Capítulo 154

/(ㄒoㄒ)/~~Женщины слишком жестоки~!

Глава 248: Группа матерей с редисковидными головами

Стоун, с напряженной шеей и потемневшим лицом, пристально смотрел на хозяйку перед собой. Хотя она и Ло Пипи действительно играли в мужа и жену, эта женщина была слишком безжалостна! Мне всего шестнадцать в этом году!!!

«Эй, жена кузнеца, заходи и посмотри, какую ткань мы продаем. Возьми несколько рулонов, чтобы сшить одежду для своего мужа!» Хозяйка, не подозревая о мыслях Ши Тоу, небрежно потянула ткань со стойки и с энтузиазмом начала демонстрировать ее ему.

Стоун посмотрела вниз и вдруг поняла: «О, это же магазин тканей!» Но проблема в том, что если вы продаете ткани, зачем вы нарисовали ножницы на занавеске? Разве это не намеренное введение людей в заблуждение?

Стоун, ненавидящая слово «женщина», никогда не предполагала, что никто в мире, кроме неё самой, не будет введен в заблуждение. Поэтому неграмотность действительно неприемлема!

Хотя Стоун был крайне обижен, он всё ещё помнил обещание, данное Линде перед уходом. Он взглянул на ткани на прилавке и, честно говоря, они были не очень хорошего качества. Но потом он подумал: это же Кодак-Сити, а не столица, и найти такие ткани в ремесленном квартале — это уже неплохо.

«Боссессия, это вся оставшаяся у вас ткань?» Ши Тоу, несмотря на попытки убедить себя, все же почувствовал укол сожаления. Мало того, что качество ткани было низким, так еще и в наличии было всего три цвета: черный, коричневый и серый.

Чёрт возьми! Чёрт!

«Да, ткань здесь очень прочная, посмотрите!» — продемонстрировала хозяйка, протянув обе руки и сильно потянув за ткань: «Видите, какая она прочная? Она может прослужить больше десяти лет!»

Более десяти лет...

Ши Тоу внезапно почувствовала боль в груди. Ой, это были её недавно появившиеся груди, пульсирующие и пульсирующие от боли. Какая одежда может прослужить больше десяти лет? Даже если ткань достаточно прочная, носить её больше десяти лет — это просто невероятно!

Более того, большинство владельцев магазинов, рекомендующих их ткани, используют ткани, которые... красивы, привлекательны и элегантны!

Никого не волнует, насколько прочная их собственная ткань! Ведь из неё же не мешают из мешковины шьют!

и т. д!

Внезапно Стоуну пришла в голову блестящая идея: «Вот оно! Из этой прочной ткани можно шить мешки из мешковины!» Приняв решение, Стоун перестал беспокоиться о тканях и заказал по одному рулону каждого вида. [~] Не стоит недооценивать количество ткани, которое хотел Стоун; она была невероятно тяжелой!

Знаете, это ткань, которую можно носить более десяти лет! Это не какой-нибудь лёгкий и воздушный шёлк или атлас!

«Жена кузнеца. Может, мой муж доставит это вам?» Хозяйка с тревогой посмотрела на маленькие ручки и ножки Ши Тоу.

«Всё в порядке, я помогаю… э-э… мужу по дому каждый день, я могу передвинуть целую кучу железных блоков!» Стоун на мгновение поперхнулась, услышав своё прозвище для Ло Пипи. Но она быстро продолжила с того места, где остановилась, и взмахом своей маленькой ручки прижала ткань к себе.

Ткань действительно была тяжёлой, но это ничто по сравнению с дубинкой с шипами, которой она привыкла размахивать! Ай-ай-ай, совсем ничто.

Когда он уже собирался уйти с тканью, хозяйка снова остановила его: «Кстати, жена кузнеца, не хотите ли, чтобы я сшила вам платье? Я очень искусная швея, и за платье я возьму с вас всего двадцать медных монет!»

Двадцать медных монет — это совсем немного. Стоун потратил на эту ткань всего одну серебряную монету. Но, глядя на ткань в своей руке, Стоун не мог представить, что произойдет, если кто-то ее наденет.

Ой~ А не натернет ли это кожу до крови?

Немного подумав, Ши Тоу покачал головой: «Неважно, мы только что наняли горничную. Я попрошу её это сделать».

Попрощавшись с разочарованной хозяйкой, Ши Тоу отнёс домой большую кучу ткани. Дома Линда всё ещё была занята. Хотя она презирала характер Ши Тоу, она продолжала выполнять свои обязанности по дому.

«Линда, моя дорогая, посмотри, что я тебе купил!» — радостно воскликнул Стоун, как только вошел в дверь, за что получил в ответ закатывание глаз.

В порыве раздражения он сунул Линде всю кучу ткани: «Вот, держи!»

Линда с недоверием уставилась на Стоуна: «Зачем ты купил так много тряпок для мытья полов?»

Пфф! Тряпка для мытья полов... Какое точное описание!

Стоун оскалил зубы, вынужденный признать, что Линда была абсолютно права: такая ткань идеально подходит для изготовления швабр!

"Я..." Она купила это, чтобы шить тебе одежду. Стоун не смогла заставить себя сказать это. Она ужасно боялась, что Линда выйдет из себя и убьет ее. Где же тогда она найдет такую способную горничную по контракту? Она ужасно пожалеет, если это случится!

«Что? Зачем ты это будешь использовать? Мне кажется, такую ткань можно использовать только как тряпку для швабры, а для чего еще?»

Стоун попытался изобразить невинное выражение лица: «Ее можно использовать и как тряпку».

«Ты покупаешь тряпки рулонами?!» Линда пришла в ярость. У нее внезапно возникло плохое предчувствие. «Ах да, я вспомнила, когда ты только что выходила, разве ты не говорила, что собираешься купить мне одежду?»

Ши Тоу внезапно отступил на шаг назад: «Это неправда, вы ошибаетесь!» Это совершенно недопустимо!

"Правда?" Линда опасно прищурилась, на ее лице читалось подозрение.

«Правда? Абсолютно! Я купила эти ткани, чтобы использовать их в качестве тряпок и салфеток для мытья полов, а также в качестве ковров. Видите ли, все люди, живущие здесь, бедные, поэтому мы не можем постелить на пол слишком дорогие ковры, верно?»

Линда на мгновение заколебалась, но в конце концов поверила Стоуну. Небрежно отложив ткань в сторону, она взяла верхний кусок черной ткани и яростно разорвала его обеими руками…

"Рррр~~~" В одно мгновение ткань разорвалась надвое. Линда не остановилась и продолжила свою серию разрывов ткани.

Ши Тоу недоверчиво смотрел на происходящее, сильно потирая глаза. «Черт возьми! Эта продавщица солгала мне! Она только что сказала, что одежда из этой ткани может прослужить больше десяти лет!»

Тело Линды резко напряглось, руки перестали двигаться, и она медленно повернулась лицом к камню, зловещий взгляд следил за ней...

«Мама Люлиу! Смотри, что я купила!» Как раз в тот момент, когда трагедия должна была вот-вот произойти, из-за двери внезапно раздался голос Ло Пипи.

Стоун быстро подбежал к двери: «Папа Люлиу! Ты... офигеть! Ты потрясающий!»

За дверью Ло Пипи держал Люлиу на одной руке, а на другой вёл маленькую девочку примерно того же возраста. Позади них шёл мальчик лет десяти, державший на руках младенца...

Пых-пых-пых!

У Стоуна в голове мгновенно отключилось. «Эй, Пипи, ты планируешь открыть детский сад в ремесленном квартале?!»

«Мама Люлиу, смотри, я нашла для нее подружку!» — Ло Пипи, совершенно не замечая испуганного выражения лица Шиту, весело представила человека рядом с собой: «Это Ню Ню. Она немного младше Люлиу, ей в этом году пять лет».

Девочка, чье имя было названо, робко подняла глаза, но как только ее взгляд упал на камень, она тут же испуганно опустила голову.

Черт возьми! Я что, такая страшная?! Почему я должна бояться?! Чего тут бояться?!

«Это Чжуанчжуан, ему в этом году одиннадцать лет. Думаю, он сможет обеспечить безопасность Люлиу». Ло Пипи слегка повернулась в сторону, глядя на мальчика, который шел за ней следом.

Безопасность… Стоун молча посмотрел на небо. Лю Лю не был какой-то важной персоной. Он просто оставался на месте, так что он точно в безопасности!

«А эта — младшая сестра Чжуанчжуана, её зовут Дандан». Ло Пипи поставила Люлиу на землю, позволив ему встать самостоятельно, а сама взяла младенца из рук Чжуанчжуана: «Ну же, Дандан, улыбнись маме!»

Твоя мама!

Стоун чувствовала, что с нее хватит! Она вот-вот взорвется! Она вот-вот потеряет самообладание!

Черт возьми, мне всего шестнадцать в этом году! Даже если время ускорить, мне все равно всего шестнадцать! Ты уже переборщил, сделав меня мамой Лю Лю (на самом деле, эта идея принадлежала Ши Тоу, но она так разозлилась, что забыла о ней), и ты еще и привел столько детей!

Да уж, мама! Если бы я хотела быть матерью, я бы сама родила!!!

"Ши... кхе-кхе, мама Лю Лю, что случилось?" Ло Пипи наконец поняла, что с выражением лица Ши Тоу что-то не так, но не могла понять, что с ним происходит.

Что ж, должна сказать, что иногда ход мыслей Ло Пипи, который в душе настоящий мужчина, и Ши Тоу, которая в душе настоящая женщина, определенно различаются.

«Папа Люлиу! Ты просто потрясающий! Ты отсутствовал совсем недолго, а уже успел привести с собой столько детей. Мне тебя хвалить, хвалить или еще раз хвалить?»

Линда, которая всё ещё усердно убиралась в доме, поначалу не хотела обращать внимания на шум за дверью. Однако слова Стоуна были настолько полны негодования, что даже она, находясь внутри дома, не смогла вынести этого всепоглощающего чувства.

Линда тут же выбежала посмотреть, что такого сделала Ло Пипи, чтобы так разозлить Ши Тоу. O(∩_∩)O Ха-ха~~~

Однако ее улыбка застыла, когда она увидела ребенка, стоящего рядом с Ло Пипи: «Кхм, вот это...»

Увидев застывшее выражение лица Линды, Стоун наконец почувствовал облегчение. Похлопав себя по груди, чтобы отдышаться, Стоун решил оставить этот беспорядок Линде: «Ты! Ты, новая горничная, это все дети моего мужа. Отныне ты будешь отвечать за их повседневную жизнь!»

Не обращая внимания на мгновенно расстроенное выражение лица Линды, Стоун быстро вернулась в дом. Линда оказалась на удивление быстрой; по крайней мере, главная спальня была приведена в порядок. Стоун бесцеремонно заняла главную спальню, хотя и ненадолго. Видите ли, как бы чист ни был этот обветшалый дом, он не мог сравниться с уютным маленьким гнездышком, которое Стоун тщательно обустроила.

"Хе-хе, Стоун..." Вскоре после этого Ло Пипи застенчиво открыла дверь спальни и закрыла её с льстивым выражением лица. Судя по её выражению лица, тот, кто не знал её пола, мог подумать, что она собирается сделать что-то неприличное для детей. На самом деле, она очень невинна!

Стоун даже не стал закатывать глаза и просто проигнорировал этого человека.

Ло Пипи неловко подошла и сказала: «Дорогая, ты выслушаешь мое объяснение?~~~» (Добро пожаловать! Ваша поддержка — моя главная мотивация.)

☆, Глава 249 Необычные перемещения семьи Дунфан

Ши Тоу всегда считал, что объяснения — это всего лишь прикрытие, а прикрытие означает, что правда — это правда. Однако, увидев виноватое выражение лица Ло Пи Пи, Ши Тоу терпеливо дал ей шанс объясниться, ведь они были друзьями, а не настоящей парой.

Однако после того, как Ло Пипи закончила объяснять, Ши Тоу начал сомневаться, не был ли он слишком глуп, дав ей такой шанс!

«Ты имеешь в виду, что все они были рабами?» Вспомнив слова Линды, Стоун почувствовал, что эти дети, должно быть, и есть те самые дети-рабы, которых видела Линда.

«Да, видите ли, прошло столько лет. Даже если их предки действительно были военнопленными, это их не особо волнует, верно?» — Ло Пипи подобострастно улыбнулась. На самом деле, раньше она тоже не питала добрых чувств к этим военнопленным. Потому что в империи Ло Мин военнопленных называли по-другому — орками!

Верно. Из-за уникального географического положения Падшей Империи, несмотря на некоторые трения с соседними странами, она никогда не участвовала в крупных войнах. Другими словами, так называемыми военнопленными были орки!

После того, как Ло Пипи узнала о происхождении своей матери, её отношение к оркам резко изменилось. Особенно сильно изменилось её отношение к детям-оркам, которые оказались в похожей ситуации.

«Стоун, ты должен понять, что у моей биологической матери на самом деле кровь зверолюдей, поэтому, когда я вижу этих детей, я…» Вспомнив слова матери Лю Лю (моей биологической матери!), настроение Ло Пипи немного пошатнулось: «Я знаю, что эти дети могут быть незнакомы другим, ну и что? Я просто хочу, чтобы у них была немного лучшая жизнь».

Стоун недоверчиво уставилась на Ло Пипи. Она никогда не думала, что Ло Пипи может быть такой святой. После недолгого колебания Стоун с некоторым сомнением спросила: «Ты имеешь в виду, что те дети, которых ты привела раньше, на самом деле были зверолюдьми?»

Ло Пипи нахмурилась. Теперь она знала, что, хотя Ши Тоу и не был глуп, ему не хватало знаний по истории: «Как и говорила моя сестра, орки делятся на множество рас, и некоторые из них на самом деле довольно похожи на людей».

"Как предки тех детей?"

«Да, действительно. В плен брали только тех орков, которые выглядели очень по-человечески. Если бы это были чистокровные орки, как Сюээр, их бы непременно казнили».

Раз уж вы заговорили об этом, Стоун вспомнил детей, которых только что видел. Хотя они и выглядели как люди, в их выражениях были едва заметные различия. «Но какой смысл возвращать их? Даже если я мало что знаю о здешних правилах, я знаю, что рабы не могут быть простолюдинами».

Ло Пипи замолчала. Хотя в империи Ло Мин не было такой строгой системы регистрации домохозяйств, как в прошлой жизни Ши Тоу, раб всё равно оставался рабом, независимо от того, какому хозяину он подчинялся. Они никогда не могли вырваться из своего рабского статуса.

«Ло Пипи, я знаю, ты считаешь их своими людьми, но не слишком ли это — усыновлять их? Давай даже не будем говорить о том, что сейчас мы всего лишь играем роль семьи простолюдинов с небольшим навыком. Даже если ты вернешь себе свою первоначальную идентичность, ты же не сможешь превратить рабов в простолюдинов, верно?»

Столкнувшись с вопросами Ши Тоу, Ло Пипи потерял дар речи.

Действительно, смена хозяев — обычное явление для рабов, но независимо от этого, они несут на себе позорный клеймо рабства, обреченные оставаться рабами на протяжении многих поколений.

«Хорошо, пусть остаются. Денег у нас и так хватает, но усыновить их нельзя. Честно говоря, я никогда не собиралась стать матерью стольких детей!» — это была последняя фраза. Стоун произнесла это с огромным негодованием. Черт возьми, я все еще девственница!

«Это…» Ло Пипи на мгновение заколебалась, но, увидев крайне угрожающий взгляд в глазах Ши Тоу, решительно сдалась: «Хорошо, я сделаю все, что ты скажешь».

«Не волнуйтесь, у меня нет склонности к издевательствам над детьми!» — Стоун закатил глаза. «Но проблемы всё же есть. Знаете, хотя воспитание этих детей для нас не проблема, другие люди так не считают. Вы подумали, как будете отвечать на вопросы соседей?»

«Что? Но у нас же нет соседей».

Глядя на невинное выражение лица Ло Пипи, Ши Тоу почувствовала себя довольно подавленной. [ ] На самом деле, она не осознавала некоторых здравых смыслов этого мира, в то время как Ло Пипи совершенно не понимала жизни обычных людей.

«Скажу так: мы объявили всему миру, что мы всего лишь обычная семья кузнецов. Если бы у нас был только один ребенок, Лю Лю, это было бы понятно. Даже Линда была бы в порядке вещей. Но вы сегодня привели так много детей; я уверен, вы не пытались это скрыть от всех, не так ли?»

Губы Ло Пипи невольно дрогнули: «Кхм, я… я просто вернула их вот так».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490