princesa xiangsi - Capítulo 19

Capítulo 19

Как обычно, Лу Сюань украдкой поднял глаза и увидел, как император Сюаньцзун из династии Тан поднялся на драконий трон. Сразу после этого стоявший рядом с ним евнух вышел вперед, чтобы объяснить ситуацию. Лу Сюань догадался, что этим евнухом, должно быть, является знаменитый Гао Лиши.

------------

Глава двадцать четвёртая: Вы презираете мою Великую династию Тан?

«Ли Фушань (в фильме его полное имя не указано, поэтому я добавил его сам), ты ослушался военного приказа и убил своих товарищей. Твои преступления непростительны. Ты хочешь защищаться?»

В главном зале величественный голос императора Сюаньцзуна обратился непосредственно к Ли Сяовэю.

Лейтенант Ли не дал никаких объяснений.

«Умоляю Ваше Величество даровать мне смерть…» У него не было особой надежды выжить, поэтому он не стал ничего объяснять.

«Вы, конечно, заслуживаете смерти, но вы также внесли огромный вклад в сопровождение реликвий. Я слышал от Лай Си, что вы сражались за свою жизнь в пути, получив двадцать семь ножевых ранений, и всё же дожили до конца, убив более тридцати тюркских солдат. Учитывая такие заслуги, мои любимые министры могут сами решить, как с ним поступить».

После слов императора Сюаньцзуна придворные чиновники внизу зашептались между собой. Через несколько мгновений вперед вышел неназванный министр.

«Ваше Величество, преступления Ли Фушаня непростительны. Однако вопрос о реликвиях связан со стабильностью Западных регионов и приносит стране огромную пользу. Он внес такой огромный вклад и вернулся в Чанъань, чтобы сдаться. Его поведение превосходно, поэтому ему можно назначить более мягкое наказание. Лучше было бы свести на нет его заслуги и недостатки и понизить его в звании до простолюдина».

Лу Сюань продолжал украдкой поглядывать, но не узнал этого человека. Император Сюаньцзун, должно быть, уже сделал свой вывод, поскольку с готовностью согласился, услышав это предположение. Похоже, это был близкий советник; намерения императора были угаданы.

После Ли Фушаня следующей целью стал Цуй Ци. О нём мало что можно сказать; он был на службе и обезглавил многих тюркских солдат, за что получил повышение. Его кавалерийское подразделение также получило награду в виде серебра.

Лай Си был из Секретной службы, а не из той же организации, что и остальные присутствующие. Его имя не упоминалось в главном зале. Поэтому в итоге настала очередь Лу Сюаня.

«Лу Сюань, второе имя неизвестно. Родился странником на границе. В маленьком городке Дамаин на границе моей Великой Тан он зарабатывал на жизнь фехтованием и держал ресторанчик, где подавали бараний суп. Мне любопытно, почему вы вдруг решили рискнуть жизнью ради моей Великой Тан. Я узнал о Дамаине от Лайси. У людей там нет понятия семьи или страны. Почему вы другие?»

Лу Сюань понимал, что этот вопрос связан с его общественным имиджем в династии Тан. Зачем мечнику из западных регионов рисковать жизнью ради династии Тан? Поэтому ему приходилось тщательно обдумывать этот вопрос.

«Лагерю Да Ма грозит непосредственная опасность; я хочу жить мирной жизнью».

«Спокойные дни, но ты не производишь впечатления мирного человека. Я слышал от Рэйчел, что он назвал тебя самым сильным воином, которого когда-либо видел. Как такой человек может остепениться?»

«Смогу ли я обосноваться здесь или нет, зависит не от моего боевого мастерства, а от отношения Его Величества. Каким бы искусным ни было мое владение мечом, этот мир принадлежит Его Величеству. Всего лишь одним словом от Его Величества я могу, естественно, обосноваться здесь. Более того, Великая Тан — мирная и процветающая страна, люди живут и работают в мире. Как только я попаду в Великую Тан, она всегда будет в тысячу или десять тысяч раз лучше, чем Великий Конный Лагерь».

Лесть поможет добиться всего. Хотя лесть Лу Сюаня была несколько прямолинейной, она также ответила на вопрос императора Сюаньцзуна. Это была беспроигрышная ситуация.

«Ха-ха-ха». Как и ожидалось, император Тан Сюаньцзун был очень доволен лестью. Он годами пренебрегал государственными делами, потому что считал, что в мире царит мир и всё находится под его контролем. Лесть Лу Сюаня попала точно в цель.

«У тебя совсем другой голос, чем у тех грубых мечников из Западного региона. Ты вообще когда-нибудь учился в школе?»

"Ну... я тоже не совсем уверен. Может, я это читал?"

«Как вы смеете! Его Величество спрашивал вас, учились ли вы. Вы даже этого не знаете?» — сказал неизвестный чиновник, в то время как Ли Линьфу, за которым внимательно наблюдал Лу Сюань, не произнес ни слова от начала до конца.

«Ваше Величество, я узнаю некоторых персонажей, так что мне следовало бы это прочитать, но я не могу вспомнить подробности. Несколько лет назад меня ограбили в лагере Да Ма. Я получил травму головы и чуть не умер. Я был без сознания много дней, прежде чем едва очнулся. С тех пор мне трудно вспомнить что-либо из того, что было до этого».

«Так вот как обстоят дела? В конце концов, он жалкий человек. Наша Великая Тан — мирное и процветающее государство, а на западной границе — такое беззаконное место. Ли Линьфу, запиши это и поручи Лунъю как можно скорее принять меры по управлению этим местом».

«Как прикажете…» — Ли Линьфу записал это и снова замолчал. Было непонятно, о чём он размышлял.

«Лу Сюань, хотя ты и странник из Западных регионов, ты оказал огромную услугу, сопровождая реликвии. Ты также убил по пути множество тюркских воинов, что тоже является заслугой. Спрашиваю тебя, какой награды ты хочешь?»

«Это полностью зависит от Вашего Величества». Лу Сюань, естественно, не стал бы говорить: «Я хочу роскошное поместье и кучу золота». Однако император Сюаньцзун сегодня был в особенно хорошем настроении и даже подшутил над ним.

«Это не только моё решение; Лай Си мне этого не говорил. Гао Лиши, расскажи всем, чего на самом деле хочет Лу Сюань. Просто передай нам точные слова Лай Си».

Гао Лиши тут же шагнул вперед и повторил, сдерживая смех.

«Ваше Величество, Лу Сюань невоспитан, не имеет официального звания и ненавидит неприятности. Он попросил меня обратиться к Вашему Величеству от его имени. Он надеется, что Ваше Величество предоставит ему дом, а желательно и золото и серебро, чтобы он мог поселиться в Чанъане. Также он надеется, что Ваше Величество поможет ему зарегистрировать место жительства в Чанъане. И он поручил мне не позволять Вашему Величеству предоставлять ему официальную должность».

"Ха-ха-ха..." Как только Гао Лиши закончил говорить, по залу раздался взрыв веселого смеха. Это был смех группы представителей элиты династии Тан, высмеивающих простолюдина.

Император династии Тан Сюаньцзун также обратился к своим министрам с улыбкой.

«Как вы считаете, у этого варвара из-за Великой Китайской стены слишком высокие или слишком низкие требования?»

«Ваше Величество, реликвии Шакьямуни можно обменять на более чем десять городов Западных Регионов. Лу Сюань рисковал жизнью, защищая их, и внёс огромный вклад, поэтому эта награда, естественно, слишком мала. Однако вся земля под небесами принадлежит императору, и все милости, будь то гром или дождь, — это милость императора. Размер награды зависит от воли Вашего Величества. Как смеет этот варвар из-за Великой Китайской стены торговаться с Вашим Величеством? Разве это не смешно?»

"Ха-ха-ха..." — снова зааплодировали старики...

Лу Сюань опустил голову, потеряв дар речи. Изначально он думал, что император будет сдержан и просто наградит его небольшой премией. Он никак не ожидал, что этот человек будет шутить с ним прямо в зале.

«Лу Сюань, ты знаешь, в чём заключалось твоё преступление?..» — внезапно взревел император Сюаньцзун, испугав Лу Сюаня. Однако Лу Сюань на самом деле не испугался. Он лишь притворился испуганным и задал ответный вопрос.

«Я не знаю, какое преступление я совершил».

«Какое преступление ты совершил? Хм, моя Великая династия Тан внушает благоговение всем уголкам мира, и все народы платят дань. Какой добрый человек на небесах не мечтает служить чиновником в моей Великой Тан? А ты, варвар из-за Великой стены, отказываешься от государственной должности, явно демонстрируя свое презрение к моей Великой империи Тан. Сегодня, если ты не дашь мне убедительной причины, я непременно тебя накажу».

Лу Сюань: «......»

------------

Глава двадцать пятая: Директор Пекинского муниципального управления общественной безопасности?

Боже, помоги ему! Лу Сюань никак не ожидал, что его аудиенция у императора встретит такое «трудное испытание». По современным меркам это, вероятно, сочли бы шуткой. Но проблема заключалась в том, что это была феодальная династия; если воспринимать шутку императора как шутку, то недалеко от смерти.

«Ваше Величество, причина, по которой я проделал тысячи миль до династии Тан в поисках средств к существованию, заключалась в том, что я восхищался её великолепием. Но, прибыв сюда, я, человек грубый, был потрясён процветанием династии Тан».

С тех пор как я въехал в Чанъань, все, кого я встречал, улыбались радостно. С тех пор как я въехал в Чанъань, я не видел ни одного нищего. С тех пор как я въехал в Чанъань, мне даже показалось, что я во сне, в небесном царстве, на небесах. В такой процветающей и могущественной стране каждый чиновник, должно быть, был отобран лично, лучшие из лучших…

Изначально Лу Сюань хотел сказать «дракон и феникс», но, опасаясь, что это будет табу, в последний момент ему пришлось изменить это на «элитный», из-за чего лесть стала менее выразительной. Это вызвало очередную волну «радостного» смеха.

«Ха-ха-ха, ты называешь себя варваром из Западных регионов. Но твои слова совсем не похожи на слова варвара. Из-за твоей нечестности я ни в коем случае не могу сегодня уступить твоим желаниям. Уважаемые министры, скажите мне, какую должность я должен присвоить этому варвару, который не хочет быть чиновником нашей Великой Тан?»

Группа стариков снова зашепталась между собой. В этот момент вперед вышел молодой человек. Лу Сюань раньше не замечал в группе молодого человека. Но как только молодой человек заговорил, он сразу понял, кто это.

«Отец, я также слышал о подвигах этого храброго человека. Он смог сколоть себе состояние в беззаконных приграничных землях, а затем преодолеть тысячи миль, чтобы сопроводить реликвии в Чанъань. Более того, он предложил множество стратегий и вел переговоры с турками по пути. Ясно, что, хотя он и не был знатоком литературы, он все же был храбр и находчив».

Не так давно глава уезда Ваннянь был ранен при задержании бандитов. Он уже подал в отставку. Было бы лучше назначить главой уезда Ваннянь Лу Сюаня, ответственного за поддержание порядка и задержание бандитов в уезде.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211