мире было мало магов, и большинство людей были мастерами ци. Поскольку мастера ци часто меняли своё оружие, статус кузнецов тоже повышался».

Стоун перестал пить чай и с любопытством спросил: «А что потом случилось? Почему Ассоциация кузнецов пришла в такое состояние?»

Хо Сяосяо вспомнила слова своего деда: «Дедушка говорил, что, похоже, сначала начала приходить в упадок Ассоциация мастеров Ци. Все молодые мастера Ци ушли изучать магию. Позже все меньше и меньше людей изучали Ци, и эти люди не могли позволить себе хорошее оружие. Поэтому и Ассоциация кузнецов начала приходить в упадок. А еще позже, кажется, некоторые навыки кузнечного дела были утрачены. Дедушка говорил, что если бы Ассоциация кузнецов была готова протянуть руку помощи, когда мастера Ци начали приходить в упадок, все бы сложилось иначе».

«Значит, дела у Ассоциации Мастеров Ци сейчас совсем плохи?» Ши Тоу перестал пить чай и небрежно поставил чашку на кофейный столик. Цзю Хуа, которую Ши Тоу подарила Хо Сяосяо, быстро убрала чайный сервиз.

«Хотя Ассоциация Мастеров Ци не так могущественна, как Ассоциация Магов, она и не опустилась до уровня Ассоциации Кузнецов», — покачала головой Хо Сяосяо. «Однако я слышала от своего деда, что Мастера Ци раньше были очень могущественны. Было множество восьми- и девятизвездочных Мастеров Ци. В отличие от нынешней ситуации, самым могущественным Мастером Ци во всей империи Луомин является лишь президент Ассоциации Мастеров Ци, пятизвездочный Мастер Ци Дика Лайи».

«Так что, пятизвездочный Мастер Боевой Ци — это то же самое, что пятизвездочный Маг?»

Хо Сяосяо на мгновение задумалась, в ее голосе звучала легкая неуверенность: «Ну... сложно сказать. Господин Лай определенно сильнее некоторых обычных пятизвездочных магов, в конце концов, он десятилетиями находится на уровне пятизвездочного мастера боевой ци. Но папа определенно сможет его победить!»

Это полная чушь!

Ши Тоу посмотрела на Хо Сяосяо с ничего не выражающим лицом: «Папа — семизвёздный маг». С тех пор как дедушка Хо подтвердил личность Ши Тоу, она стала называть его так же, как и Хо Сяосяо.

«Но папа младше господина Лэя!» — возразила Хо Сяосяо. В её глазах отец был, безусловно, вторым по влиятельности человеком в мире. Конечно, самым влиятельным всё ещё оставался дедушка Хо.

«Иными словами, маги прокачиваются легче, чем воины… то есть, они быстрее развиваются?» — быстро поправил себя Стоун, чуть не приняв это за онлайн-игру из своей прошлой жизни.

«Возможно!» Хо Сяосяо была еще молода и не совсем понимала все тонкости ситуации; она знала лишь, что все говорили, будто маги могущественнее.

Пока они разговаривали, карета остановилась, и возница крикнул снаружи: «Мисс, вторая мисс, мы прибыли в Центральный аукционный дом».

Выйдя из кареты, Ши Тоу тут же была поражена зданием, которое насчитывало целых десять этажей. Дело было не в том, что ей были незнакомы подобные вещи; в своей прошлой жизни она видела множество зданий, не просто десятиэтажных, а даже стоэтажных. Однако после переселения душ она редко видела здания выше трех этажей, не говоря уже о десяти.

«Это Центральный аукционный дом Императорской столицы». Хо Сяосяо шла впереди Ши Тоу, жестом приглашая его догнать её. «Центральный аукционный дом управляется королевской семьёй, и участвовать в аукционах могут либо очень богатые, либо очень влиятельные люди».

Ши Тоу, взявшись за руки с Хо Сяосяо, изо всех сил старалась выглядеть по-женски: «Так наша семья Хо считается богатой или знатной?»

«Семья Хо — одна из шести великих семей Востока, конечно же, они богаты и знатны!» — Хо Сяосяо, казалось, немного недовольна вопросом Ши Тоу и сердито посмотрела на неё: «Подожди, я отведу тебя в отдельную комнату. Ты можешь задать мне любые вопросы наедине. Только не говори их вслух. Репутация шести великих семей Востока очень важна».

Ладно, я леди. Если кто-нибудь посмеет сказать, что я не леди, я разобью его кирпичом!

(╰_╯)#

Центральный аукционный дом разделен на три части: аукционный зал, VIP-ложи и подземный аукционный зал. Аукционный зал и VIP-ложи функционируют практически одинаково; все лоты выставляются в зале, но ложи более комфортабельны и безопасны. Что касается подземного аукционного зала, говорят, что туда могут попасть только эксперты седьмой звезды и выше, и лоты там — абсолютно высшего класса, но это совершенно вне компетенции Стоуна.

Прибыв в отведенный для Хо Сяосяо отдельный зал, сотрудники аукционного дома преподнесли ему две толстые брошюры, не только прекрасно напечатанные, но и полноцветные. Ши Тоу давно не видел таких красивых книг, поэтому взял одну и сел на диван, полностью погрузившись в чтение. Он совершенно не замечал недружелюбного взгляда Хо Сяосяо.

После ухода персонала Хо Сяосяо начала скрежетать зубами: "Разве я не говорила тебе вести себя более по-женски?"

Стоун растерянно подняла глаза: «Что со мной случилось?» Она была такой леди; она не судорожно жевала свою булочку и не закидывала ноги на кофейный столик. Какая леди!

Хо Сяосяо выглядела совершенно подавленной, небрежно взяла брошюру и начала энергично её листать.

«Успокойся, какая же это красивая книжка с картинками!» Видя, как Хо Сяосяо небрежно листает брошюру, Ши Тоу почувствовала щемящую боль в сердце. Казалось, она не замечала, что в прошлой жизни эти гораздо более красиво напечатанные брошюры практически выбрасывались в мусор, не говоря уже о том, чтобы их листать.

«Это всего лишь потрепанная книжка, какой от нее толк после этого аукциона?» — Хо Сяосяо с негодованием посмотрела на Ши Тоу. — «Если хочешь купить книгу, завтра отведу тебя в книжный магазин!»

Ши Тоу поджал губы, затем опустил голову, чтобы почитать, и больше ничего не сказал.

На самом деле, хотя у Хо Сяосяо немного вспыльчивый характер, у неё нет никаких дурных намерений. И она почти всегда без колебаний соглашается на просьбы Ши Тоу. Как, например, в этот раз, когда Ши Тоу хотел пойти на аукцион, Хо Сяосяо согласилась, не задумываясь. Это заставило Ши Тоу растеряться, не зная, как сказать что-нибудь про это ужасное платье.

Честно говоря, хотя платье было закончено вчера, согласно графику, Ши Тоу все еще сомневался, стоит ли ему его оставлять, потому что Хо Сяосяо так охотно согласилась.

«Сяо И, скажи мне позже, что тебе нужно, и я помогу тебе поучаствовать в аукционе». Хо Сяосяо бегло просмотрела каталог, видимо, ничего подходящего не найдя, и повернулась к Ши Тоу, чтобы дать ему указания.

Неужели она действительно настолько бесстыжая?

Ши Тоу был подавлен. Выражение лица Хо Сяосяо было слишком очевидным. Она явно боялась, что Ши Тоу опозорит семью Хо, отдав ей такие приказы. Хотя она чувствовала себя немного неловко, Ши Тоу великодушно решил не спорить с девятилетней девочкой: «Сяосяо, мне нужна эта кузнечная печь».

«Кузнечная печь?» — Хо Сяосяо сначала опешила, но затем быстро пролистала брошюру в руке и вскоре нашла упомянутую Ши Тоу кузнечную печь: «Ты действительно полна решимости стать кузнецом? Ну, в любом случае, эта штука стоит не очень дорого, так что я просто куплю её тебе в качестве игрушки».

Кузнечная печь... как игрушка?

Ши Тоу не знала, назвать ли Хо Сяосяо безжалостной или сказать, что та слишком высокого мнения о ней: «Сяосяо, спасибо!» В любом случае, раз Хо Сяосяо согласилась на это, ей следовало хотя бы выразить свою благодарность.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490