princesa xiangsi - Capítulo 298

Capítulo 298

«Фу Цинфэн, Фу Юэчи, я много раз щадил ваши жизни на этом пути. Не будьте неблагодарны. Это указ императора — сопроводить господина Фу в столицу. Если вы настаиваете на том, чтобы идти своим путем, не вините меня за то, что я безжалостен и связываю вас тоже».

Двое мужчин в белых одеждах сорвали маски, открыв два потрясающе красивых лица. Лу Сюань взглянул на Фу Тяньчжоу; да, это был дряхлый старик. Он удивился, как ему удалось стать отцом двух таких прекрасных дочерей.

В этот момент подбежал и Фу Тяньчжоу, волочащий за собой железные цепи.

«Цинфэн, Юэчи, вы что, меня больше не слушаете?»

«Отец! Разве ты не знаешь, что за все эти годы ни один чиновник, арестованный и доставленный в столицу, не вышел оттуда живым? Если ты поедешь в столицу, это будет для тебя тупик. Тебя подставили, обвинив в государственной измене! Как мы можем смотреть, как ты умираешь?»

«…Отец знает ваши благие намерения. Но Его Величество лично издал указ об моем аресте и возвращении в столицу. Когда император приказывает подданному умереть, у подданного нет иного выбора, кроме как умереть. Моя цель приезда в столицу к императору — доказать свою невиновность смертью. Я отрублю голову, чтобы пробудить императора! Командир Цзо, прошу прощения за доставленные вам неудобства. Если они посмеют снова перехватить тюремную повозку, я покончу с собой, чтобы доказать свою невиновность. Тогда вы сможете забрать мою голову с собой и увидеть императора».

"отец!!"

«Ладно, заткнитесь все. Больше не вмешивайтесь. Послушно идите домой, смените фамилии и найдите хорошую семью, в которую можно вступить в брак. Если возможно, продолжайте фамилию Фу».

Когда Фу Тяньчжоу закончил говорить, его тон ослаб. Было ясно, что он осознавал последствия своей смерти для своей семьи. Но даже несмотря на это, он оставался непреклонен.

В этот момент Сяо Лань, сидевшая рядом с Лу Сюанем, закатила глаза.

«Молодой господин, я вижу, что эти две девушки еще молоды и девственны. Почему бы вам не взять их в качестве служанок?»

В любом случае, их отца уже собираются обезглавить за измену. Кто знает, сколько людей тогда будут пялиться на этих двух сестер? Вместо того чтобы быть пойманными и проданными в бордель на растерзание, они предпочитают греть постель молодого господина!

Сяо Лань, эта девушка, постоянно строит козни, чтобы завоевать расположение Лу Сюаня. Из-за недовольства Лу Сюаня она не осмеливается на самом деле проворачивать какие-либо уловки. Но она никогда не упускает возможности угодить Лу Сюаню.

Что касается Лу Сюаня, тронул ли его его поступок? Не совсем. Он слишком много пережил, и для него больше не было реалистично поддаваться искушению одной лишь красотой.

Но сказать, что он совершенно не испытывал к ней никаких чувств, было бы невозможно. Скажите, какой китаец смог бы устоять перед Джои Вонг и Мишель Рейс?

7017k

------------

Глава 363. Внезапная ловушка для убийства.

Фу Тяньчжоу был тем самым верным министром в традиционном понимании феодальной династии. «Если император усомнится во мне, я отдам свою жизнь, чтобы доказать свою верность».

Изначально Лу Сюань проявлял некоторый интерес к этому высокопоставленному человеку. Однако, увидев его неуклюжее поведение, он потерял к нему интерес. Было ясно, что Фу Тяньчжоу не создан для этой работы. Изначально Лу Сюань планировал взять в качестве своего тайного агента кого-нибудь влиятельного при дворе. Теперь же, похоже, ему придётся полагаться на Нин Цайчэня.

Однако Нин Цайчэнь тоже был глупцом. Хотя ему невероятно везло, и он всегда умел превращать несчастья в удачу, ему не хватало опыта, и, вероятно, он недолго продержался бы на государственной службе.

После долгих раздумий Лу Сюань придумал персонажа, игравшего второстепенную роль в оригинальном романе: Чжугэ Волуна, личность которого присвоил себе Нин Цайчэнь. Этот старик считался известным учёным в этом мире. Он писал книги, высмеивающие двор, и был заключён в тюрьму. Однако в тюрьме ему удавалось жить довольно комфортно. Это показывало, что он определённо не был педантом. Он был остроумен и искусен в социальных интригах. Если бы его удалось привести ко двору, это могло бы быть весьма интересно.

Как раз когда я погрузился в свои мысли, сцена снова изменилась. История, которая до этого шла по трагическому пути, была прервана чередой тресков. Звучало так, словно ломались деревянные обломки.

Лу Сюань повернул голову, чтобы посмотреть на задний двор поместья, и оттуда послышались тяжелые шаги.

«Как они смеют вызывать подкрепление!» Командир Цзо, естественно, возложил вину на сестер Фу. Однако сами сестры тоже были удивлены.

«Дело не в нас, а во всех нас, кто здесь находится».

Выражение лица Цзо Цяньху стало гораздо серьезнее. Он также услышал снаружи необычно тяжелые шаги, которые совсем не походили на человеческие.

«Выстраивайтесь в шеренгу!» — крикнул он. Группа солдат только начала выстраиваться, когда огромная сила разрушила всю стену. Массивная фигура прорвалась сквозь разрушенную стену и ворвалась внутрь.

Это было человекоподобное чудовище. Всё его тело было угольно-чёрным, словно покрыто слоем чёрного кератина. Его руки были невероятно длинными, почти достигая колен. Когти, длиной более двадцати сантиметров, сверкали чёрным блеском в свете огня.

Его голова была покрыта густыми черными опухолями, и смутно виднелись пара кроваво-красных глазных яблок.

«Молодой господин, что это такое?» Сяхоу, Сяоцянь и остальные были поражены видом существа перед ними. Следуя за Лу Сюанем, они повидали немало в этом мире, включая монстров, призраков и зомби. Но это был первый раз, когда они увидели монстра с таким внешним видом.

«Я впервые вижу что-то подобное. Должно быть, это какой-то мутировавший зомби». Глядя на гигантский труп перед собой, Лу Сюань предположил, что это может быть одно из тех существ, которых культивировала эта организация. Однако, поскольку это существо скрывалось здесь в одиночестве и не было найдено организацией, это было неясно. Возможно, это было не так, а возможно, его культивировали, но оно не достигло поставленных целей, поэтому его оставили здесь.

Лу Сюань направил свою духовную энергию в глаза, внимательно рассматривая гигантский труп перед собой. Окутанный плотной аурой смерти, он заметил, что это существо образовалось в результате слияния нескольких трупов. Сопоставив это с восемью гробами в зале, Лу Сюань предположил, что это может быть слияние тел восьми умерших людей из этого места.

Если эти восемь трупов принадлежат одной семье, значит, их родословные переплелись, что делает такую мутацию возможной.

Дюжина стрел из арбалета поразила гигантский труп. Однако эти острые военные стрелы едва пронзили его кожу; гигантский труп остался совершенно невредим. Взмахом своего огромного когтя он отбросил нескольких спутников сестер-близнецов.

«Разбегайтесь все!» Понимая, что ситуация безвыходная, командующий Цзо отпустил своих людей и бросился вперед, размахивая длинным мечом.

«Демон, приготовься к смерти!»

Гигантский труп был не очень ловким. Клинок Цзо Цяньху поразил его шею прямо в лицо, отбросив большой кусок черной плоти. Но в следующую секунду гигантский коготь снова взмахнул, отбросив Цзо Цяньху назад.

«Стальная цепь!» — крикнул командир Цзо. Тотчас же несколько солдат выбежали и притащили цепь. Эти солдаты явно прошли предварительную подготовку; дюжина из них работала сообща, двигаясь взад и вперед, фиксируя огромный труп на месте.

Огромный труп, настолько могущественный, что казался почти непобедимым, был связан этими солдатами. Это несколько удивило Лу Сюаня. Это существо достигло определенного уровня силы; теоретически, оно не должно было быть чем-то, с чем могли бы справиться мастера боевых искусств. И все же оно было бессильно сопротивляться и легко поддавалось связыванию. Это лишь подтверждает, насколько велик потенциал человечества.

Увидев это, Лу Сюань, который уже собирался что-то предпринять, передумал. Однако на этом дело не закончилось. Лу Сюань внезапно повернул голову и посмотрел за пределы виллы.

Сяхоу и две женщины-призрака тоже почувствовали, что что-то не так.

«Молодой господин, что-то не так».

«Верно, дождь не прекратился, но звук стал тише!» — заметил и Сяхоу.

«Это потому, что кто-то использовал какую-то магию, чтобы покрыть всё поместье. Какая мощная техника! Я даже не заметил этого раньше. Сейчас полночь, и поместье наполнено энергией инь. К тому же идёт проливной дождь, из-за чего влажность невероятно высока. Всё это подавляет мой Истинный Солнечный Огонь. Вероятно, этот замысел направлен против меня».

Лу Сюань признал, что был немного неосторожен. Изначально он думал, что противник продолжит прятаться в тени, избегая его, как и прежде. Но он не ожидал, что ответные действия последуют так быстро. Возможно, его поездка в столицу заставила противника почувствовать угрозу.

Под порывами ветра и дождя необъяснимый холод медленно окутал всю усадьбу. В то же время снаружи доносилась странная мелодия флейты.

Огромный труп, крепко связанный, внезапно стал еще более свирепым. Цепи, сковывающие его, издавали треск, и казалось, что долго это продлится недолгим.

Лу Сюань нахмурился, затем взмахом правой руки выпустил поток Истинного Солнечного Огня, который мгновенно превратил гигантский труп в пепел. Этот внезапный поворот событий потряс командира Цзо. Выражение его лица еще больше изменилось, когда он увидел, что вошел именно Лу Сюань.

«Это снова ты. Ты неоднократно появлялся на моем маршруте. Каковы твои намерения?» Предыдущий шаг Лу Сюаня несколько насторожил командующего Цзо.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211