Capítulo 109

«Гуэр Бет… ваше имя звучит очень по-восточному. Есть ли в вашей семье кто-нибудь восточного происхождения?» По какой-то причине Тина внезапно сменила тему разговора.

Стоун на мгновение замолчала. Она знала, что у биологической матери Гоэр Бет есть восточные корни: «Она моя биологическая мать, и у нее есть восточные корни».

«О? Тогда неудивительно». Тина кивнула. «Меня зовут чисто по-западному. Может, ты дашь мне восточное имя?»

Стоун тут же пришла в восторг. Дать ей западное имя было бы довольно сложно, а вот восточное... хе-хе~~~

«А как насчет того, чтобы называть его Братом Чуном?» Стоун напрямую использовал имя известного человека из своей прошлой жизни. Что ж, верьте в Брата Чуна, и вы обретете вечную жизнь и воскреснете на месте с полным здоровьем и маной!

«Брат Чун? Ты правда думаешь, что я совсем не понимаю восточную культуру? К тому же, даже если я её совсем не понимаю, я же знаю, что «брат» — это мужчина, верно?» Тина посмотрела на меня так, словно спрашивала: «Ты думаешь, я идиотка?»

Стоун посмотрел на небо и подумал: «Ладно, это немного надуманно: „А как насчет Ли Ючуня?“»

Тина на мгновение замялась. Она немного знала восточную культуру, но не очень много: «А как ты это объяснишь?»

«Ли означает „персиковые и сливовые деревья по всему миру“, то есть ваши ученики живут по всему миру. Ю означает „вселенная“, то есть ваше сердце безгранично и безгранично. Чун — это просто, это означает, что весной расцветают все цветы, то есть вы прекрасны». В общем, всё это было выдумано, и Стоун сказала это, не подумав.

Тина решительно покачала головой: «Нет, мне не нравится это имя».

На самом деле, мне это тоже не нравится...

Немного подумав, Ши Тоу дал ей другое имя: «А как насчет Цзэн Ике?» Как там поется в той песне?

«Ты живёшь на Лессовом плато, и твой отец — двоюродный брат твоей матери! Будь то Ли Ючунь или Цзэн Ике, они оба твои братья!»

«Как ты это объяснишь?» Тину было не так-то легко обмануть. Она знала, что восточная культура глубока и сложна, и каждое слово имеет свой собственный смысл. Если она не будет осторожна, её могут обмануть.

Стоун на мгновение задумался и объяснил: «Цзэн (曾), также произносится как цэн (曾), означает «давным-давно», указывая на то, что вы не забыли прошлое. И (轶) означает анекдоты и счастливые события, подразумевая, что вы оптимистичны и жизнерадостны. Что касается Кэ (可)...»

Это кажется немного сложным, но для Ши Тоу это не проблема: «Это просто мило, очаровательно, это действительно хорошее слово!»

Мой учитель китайского языка вернулся в мой родной город! Пожалуйста, не отправляйся в другой мир, чтобы меня выследить! К тому же, никто не знает, что именно ты научил меня китайскому!

«Это тоже не подходит, название звучит слишком мягко». Тина категорически отвергла это предложение.

Стоун с восхищением посмотрел на Тину. «Девочка, ты потрясающая! Уже по одному твоему имени видно, какая ты мягкая и нежная! Если бы я не знал, что ты местная, я бы точно подумал, что ты тоже путешественница во времени!»

«Тогда я дам тебе другое». Стоун наклонила голову и задумалась. Она чувствовала, что ей следует дать ему более надежное имя. В конце концов, та девушка не обошлась с ней плохо!

«Я слышала, что на Востоке выбор имени зависит от времени рождения и признаков беременности, это правда?» Тина заинтересовалась, увидев, что Стоун действительно начала задумываться о своем имени: «Хочешь, я расскажу тебе свою основную информацию?»

Отличная идея!

Стоун поспешно кивнул: «В какое время года вы родились?»

«Осень — это время, когда повсюду опадают листья», — довольно любезно сказала Тина.

Ши Тоу на мгновение задумался: «Тогда назовём его «Ло» (落), «Ло» как в слове «опавшие листья», а также «Ло» как в слове «опавшие лепестки». Это очень красивый иероглиф».

"Ло? Хм, мне нравится." Увидев, что Ши Тоу наконец-то оказался надежным, Тина удовлетворенно кивнула. Она не была глупой; когда Ши Тоу называл ее по имени, он делал это спонтанно, не задумываясь. И когда он произносил это, на его губах появлялась легкая улыбка, словно он смеялся над ней. Она не собиралась на это вестись.

Стоун не подозревала о мыслях Тины; в данный момент она ломала голову над именем!

«Кстати, каким оружием ты пользуешься? Мечом?» Тина не знала, что Стоун никогда не переставал пытаться её обмануть. Просто теперь он планировал сделать это более изощрённым способом.

«Не меч, я использую кнут». К удивлению Стоуна, Тина тут же вытащила свое драгоценное оружие — длинный, толстый кожаный кнут с зазубринами.

С трудом сглотнув, Стоун подумал про себя: «Мисс, вы же королева!»

«Кнут… кожаный кнут… хорошо, как насчет того, чтобы назвать его «Падающий кнут»?» Стоун посмотрел на Тину восторженными глазами, его лицо выражало предвкушение.

Тина заметно напряглась. Ты правда думаешь, что я глупая?

«Ни за что, это слишком некультурно!» — категорически отказалась Тина. Будучи пятизвездочным мастером боевой ци и единственной дочерью городского лорда Кедора, она не хотела такого некультурного и низкосортного имени!

Но Стоун посчитала, что название "Falling Whip" (Падающий кнут) просто великолепно! Оно невероятно хорошее, практически синоним для королевы БДСМ!

Увидев, что Стоун долгое время молчал, Тина немного смутилась. Независимо от того, действительно ли Стоун пытался придумать ей имя, по крайней мере, у него был хороший настрой. Он предлагал множество имен, и если ей какое-то не нравилось, он тут же предлагал другое.

На самом деле Ши Тоу вовсе не хотела быть милой; она просто чувствовала себя виноватой!

«А может, внесем небольшие изменения?» Тине по-прежнему очень нравилось слово «падение», но что касается кнута, ну, что ей остается делать, если выбранное ею оружие звучит не очень удачно?

«Как это изменить?» — Стоун растерянно посмотрел вверх.

«Ло Пипи… вот так, давайте назовём его Ло Пипи!» — Тина хлопнула рукой по столу и с большим энтузиазмом воскликнула: «Моё восточное имя будет Ло Пипи!»

Стоун был совершенно озадачен. Ладно, хорошо, на этом и остановимся. Раз даже королева сказала, что имя хорошее, значит, оно должно быть хорошим, каким бы плохим оно ни было!

Однако эта обвисшая кожа...

Обвисшая кожа... обвисшие ягодицы... обнаженные ягодицы...

Это название — настоящая катастрофа! Это позор для наших предков!

-----

Роль Ло Пипи исполняет десятое воплощение кошачьего демона!

...

Глава 188: Никто не должен недооценивать никого.

Таким образом, мисс Тина, единственная дочь лорда Гергале, наконец-то получила традиционное восточное имя — Ло Пипи.

Ну, Стоун посмотрел на Ло Пипи и подумал, что тот приятен для глаз, как ни посмотри.

Ну, это имя гораздо нелепее, чем у брата Чуна.

«Сестра Пипи, когда мы доберемся до следующего города?» Ши Тоу чувствовал себя крайне некомфортно в карете, где сидело несколько молодых девушек. Это была карета, пусть и роскошная, но она все равно сильно тряслась. Только подумайте, карета определенно не такая гладкая, как автомобиль, а дороги в этом другом мире полны выбоин; даже официальные дороги не намного лучше.

Ло Пипи выглянула из окна вагона и сказала: «Скоро мы будем на месте».

Эти слова не принесли абсолютно никакого утешения.

Стоун беспомощно поджала губы и начала осматривать предметы в пространственном хранилище своего кольца. Как правило, пространственные устройства имеют два назначения: самое простое — брать вещи и доставать их, а более сложное — организовывать находящиеся внутри предметы с помощью силы мысли.

Хотя Стоун теперь трёхзвёздочный Мастер Боевой Ци, её умственная сила на самом деле не так уж велика. В обычных условиях умственная сила мага намного превосходит силу Мастера Боевой Ци; иногда умственная сила однозвёздочного мага может даже немного превосходить силу пятизвёздочного Мастера Боевой Ци.

Кольцо на руке Стоуна отличается от обычного пространственного снаряжения. Обычное пространственное снаряжение может удерживать только неодушевленные предметы, а не живые. Только пространственное снаряжение, лично созданное девятизвездочным пространственным магом, может позволить живым людям войти в него.

Поиски Кагарала (кольца с черным бриллиантом) были предприняты той самой безжалостной принцессой Ириной, которая предала камень в его предыдущем воплощении, и это был единственный способ позволить живому человеку войти в него.

В этот момент Стоун закрыл глаза и изо всех сил старался направить свою ментальную энергию в пространство ринга.

Кто бы мог подумать, что в тот момент, когда духовная энергия камня войдет в пространство кольца, она тут же убежит, словно от этого зависит ее жизнь. Эм, дорогая принцесса Дорагар, не слишком ли хорошо вы адаптируетесь к незнакомой обстановке? Вы уже принимаете ванну?

Чувствуя вину, Стоун дотронулся до носа, пытаясь убедить себя. Она всего лишь женщина, у нее есть все, что есть у Дорагара, так что стыдиться нечего, верно?

«Мы здесь. Гоэр, выходи из автобуса!» — внезапно крикнула Ло Пипи.

Стоун на мгновение замерла, а затем поняла, что снова сменила имя. Стоун беспомощно вздохнула, вспоминая о своих бесчисленных псевдонимах: «Сестра Пипи, мы останемся здесь на ночь?»

Ло Пипи выскочила из машины: «Да, потому что мне нужно кое-что уладить».

«О», — Стоун согласно кивнула, не прося о помощи. Она просто выпрыгнула из кареты. В конце концов, теперь она была трехзвездочным мастером боевой Ци!

«Можешь остановиться в гостинице. Завтра на рассвете мы отправимся в путь!» — Ло Пипи указала на гостиницу неподалеку от городских ворот и сказала: «Думаю, тебе не нужна моя помощь с номером, правда?»

Стоун наблюдал, как Ло Пипи убежала, затем повернулся к кучеру и спросил: «Дядя, есть ли здесь какие-нибудь интересные места?»

Кучер был добродушен: «Госпожа, хотя город Кедор очень безопасен, это все же большое место. Вам следует остановиться в гостинице, чтобы не заблудиться».

Стоун с трудом сдержал желание закатить глаза, надул щеки и сердито ворвался в туристический магазин: «Босс, мне нужна комната!»

Просив всех не беспокоить её, Стоун захлопнула дверь и исчезла в пространственном измерении кольца: «Рисовая лапша, я хочу съесть что-нибудь вкусненькое!»

Готовившая рисовая лапша остановилась, а затем безучастно посмотрела на Стоуна: «Стоун, ты хочешь попробовать вкусную еду, которую я готовлю?»

Ши Тоу вздрогнул и затряс головой, словно барабаном: «Нет, нет, я просто пошутил».

Ми Фенэр понимающе кивнула и продолжила работать с ингредиентами в своих руках.

После того, как пространство вокруг лапши было изменено с помощью камня, оно теперь полностью оборудовано. В настоящее время в кафе «Рисовая лапша» заняты нарезкой ингредиентов и подготовкой к приготовлению риса.

Эта эльфийка — настоящий гений. Она совсем не похожа на тех, кого Стоун слышал в своей прошлой жизни. В ней нет ни красоты, ни грации, ни благородства, ни элегантности, которыми, как предполагалось, он должен был обладать!

Возьмем, к примеру, Ми Фенэр. Ее внешность считается довольно уродливой даже по человеческим меркам. У нее не неприятный голос, но на этом все. Ей не хватает других качеств или обаяния. Возможно, единственное ее достоинство — это способность ценить красоту.

Если отбросить все остальное, то некоторые изделия ручной работы, сделанные из рисовой лапши, довольно интересны.

«Хорошо! Стоун, ты правда не хочешь попробовать? Или хотя бы глоток супа был бы кстати!» — тепло пригласил Стоуна рисовая лапша.

Стоун напряженно смотрел на большой котел, в котором жарилась глина на огне, его шея онемела, и он тяжело сглотнул.

Кулинарные способности Ми Фенэр, как бы это сказать? Они почти на уровне неядовитых блюд. Ши Тоу своими глазами наблюдал, как она нарезала огромную кучу овощей на мелкие кусочки, бросила их все в кастрюлю, добавила щепотку соли, и, ням, блюдо было готово.

«Не нужно, рисовую лапшу можешь съесть сама!» Ши Тоу отвернула лицо, испытывая противоречивые чувства: она предпочла бы есть сухую еду!

«Сяо И!»

В тот самый момент, когда Стоун раздумывал, что сегодня съесть: вяленую свинину или вяленую говядину, внезапно выскочил Дорагар.

«Привет, Дорагар, давно не виделись!» — поприветствовал Дорагара Стоун с улыбкой. — «Эм, я вдруг вспомнил, что мне нужно кое-что сделать…»

«Не уходи!» — Не успел Стоун договорить, как Дорагар набросился на него.

Стоун была способна вырваться; проблема заключалась в том, что Дорагар крепко держал её. Если бы Стоун захотела уйти, она бы обязательно забрала с собой Дорагара. Если бы она отчаянно сопротивлялась, такого маленького ребёнка могли бы куда-нибудь бросить.

«Дорагарь, я не уйду, пожалуйста, отпусти меня?» Стоун посмотрел на Дорагарь, которая крепко цеплялась за него, с искаженным выражением лица, пытаясь вразумить ее и заставить отпустить.

Прислушается ли к ней Дора Гард?

Хорошо, очевидно, нет.

«Ни за что! Я тебя не отпущу!» — Дорагар сердито посмотрел на камень. «Если я тебя отпущу, ты точно исчезнешь, как в прошлый раз!»

Стоун смотрит в небо, дорогая, так что ты вовсе не глупая.

«Дора Цзяэр, я обещаю, что не уйду, хорошо? Кстати, ты голодна? Я приготовлю тебе что-нибудь вкусненькое!» Один план провалился, поэтому был придуман другой.

Стоун знал, что Дора Цзяэр обедала с Ми Фенэр со вчерашнего дня по сегодняшний. На самом деле, у кулинарии Ми Фенэр было еще одно преимущество: после того, как попробуешь ее еду, никто уже не будет привередливым в еде.

"Я..." — Дорагар замялась. Видите ли, её баловали с самого детства. Более того, помимо всего прочего, еды во дворце было в избытке. Хотя Дорагар не была привередливой в еде, любому пришлось бы пойти на компромисс, когда дело касалось кулинарного мастерства приготовления рисовой лапши.

«Дора Цзяэр, я тоже голодна. Может, сначала перекусим? Кстати, что бы ты хотела съесть? Сладкий молочный чай и пятицветный торт, как тебе?» Видя, что Дора Цзяэр заинтересовалась, Стоун быстро подлил масла в огонь.

Сладкий молочный чай и пятицветный пирог — известные угощения для послеобеденного чаепития в Пекине, но они не являются чем-то особенно редким. Большинство семей с небольшим доходом могут себе их позволить.

Но подумайте сами: если кто-то ест у МиФен уже два дня, разве её не соблазнит сладкий молочный чай и пятицветный торт?

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490