Capítulo 89

Он понимал, почему Чу Ван был недоволен, но вот У Шуан...

Эх, ну ладно, давайте даже не будем говорить о том, что хороший мужчина не спорит с женщиной. Моя сестра и невеста тоже не те люди, с которыми стоит спорить, так что мне придётся их немного уговорить.

«Я на неё не кричала, я просто...»

Прежде чем он успел отреагировать, Чу Ван снова перебила его: «Ты всё ещё говоришь, что не был свирепым? Брат, твоё лицо такое же тёмное, как у Бао Гуна! Один взгляд на него ужасает!» Она достала из сумочки зеркальце с нефритовой ручкой и золотой инкрустацией и протянула его Чу Яо: «Посмотри сам!»

Чу Яо взял фотографию и посмотрел на неё, но не заметил ничего необычного. Он мог лишь предположить, что его сестра всё ещё расстроена тем, что осталась одна.

Чу Ван непрестанно ворчал: «Брат, ты не можешь так поступать. Ты должен быть добрее к Шуаншуан. Она намного моложе тебя».

«Верно, верно», — повторил Ушуан.

Ранее Чу Яо подшучивала над У Шуан за то, что та завидовала лошади, и она до сих пор не может забыть этот инцидент. Видя, что Чу Вань всё ещё цепляется за слабость Чу Яо, она, естественно, должна была её поддержать.

В конце концов, именно Ван Хунбо проявил инициативу и помог выйти из затруднительного положения, предложив им вчетвером отправиться вместе покататься на лошадях за пределы лагеря, тем самым положив конец делу.

Глава 94 | Содержание

Глава девяносто четвёртая:

Три дня спустя официально начался конкурс на выбор супруги для принцессы Фуи. (Читайте последние главы на Qiuhu.cc)

В шествии должны были участвовать молодые люди, сопровождавшие императора, в возрасте от пятнадцати до двадцати пяти лет, из царской или знатной семьи, а также все неженатые мужчины.

Хотя Чу Яо и подходит по возрасту, его брак уже устроен, поэтому он не входит в число претендентов.

Пятый принц Чу Юнь, седьмой принц Чу Сюй и Ван Хунбо соответствовали требованиям по возрасту и происхождению и были включены в список кандидатов на должность зятя императора, составленный императором Дэцином.

Соревнования состояли из двух частей: верховой езды и стрельбы из лука.

Перед соревнованиями по верховой езде Ушуан одолжила Ван Хунбо чернила в форме облаков, подаренные ей Чу Яо, в шутку пожелав ему выиграть все скачки и быть избранным принцем-консортом.

Ван Хунбо несколько раз взмахнул руками, говоря: «Не глупите, я не собираюсь побеждать».

«Фуя очень красива, — сказал Ушуан. — И она принцесса. Я слышал, что Его Величество пообещал Великой принцессе, что после замужества Фуя будет жить в столице, и что ее резиденция будет построена по стандартам королевской принцессы…»

Прежде чем Ушуан успела закончить говорить, Ван Хунбо снова махнул рукой и сказал: «Какой бы славной она ни была или как бы император ни благоволил к ней, это не имеет ко мне никакого отношения. Мы не подходим друг другу, и я не буду пытаться выдать её замуж. Я ещё молод, у меня нет ни официального звания, ни должности. Даже простые семьи могут не захотеть выдать за меня замуж своих дочерей, не говоря уже о принцессе страны. Разница в нашем статусе будет как небо и земля, и в будущем мы точно не поладим. Я договорился со своим крёстным отцом, что в следующем году буду сдавать экзамен в императорскую гвардию. Если я сдам, то ещё не будет поздно подумать о браке».

— Брат Бо, какие девушки тебе нравятся? — настаивал Ушуан. — Скажи, и я присмотрю за тобой.

Увидев искреннее выражение лица У Шуан, Ван Хунбо улыбнулся. Как раз когда он собирался ответить, он услышал звук рога, возвещающий о начале соревнований и о том, что участники должны занять свои места.

Он сдержал слова, которые собирался сказать, и вместо этого попрощался с Ушуаном, после чего уехал.

Соревнования, разумеется, были открытыми и честными, справедливыми и прозрачными; однако, поскольку на них присутствовал принц, многие люди питали скрытые мотивы. (Читайте последние главы на qiushu.cc)

Во время скачек некоторые лошади упали, а другие не смогли угнаться за соперниками. В итоге Чу Юнь одержал победу над Чу Сюй с небольшим отрывом.

В зале император Дэцин с улыбкой потягивал чай. Принцы вели себя лучше, чем сыновья других принцев и министров, что очень радовало императора.

Хэ Яо и Фу Я примерно одного возраста, и Хэ Яо сопровождал Фу Я в ее путешествиях в последние несколько дней. Сейчас Хэ Яо сидит рядом с ней.

«На самом деле, я думаю, что Чу Сюй более приятен в плане характера», — сказала Хэ Яо. «Кроме того, у Чу Юня неблагополучное происхождение; его биологическая мать была всего лишь придворной служанкой».

Хэ Яо была на поколение моложе принцев и должна была обращаться к ним как к дядям, но она была гордой и высокомерной и смотрела на всех свысока. Она умела сохранять элементарную вежливость в общении с ними, но когда говорила о принцах за их спинами, всегда называла их по именам.

К счастью, Фуя выросла в степях и не слишком заботилась об этикете жителей Центральных равнин, поэтому не сочла это неуместным.

Она ответила «О».

Хэ Яо почувствовал, что Фуя, похоже, не заинтересован в них двоих, и невольно бросил на неё любопытный взгляд.

Выбор императорской наложницы явно был спланирован Фуей, так почему же она вдруг потеряла интерес, когда пришло время?

Фуя была обута в сапоги из овчины, такие, какие обычно носят девушки из степей. Она болтала согнутыми ногами о низкий столик перед собой, выглядя несколько рассеянной.

После долгой паузы она наконец заговорила: «Вздох, а как твоя Чу Яо выглядит по сравнению с ними двумя?»

Мышление Хэ Яо развивалось очень быстро, и он почти сразу догадался о намерениях Фуи.

Она повернула голову и посмотрела на прилавки в стороне. Ушуан и Ухуэй были одеты в одинаковые руцюнь (традиционные китайские платья) нежно-розового цвета, и даже прически и аксессуары у них были одинаковые. Более того, они болтали и смеялись, демонстрируя очень тесную связь друг с другом.

Хэ Яо мысленно фыркнул и, повернувшись к Фуе, сказал: «Чу Яо, если говорить о внешности, знаниях, верховой езде и навыках стрельбы из лука, то, боюсь, ни один молодой человек во всем царстве Ци не может сравниться с ним».

"Правда? Откуда ты знаешь?" — снова спросил Фуя.

Хэ Яо слегка улыбнулся: «Вы, наверное, ничего не знаете о гвардии Лингуан, не так ли? Они подчиняются непосредственно Его Величеству и могут арестовать кого угодно, включая членов королевской семьи, а также проводить допросы в частном порядке. Глава гвардии Лингуан — Чу Яо. Без преувеличения можно сказать, что он — глаза и уши Его Величества, и самый доверенный человек Его Величества. Только подумайте, если бы он не был самым выдающимся человеком во всем царстве Ци, почему Его Величество так высоко ценил бы его?»

«Кто командовал гвардией Лингуан до него?»

«Нет, Чу Яо был командующим гвардии Лингуан с момента её создания. На тот момент ему было всего пятнадцать лет», — сказал Хэ Яо.

Фуя немного подумал, а затем спросил: «Но ты же только от других слышал об этом, как ты можешь быть так уверен?»

«Конечно, я видел это своими глазами. Давайте не будем говорить о далеких местах. Только на этот раз во время путешествия молодая леди из семьи маркиза Рунаня испугала свою лошадь. Это было крайне опасно, и никто ничего не мог сделать, кроме Чу Яо, который действовал решительно. Он отрубил лошади голову мечом, а затем длинным кнутом обвил талию молодой леди, обеспечив ей безопасное приземление». Хэ Яо живо рассказал: «Вы не знаете, дело не только в высоком мастерстве. В нашем царстве Ци мы верим в справедливое разделение мужчин и женщин. Если бы он хоть немного коснулся тела молодой леди, спасая ее, это бы запятнало ее репутацию. Ему пришлось бы жениться на ней; иначе она никогда не смогла бы выйти замуж ни за кого другого. Видите ли, он не только спас ей жизнь, но и сохранил ее честь. Он невероятно искусен и обладает безупречным характером — поистине один на миллион, редкая находка даже с фонарем, не так ли?»

Взгляд Фуи метнулся по сторонам: «Разве это не дочь маркиза Рунана, его невеста?»

«Конечно, нет. У маркиза Рунаня несколько дочерей. Его невесту зовут Цзюнь Ушуан, а спасенная — кузина Цзюнь Ушуан», — подлила Хэ Яо масла в огонь. «Кстати, семья маркиза Рунаня бесстыдно пытается подняться по социальной лестнице. Их старшая дочь уже замужем за третьим принцем, принцем И, Чу Е, и она все еще не удовлетворена. Они хотят выдать Цзюнь Ушуан замуж за Чу Яо и сделать ее принцессой И. Их совершенно не волнует огромная разница в возрасте между ними». Говоря это, она указала на Ушуан и показала ее Фуе. «Смотри, это Цзюнь Ушуан. Она даже моложе тебя».

Пока они разговаривали, начались соревнования по стрельбе из лука.

Поскольку Фуя хотел отобрать выдающихся молодых людей, владеющих верховой ездой и стрельбой из лука, в этом соревновании могли участвовать только десять лучших в скачках.

Более того, правила чрезвычайно строгие.

Мишень была установлена на расстоянии десяти чжан. Сначала каждый выпустил по три стрелы подряд, и последний выбывший выбывал. После этого за каждый выпущенный стрелу выбывал один участник, и последний оставшийся становился победителем.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384