Capítulo 127

Выйти замуж за брата Бо?

Чу Ван моргнула. Брат Бо очень хороший, но разве это не будет выглядеть лицемерно с её стороны, ведь она всегда называет брата Бо своим братом?

Чем больше она об этом думала, тем сильнее разрывалась между противоречивыми чувствами, оказываясь в затруднительном положении.

«Цяо Шэн!» Увидев, как покраснела Чу Вань, Цзюнь Хэн посчитал слова и действия Цяо Шэн действительно неуместными и отругал её: «Не говори глупостей».

Цяо Шэн скривил лицо, внешне демонстрируя послушание, но на самом деле испытывая лишь негодование.

Этот человек такой упрямый. Он сам не стремится к счастью на всю жизнь и не позволяет другим устраивать брак его кузины с младшей сестрой его тестя и тещи. Неужели он считает, что все должны оставаться холостыми всю жизнь?

Эх, честно говоря, она была очень глупа, что влюбилась в такого человека.

«Сестра Шуаншуан — моя сестра, поэтому, естественно, я должен хорошо о ней заботиться», — сказал Ван Хунбо.

Его слова были совершенно логичны. Чу Ван, слишком стеснявшийся, чтобы поднять на него взгляд, тут же нашел выход и громко воскликнул: «Брат Бо прав, кузен Шэн, не смейся надо мной!»

Ну что ж, она просто была самонадеянна. Она вежливо попыталась свести их вместе, но им это не понравилось.

Цяо Шэн фыркнул и сказал: «Я ничего не скажу. Пойдёмте скорее».

Сказав это, он взял инициативу в свои руки и выбежал наружу.

Этот незначительный инцидент не оказал существенного влияния на поездку четырех человек; они лишь немного опоздали, прибыв в храм семьи Джун в 3:45 утра.

Поскольку это семейный храм, он, естественно, не принимает подношения от посторонних. Поэтому, хотя было не рано и не поздно, территория за горными воротами была настолько пустынна, что можно было видеть только старые сосны, и ни одного человека не было видно.

Четверо мужчин привязали своих лошадей у горных ворот, поднялись по каменным ступеням, и Цзюньхэн постучал в дверь храма дверным молотком.

Спустя короткое время деревянная дверь открылась внутрь, и из щели выглянула молодая монахиня: «Кого вы ищете?»

«Меня зовут Цзюньхэн, я старший сын второй ветви рода маркиза Рунаня. Я приехал навестить своего кузена Ушуана».

Цзюньхэн представился и объяснил цель своего визита, полагая, что сможет пройти без каких-либо препятствий. Однако молодая монахиня сказала: «О, пожалуйста, подождите минутку, благодетель, пока я вернусь к своему учителю».

Сказав это, он закрыл деревянную дверь, оставив Чжунхэна и остальных снаружи.

Ван Хунбо подошел, чтобы толкнуть дверь, но обнаружил, что она заперта изнутри на засов и не открывается вообще.

К счастью, вскоре деревянная дверь снова открылась, и на этот раз это была настоятельница Цинчэнь, отвечавшая за управление храмом семьи Цзюнь.

«Значит, это старший молодой господин и молодой господин Бо». Семья Цзюнь каждый год во время праздника Цинмин посещает родовой храм, чтобы отдать дань уважения своим предкам. Настоятельница Цинчэнь узнала их и поприветствовала без лишних слов.

«Мастер», — в унисон ответили они.

Цзюньхэн добавил: «Мы приехали навестить Ушуана. Эти двое — близкие друзья Ушуана».

Мастер Цинчэнь опустила веки, даже не взглянув на Цяо Шэна и Чу Ваня, и равнодушно ответила: «Молодой господин, я искренне сожалею. Маркиз распорядился, чтобы третья госпожа занималась здесь в тишине и покое и не встречалась ни с кем из гостей. В этот период мы также не можем принимать гостей».

Поскольку это был храм семьи Цзюнь, все в храме, естественно, подчинялись главе семьи Цзюнь, а именно маркизу Цзюнь Шу из Рунаня.

Все беспомощно наблюдали, как деревянная дверь снова закрылась.

Даже такому невозмутимому человеку, как Цзюньхэн, было бы трудно сохранять спокойствие после того, как ему отказали в посещении его собственного родового храма.

«Есть ещё один способ попасть в этот храм и выйти из него, — внезапно сказал он. — Во дворе растёт старое дерево с пышными ветвями, которые свисают со стены. Мы можем использовать это дерево, чтобы забраться внутрь».

Цзюньхэн приезжал сюда каждый год с детства, поэтому он прекрасно знал местность. Он тут же повел их троих к внешней стороне задней стены.

Цяо Шэн и Чу Ван были девушками, которые никогда раньше не делали ничего настолько экстремального, как лазание по стенам и деревьям. Однако, при всесторонней помощи Цзюнь Хэна и Ван Хунбо, двух «экспертов», они быстро и успешно совершили свой первый опыт.

«Я и не знала, что я такая ловкая». Чу Вань хлопнула в ладоши и рассмеялась. «Я похвастаюсь перед Шуаншуан, когда увижу её позже. Мой кузен Шэн и брат Бо будут свидетелями».

Однако между реальностью и идеалами всегда существуют расхождения.

Под руководством Цзюньхэна они прибыли в комнату, которая, как предполагалось, была подготовлена для Ушуана.

Я толкнул дверь, и в комнате воцарилась тишина; никого не было видно.

Солнечный свет проникал сквозь решетчатое окно, освещая слой пыли, скопившийся на квадратном столе из красного дерева в комнате.

«Здесь так грязно, как вообще здесь можно жить?» — надула губы Чу Ван. «Брат Джун, мы что, не туда зашли?»

«Нет», — Цяо Шэн указал на экран в углу комнаты. «Посмотрите туда».

На резной четырехсторонней ширме из розового дерева висели два предмета одежды: один вышит розовыми бабочками, напоминающими цветы сакуры, а другой — цветами лотоса.

«Это одежда Шуаншуан!» — радостно воскликнула Чу Вань, но тут же её лицо помрачнело. «Почему я вижу только одежду, а Ушуан — нет? Куда делась Ушуан?»

Цзюньхэн нахмурился и сказал: «Только что настоятельница Цинчэнь сказала, что мой дядя попросил Ушуан помедитировать. Возможно, она пошла в главный зал изучать священные тексты и поклоняться Будде вместе с другими настоятельницами. Давайте немного подождем, прежде чем обсуждать это».

Они могли подождать, но Хэ Яо больше не мог ждать в столице.

Дата ее свадьбы была назначена после Праздника Двойной Девятки. Теперь, когда Праздник Середины Осени уже прошел, как далеко может быть Праздник Двойной Девятки?

Хэ Яо не хотела выходить замуж за жителя суровых северных приграничных районов и была озабочена тем, чтобы найти возможность разорвать помолвку.

Рано утром она сказала, что собирается в резиденцию маркиза Рунана, чтобы научиться готовить, но, покинув резиденцию принцессы, приказала кучеру отправиться во дворец.

Войдя во дворец, Хэ Яо направился прямо во дворец Цинин.

Увидев вдовствующую императрицу, она намеренно, с преувеличенной тревогой, воскликнула: «Случилось нечто ужасное!»

Императрица-вдова только что закончила буддийскую молитву и пребывала в состоянии глубокого спокойствия, когда ее потревожил этот шум. Она слегка рассердилась и отчитала: «О чем вы кричите? У вас совершенно нет манер».

Хэ Яо очень хитро заметил: «А Яо знает, что она была неправа. Просто это касается дяди Чу Яо, поэтому А Яо так нервничала».

«Вы же знаете, что это ваш дядя, вы не можете называть его по имени напрямую», — снова предостерегла вдовствующая императрица.

Однако из всех своих внуков она больше всего любила Чу Яо, потому что его отец умер молодым. Поэтому, не дожидаясь извинений от Хэ Яо, она прямо спросила его: «Что случилось? Расскажи мне скорее».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384