Mi primer marido después de la transmigración

Mi primer marido después de la transmigración

Autor:Anónimo

Categorías:Romance antiguo

'El primer marido de un hombre transmigrado' de Shu Ke Volumen uno: ¿Por qué buscar excusas? 'Por qué' y 'Excusas' (Nota: Ninguna persona u organización puede plagiar esta obra. Espero que este libro les brinde alegría). Pido disculpas por haberle hecho perder el tiempo. No se asusten por

Mi primer marido después de la transmigración - Capítulo 1

Capítulo 1

Том 1

клин

На третий день восьмого месяца второго года правления Хуанъю, в Кайфэне.

Бумажные фонари, покрытые маслом, покачивались на ветру и под дождем, их мерцающий свет отбрасывал невзрачное сияние на вход в официальное почтовое отделение. Сквозь шум дождя неприметный синий носилки свернули за угол и остановились у входа в почтовое отделение.

Человек, вышедший из носилок, был одет в синюю мантию, с холодным выражением лица и направился прямо к двери, чтобы постучать.

Вскоре чиновник, выглядя нетерпеливым, открыл дверь изнутри. Увидев вошедшего, он поспешно натянул на лицо улыбку и низко поклонился: «Господин!»

Где находится господин Бай, императорский комиссар по текстилю города Сучжоу?

«Оно в задней комнате. Я покажу дорогу».

Увидев, что у чиновника нет с собой слуг, чиновники поспешно подняли зонты и фонари и отвели его в заднюю комнату.

«Вот и всё! Хотите, я заварю вам хороший чай?»

«Не нужно. Я позвоню вам, если что-нибудь понадобится. Вам не нужно приходить, если я не дам приказа».

После того как слуги ушли, он поднял руку и постучал в дверь.

«Господин! Пожалуйста, войдите скорее, я вас давно жду!» Дверь открыл мужчина лет сорока со слегка округлой фигурой. Увидев, что это мужчина в синей мантии, он поспешно впустил его. «Я доставил письмо в вашу резиденцию два дня назад. Вы его видели, господин?»

«Вижу!» — нетерпеливо воскликнул человек в зелёной мантии. — «Кто тебя впустил в столицу!»

Увидев его холодное выражение лица, Бай Баочжэнь, комиссар по текстилю Гусу, был ошеломлен: «Этот смиренный слуга считает, что этот вопрос имеет большое значение и должен быть обсужден с вами, господин».

«Сян Шан!» — усмехнулся он. «Бао Чжэнь, что я могу тебе сказать? Ты получаешь удовлетворение только тогда, когда видишь, как я умираю под этой гильотиной с головой тигра!»

«Я бы не посмел!» — колени Бай Баочжэня подкосились, он опустился на колени, голос его дрожал от слез. — «Почему вы говорите такие вещи, господин? Даже если бы у меня была величайшая смелость в мире, я бы не посмел так думать!»

Увидев его в таком состоянии, мужчина в зелёной мантии смягчил тон, протянул руку, чтобы поддержать его, и вздохнул: «Я знаю, что ты не так уж плох. Ты не такой, как они. Все они трусы и некомпетентны, которые умеют только прятаться, когда надвигаются неприятности».

«Ваше Превосходительство мудр!» — Бай Баочжэнь не осмелился подняться. — «Но теперь, когда Бао Чжэн начал меня подозревать, я в ужасе, поэтому я приехал в столицу, чтобы попросить у Вашего Превосходительства указаний».

«Вы принесли бухгалтерские книги?»

«Нет, это очень важный вопрос, как я смею брать его с собой?»

«Вы поступили правильно».

Мужчина в зелёной мантии одобрительно кивнул, небрежно дважды постучав указательным пальцем по тёмному лакированному столу. Прохладный ветерок пронёсся мимо него, и Бай Баочжэнь почувствовал озноб на спине. С удивлением взглянув вниз, он увидел острый меч, пронзающий его грудь, с кончика которого всё ещё капала кровь.

«У меня не было выбора. Вам следует идти сейчас же», — спокойно сказал мужчина в зелёной мантии. «Я позабочусь о вашей семье. С ними не будут плохо обращаться».

Бай Баочжэнь с трудом открыл рот, словно хотел что-то сказать, но меч внезапно выскользнул, хлынула кровь, и прежде чем он успел отдышаться, он умер.

"взрослые!"

Мечом владел не кто иной, как тот самый крепкий мужчина, который ранее нес паланкин. Он плавными, грациозными движениями поднял руку, чтобы вложить меч в ножны, ясно демонстрируя свое мастерство владения мечом.

Мужчина в зелёной мантии с отвращением посмотрел на пятна крови на своей одежде: «Зайди внутрь и посмотри, что он принёс. Тщательно обыщи».

"да!"

Бай Баочжэнь, лежавший на земле, перестал дышать, но его глаза оставались широко открытыми. Мужчина в зелёной мантии, раздражённый увиденным, пнул его, заставив перевернуться.

«Докладываю вам, сэр! Мы провели тщательный обыск и нашли только серебряные купюры и одежду, больше ничего». Из дома вышел крепкий мужчина и разложил найденные вещи на столе.

Мужчина в зелёной мантии осмотрел вещи и больше ничего не нашёл. Он кивнул и сказал: «Убедитесь, что всё сделано аккуратно, чтобы в префектуре Кайфэн не нашли никаких улик против нас».

"Я понимаю!"

Ветер и дождь были невыносимы, и носилки быстро скрылись в темноте, словно их никогда и не существовало.

Глава 1

Примечание автора: Я наконец-то начала писать! Пожалуйста, поддержите меня!

В полдень ресторан «Джинфэн» был полон гостей, царила атмосфера смеха и оживленных разговоров.

Этот ресторан был одной из лучших гостиниц в префектуре Кайфэн, и дела шли процветание. Гости приходили и уходили, обеспечивая персоналу невероятную загруженность. Даже в прохладный осенний день их майки были насквозь мокрыми от пота.

"Вот и всё!"

Мо Янь, ведя лошадь, грациозно стояла под фонарем, глядя на надпись на вывеске… После стольких дней пути из Сычуани в столицу она наконец прибыла. Это был первый раз в ее жизни, когда она преодолела такое большое расстояние в одиночку.

«Мисс, пожалуйста, войдите скорее! Будьте осторожны, чтобы пепел от кисточек лампы не попал вам в глаза!» — поприветствовал ее официант с улыбкой.

Она улыбнулась и передала вожжи своей юной служанке, велев: «У этой лошади повреждена задняя нога. Пожалуйста, позаботьтесь о ней и найдите врача, чтобы он ее осмотрел».

"Раненый?" Официант заглянул и увидел, что нижняя часть задней ноги каштановой лошади была обмотана белым шелком, и сквозь него едва проступала кровь.

«Будь осторожна, у неё скверный характер», — предупредила Мо Янь, подсознательно потирая синяк на плече.

«Не волнуйтесь, мы о вас позаботимся. Вы пришли пообедать или переночевать?» Официант передал лошадь конюху гостиницы и проводил её внутрь.

Мо Янь сняла перчатки из оленьей кожи и вошла внутрь: «Регистрация! Мне нужен номер повышенной комфортности. Кстати, не могли бы вы спросить, не остановился ли здесь кто-нибудь из провинции Сычуань, например, Ли Сюй?»

"Ли Сюй... из Сычуани..." Официант замер, выражение его лица стало странным, затем он понизил голос: "У него квадратное лицо и усы?"

Мо Янь с восторгом воскликнул: «Да! Это он! Вы его раньше видели?»

Официант, потеряв дар речи, молча опустил голову и проводил Мо Яня к стене за дверью. На стене висело несколько объявлений, и портрет на одном из них был поразительно похож на Ли Сюй… Затем взгляните на мелкий шрифт ниже: «Разыскивается: известный вор Ли Сюй. Всех, кто его видел, просим немедленно сообщить в префектуру Кайфэн».

«Почему нет даже награды?» — Мо Янь прочитала это три раза от начала до конца, но так и не нашла упоминания о награде. Она была крайне недовольна. Разве это не откровенное издевательство над Пятым Старшим Братом, который был никчемным?

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel