Chapitre 276

Да, это еще одно негласное правило, которое не обсуждается открыто, но о котором все знают.

Однако вспыльчивость Сюй Чжэнъяна была действительно чрезмерной, и он зашёл слишком далеко. Ли Жуйцин подумала про себя, что вот-вот снова начнутся неприятности. Разве в городе Юэшань уже не умер кто-то? Другие, вероятно, не догадаются, какая связь была у покойной женщины с Сюй Чжэнъяном, но как Ли Жуйцин могла не заподозрить этого?

Поэтому Ли Жуйцин быстро позвонил Сюй Чжэнъяну:

«Чжэнъян, на этот раз я должен кое-что сказать в защиту одного человека. Губернатор Вэньцинь на самом деле порядочный человек…»

«А, я знаю».

"а ты……"

«Второй дядя, не волнуйтесь, я не из тех убийц, кто убивает без разбора».

"Это хорошо, это хорошо, хе-хе."

Ли Жуйцин повесил трубку. Про себя он цокнул языком, думая: «Ты, Сюй Чжэнъян, не убиваешь без разбора? Словно тебя самого постоянно обижают».

Как и предсказывала Ли Жуйцин, в ближайшие несколько дней должно было произойти что-то плохое.

...

На обратном пути в Шицзячжуан, столицу провинции, после отъезда от Сюй Чжэнъяна, Вэнь Цинь с большим раздражением сказал Ван Дуаньхуну: «Старый Ван, не волнуйся слишком сильно. Что может сделать молодой, грубый и невежливый человек? Подожди еще два месяца, и ты все еще будешь директором».

«Увы, власть так угнетает! Я действительно больше не смею быть таким директором». На лице Ван Дуаньхуна читалась обида. За последние несколько дней он из человека, охваченного ужасом, превратился в человека, живущего в постоянном страхе, его волосы уже поседели от беспокойства.

«Власть? Какая от неё польза, если зайти слишком далеко? Всё равно ничего не получится!» — с горечью сказал Вэнь Цинь.

Будучи главой провинции, Вэнь Цинь никогда не сталкивался с таким неуважительным поведением, которое оставляло его в полном унижении. Он был настолько расстроен, что в порыве гнева произнес эти слова Ван Дуаньхуну. Однако, поразмыслив, он понял неуместность своих слов и с кривой улыбкой сказал: «Старый Ван, ты должен усвоить урок и никогда больше так не поступать. В принципиальных вопросах ты должен быть серьезен…»

Да, да.

Вэнь Цинь больше ничего не сказал, но в глубине души сожалел о данном в гневе обещании. Если он действительно настаивал на защите Ван Дуаньхуна, кто знает, какие еще необъяснимые и нелепые поступки может совершить этот безответственный зять из семьи Ли? Вэнь Цинь, безусловно, на собственном опыте убедился в характере этого юноши.

Может быть, они решили открыто противостоять семье Ли именно из-за Ван Дуаньхуна, из уважения к давней дружбе?

Только дурак мог так поступить.

Кроме того... в конечном итоге он неправ; характер Ван Дуаньхуна действительно не очень хорош.

К удивлению Вэньциня, вскоре ему больше не придётся беспокоиться о том, выполнять ли свои обещания или нарушать их.

Потому что Ван Дуаньхун умер.

Ван Дуаньхун умер на третий день после возвращения из города Фухэ в город Аньпин. Причина смерти просто невероятна.

Это было солнечное, ясное осеннее утро.

Бывший президент Хэдунского университета Ван Дуаньхун, вооруженный двумя кухонными ножами, ворвался в банк в западной части города Аньпин, недалеко от железной дороги. Затем, размахивая ножами, он ограбил банк, запугивая и угрожая сотрудникам, требуя, чтобы они собрали свои деньги и отдали его ему… Как грабитель, Ван Дуаньхун проявил невероятную непрофессиональность; он даже не подготовил пакет для хранения денег. Точно так же он был слишком высокомерен и безрассуден. Он ожидал, что банк подготовит для него пакет во время ограбления — неужели им следовало также подготовить для него вертолет?

Сотрудники банка и охранники взглянули на него и подумали: «Боже мой, это всего лишь старик с седыми волосами. Никакого оружия, только два кухонных ножа. Вы что, собираетесь начать революцию?»

Поэтому сотрудник банка, не двигаясь, сидел у окна охраны, холодно наблюдая за Ван Дуаньхуном, и спокойно нажал на кнопку сигнализации.

Двое крепких молодых охранников быстро вытащили дубинки и закричали Ван Дуаньхуну, чтобы он сложил оружие и сдался, чтобы его не убили… О нет, он должен сдаться.

Ещё более нелепо то, что, хотя некоторые клиенты в банке запаниковали, многие из них вообще не выбежали. Вместо этого они остались подальше в вестибюле или просто сидели в стороне, ели семечки подсолнуха и наблюдали за происходящим. Этот старик, какой идиот, он что, психически болен?

Черт возьми, ты приехал сюда на новеньком велосипеде.

Когда бедняга Ван Дуаньхун понял, что сотрудники банка и охранники совсем не воспринимают его всерьез, он тут же начал яростно рубить ножом толстое, твердое стекло.

Затем, вероятно, поняв, что кухонный нож неэффективен для ограбления, он выхватил его, чтобы оттолкнуть двух охранников, и выбежал наружу.

Не говоря ни слова, двое охранников тут же бросились в погоню!

Боже мой, снаружи уже воют полицейские сирены! Это ограбление банка! Полиция не может позволить себе проявлять беспечность, поэтому они мчатся туда как можно быстрее.

Видя, что дела идут плохо, Ван Дуаньхун даже не успел сесть на велосипед. С седыми волосами он, размахивая двумя кухонными ножами, помчался вперед со скоростью бегуна на длинные дистанции.

Полиция и охранники бросились в погоню, полные решимости не дать преступнику скрыться.

И вот, случилась трагедия.

Ван Дуаньхун бросился на высокие железнодорожные пути, но, помедлив, подождал, прежде чем перейти их.

Толпа ахнула и стала кричать, требуя, чтобы он поскорее слез с рельсов или побежал туда! Что ты делаешь, стоя на рельсах? Поезд приближается…

Бум-бум-бум...

Хлопнуть!

Ван Дуаньхун попал под скоростной поезд и был подброшен более чем на пять метров в воздух. Он пролетел более двадцати метров по идеальной параболической траектории, разбрызгивая кровь повсюду, прежде чем с глухим стуком приземлиться в глубокую канаву под железнодорожными путями. Это было ужасное зрелище.

...

Выслушав всю историю, губернатор Вэнь решил, что это всего лишь вымысел.

Кто такой Ван Дуаньхун? Неужели у него хватит смелости ограбить банк? Вы что, с ума сошли? Даже если ему не везет, он все равно довольно обеспечен. Зачем ему было совершать такую глупость?

Однако имеющиеся доказательства неопровержимы, включая показания свидетелей, вещественные доказательства и записи с камер видеонаблюдения.

Как раз когда губернатор Вэнь наконец отложил этот вопрос в сторону и неохотно готовился к работе, на его телефон пришло текстовое сообщение.

Текст сообщения был простым: «Губернатор Вэнь, почему вы действовали импульсивно и дали такое безрассудное обещание? Разве это не вредит людям?»

Это несколько озадачило, и номер телефона был незнаком. Немного поколебавшись, Вэньцинь набрал его:

Кто ты?

«Я Сюй Чжэнъян».

Вэнь Цинь на мгновение опешился, а затем спросил: «Что вы имеете в виду?»

«Ван Дуаньхун мертв...»

«Какое отношение это имеет ко мне?»

«Чепуха, разве он умрет, если ты не пообещаешь ему должность директора?»

«Что это за логика?»

Сюй Чжэнъян улыбнулся и сказал: «Будь хорошим чиновником, служи народу и исполняй свой долг».

Телефонный разговор закончился.

Сюй Чжэнъян не ответил на несколько раздраженные слова губернатора Вэня.

Вэнь Цинь выглядел разъяренным, но в его глазах читалось недоумение… Неужели за этим стоит Сюй Чжэнъян? Нет, это дело требует более тщательного расследования.

Конечно, как бы вы ни искали, вы ничего не найдете.

В лучшем случае, это всего лишь способ сохранить лицо покойного Ван Дуаньхуна, заявив, что после отстранения от должности для самоанализа у него возникли проблемы с психическим здоровьем.

Это успокоило Вэньциня, и ему больше не нужно было беспокоиться о том, помогать ли Ван Дуаньхуну.

К сожалению, этот инцидент побудил полицию активизировать расследование, в результате которого было обнаружено нечто, что преследовало Ван Дуаньхуна до самого конца, разрушив его репутацию до основания Атлантического океана.

На самом деле, этот старик все это время держал двух любовниц на стороне...

Как вы, наверное, уже догадались, кто еще, кроме посланника призраков Ван Юнганя, мог совершить нечто столь блестящее и чудесное?

По указанию Сюй Чжэнъяна, после смерти Ван Дуаньхуна его призрак был немедленно захвачен Ван Юнганом. Он подвергся жестоким избиениям и пыткам, а затем его призрак был собран в жетон посланника-призрака. Когда у правителя было время, он отводил всех злых призраков, захваченных посланниками-призраками, в подземный мир. Яма юго-восточного подземного мира лично подвергал их жестоким наказаниям, а также бесконечным мучениям от медленно текущего яда Реки Трех Переправ.

Сюй Чжэнъян давно уже отложил этот вопрос в сторону и перестал о нём думать. Вместо этого он начал готовиться к походу в подземный мир, чтобы добыть из ада Камень Десяти Тысяч Злых, который он собирается использовать для создания Меча, Пожирающего Души.

Том шестой, глава 316: Я дарую тебе Бога

Так называемый Меч, Пожирающий Души, — это божественное оружие, которым владеет духовный служитель во Дворце Государственного Бога.

Должность инспектора духовного мира по рангу эквивалентна должности странствующего судьи во дворце Городского Бога, но обладает гораздо большей властью. Это похоже на ситуацию, когда Сюй Чжэнъян был инспектором духовного мира Лазурного Небесного Двора; хотя его ранг был равен рангу Городского Бога в мире смертных, после того как инспектор духовного мира спустился из Восточного Лазурного Небесного Двора, даже Государственный Бог был вынужден встречать его с улыбкой и предлагать еду и питье.

Проще говоря, он был императорским цензором, близким доверенным лицом императора.

Существует старая поговорка: «Даже чиновник седьмого ранга приравнивается к привратнику перед домом премьер-министра», что означает, что даже привратники резиденции премьер-министра обладают той же властью, что и чиновник седьмого ранга.

Что касается Меча, Пожирающего Души, это божественное оружие, подобное Кнуту, Пожирающему Души, способное напрямую убивать призрачных посланников, злых духов и тому подобное; более того, оно может убить обычного живого человека одним ударом, отделив душу от тела через плоть. У тех, кто ранен или убит Мечом, Пожирающим Души, не остается никаких видимых признаков повреждений.

Это можно считать поистине бескровным орудием убийства.

Целью Сюй Чжэнъяна при создании этого предмета было не убийство, а передача его в руки должностного лица, осуществляющего надзор за деятельностью префектурного божества, что позволило бы ему владеть Мечом, убивающим души, и объезжать различные городские божественные учреждения, а также чиновников уездов и местных божеств, контролируя их методы управления и эффективность работы; кроме того, он также отвечал за мониторинг социальных условий во всей префектуре, наказание злоумышленников и расследование правонарушений…

Конечно, это представление Сюй Чжэнъяна о том, каким мог бы быть будущий должностное лицо, осуществляющее надзор в префектурном управлении по делам богов.

Похоже, что даже при наличии надзорных чиновников, несмотря на их огромную власть, им не хватает божеств, за которыми можно было бы осуществлять надзор.

Сюй Чжэнъян уже выбрал кандидата на должность руководителя, и это — Чэнь Чаоцзян!

Хотя Чэнь Чаоцзян не отличался сильным чувством справедливости и рыцарства, всегда холодно и безразлично относясь к людям, вещам и событиям, не имеющим к нему отношения, именно благодаря этому он лучше всего подходил на должность инспектора по спиртным напиткам. По крайней мере, он мог решать любые проблемы, не поддаваясь эмоциям, а действуя непосредственно в соответствии с мыслями и идеями Сюй Чжэнъяна, тем самым добиваясь того, что Сюй Чжэнъян считал справедливым результатом.

Что касается Ли Хайдуна, то, хотя его поведение раньше меня разочаровало, при более внимательном рассмотрении я понял, что если мы действительно хотим достичь совершенства, то такой человек, как Ли Хайдун, — это абсолютно единственный в своем роде, и никто не может с ним сравниться.

Будучи богами, они не могут просто прибегать к грубой силе и насилию, чтобы запугать людей.

Если Сюй Чжэнъян действовал по собственному капризу, он либо действовал импульсивно и безжалостно убивал, либо, закончив дело, смягчался и переставал слишком сильно его преследовать, прощая, если мог. Более того, Сюй Чжэнъян обычно руководствовался эмоциями и рассматривал вопросы с точки зрения своих родственников, друзей и даже других людей.

Теперь, будучи чиновником второго ранга в Небесном Суде, я курирую двадцать три префектуры городов-богов. Дела, которыми я занимаюсь, естественно, многочисленны, и, учитывая нынешнее положение дел, объем работы будет только расти.

Ли Хайдун был человеком, поднявшимся по карьерной лестнице с низкой должности чиновника, и он был чрезвычайно искусен в управлении и контроле общей ситуации, а также в организации и отправке посланников-призраков из резиденции Городского Бога. Доверив ему эту работу, Сюй Чжэнъян мог легко стать невмешателем в большинстве ситуаций.

Благодаря Чэнь Чаоцзяну в качестве инспектора, деятельность Ли Хайдуна как священника могла контролироваться и поощряться со стороны.

В плане официального ранга Ли Хайдун, главный судья Управления Городского Бога и одновременно главный клерк Управления Государственного Бога, естественно, был на одну ступень выше, чем Чэнь Чаоцзян.

Таким образом, установились отношения взаимного контроля, сочетающие в себе проницательность Ли Хайдуна и уникальную отстраненность Чэнь Чаоцзяна.

Да, их эффективность работы определенно будет намного выше, чем если бы кто-либо из них был у руля.

На четвёртый день Чэнь Чаоцзян изложил свои личные мысли и мнения Сюй Чжэнъяну.

Сюй Чжэнъян сидел в своем кабинете и внимательно читал несколько страниц. Как он и ожидал, Чэнь Чаоцзян действительно был Чэнь Чаоцзяном. Если бы он лично столкнулся с подобным, он, скорее всего, прибег бы к крайне прямым и жестоким методам.

В данном случае явно присутствуют как преимущества, так и недостатки. Это неуместно.

Потому что если божество полагается исключительно на насильственные и кровожадные методы для демонстрации божественной силы, оно теряет образ великого, справедливого, доброго и безгранично любящего бога. Вместо того чтобы внушать людям благоговение, это может вызвать страх, отвращение или даже неприятие, что будет катастрофой.

Однако преимущество этого метода заключается в том, что он гораздо быстрее, и его эффективность, безусловно, выше, чем предполагал Сюй Чжэнъян.

Справедливости ради следует отметить, что Сюй Чжэнъян предпочитал именно такой прямолинейный подход.

К сожалению, будучи божеством, даже с эгоистической точки зрения, необходимо учитывать последствия и не допускать потери слишком большой части заслуг, накопленных в этом проклятом артефакте Небесных Законов. В противном случае это серьезно замедлит темпы продвижения по службе.

Таким образом, характер и великодушие Ли Хайдуна могут дополнять и уравновешивать качества Чэнь Чаоцзяна.

«Чаоцзян…» — Сюй Чжэнъян закурил сигарету, бросил пачку Чэнь Чаоцзяну, сидевшему на диване, и довольно властным тоном сказал: «Ваши акции в логистической компании «Цзинхуэй» принесли вам и вашей семье достаточно дохода. Неважно, работаете вы в группе компаний «Жунхуа» или нет».

«Да». Чэнь Чаоцзян без колебаний кивнул. В конце концов, он действовал из чувства ответственности за свою работу и зарабатывание денег, а не из жадности.

«Вы по-прежнему занимаете должность в группе компаний «Жунхуа», по крайней мере, это создает вам хорошую репутацию среди родственников жены». Сюй Чжэнъян улыбнулся и легонько постучал пальцами с сигаретой по столу. «А как насчет того, чтобы заняться чем-нибудь другим? Заинтересованы?»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250 Chapitre 251 Chapitre 252 Chapitre 253 Chapitre 254 Chapitre 255 Chapitre 256 Chapitre 257 Chapitre 258 Chapitre 259 Chapitre 260 Chapitre 261 Chapitre 262 Chapitre 263 Chapitre 264 Chapitre 265 Chapitre 266 Chapitre 267 Chapitre 268 Chapitre 269 Chapitre 270 Chapitre 271 Chapitre 272 Chapitre 273 Chapitre 274 Chapitre 275 Chapitre 276 Chapitre 277 Chapitre 278 Chapitre 279 Chapitre 280 Chapitre 281 Chapitre 282 Chapitre 283 Chapitre 284 Chapitre 285 Chapitre 286 Chapitre 287 Chapitre 288 Chapitre 289 Chapitre 290 Chapitre 291 Chapitre 292 Chapitre 293 Chapitre 294 Chapitre 295 Chapitre 296 Chapitre 297 Chapitre 298 Chapitre 299 Chapitre 300 Chapitre 301 Chapitre 302 Chapitre 303 Chapitre 304 Chapitre 305 Chapitre 306 Chapitre 307 Chapitre 308 Chapitre 309 Chapitre 310 Chapitre 311 Chapitre 312 Chapitre 313 Chapitre 314 Chapitre 315 Chapitre 316 Chapitre 317 Chapitre 318 Chapitre 319 Chapitre 320 Chapitre 321 Chapitre 322 Chapitre 323 Chapitre 324 Chapitre 325 Chapitre 326 Chapitre 327 Chapitre 328 Chapitre 329 Chapitre 330 Chapitre 331 Chapitre 332 Chapitre 333 Chapitre 334 Chapitre 335 Chapitre 336 Chapitre 337 Chapitre 338 Chapitre 339 Chapitre 340 Chapitre 341 Chapitre 342 Chapitre 343 Chapitre 344 Chapitre 345 Chapitre 346 Chapitre 347 Chapitre 348 Chapitre 349 Chapitre 350 Chapitre 351 Chapitre 352 Chapitre 353 Chapitre 354 Chapitre 355 Chapitre 356 Chapitre 357 Chapitre 358 Chapitre 359 Chapitre 360 Chapitre 361 Chapitre 362 Chapitre 363 Chapitre 364 Chapitre 365 Chapitre 366 Chapitre 367 Chapitre 368 Chapitre 369 Chapitre 370 Chapitre 371 Chapitre 372 Chapitre 373 Chapitre 374 Chapitre 375 Chapitre 376 Chapitre 377 Chapitre 378 Chapitre 379 Chapitre 380 Chapitre 381 Chapitre 382 Chapitre 383 Chapitre 384 Chapitre 385 Chapitre 386 Chapitre 387 Chapitre 388 Chapitre 389 Chapitre 390 Chapitre 391 Chapitre 392 Chapitre 393 Chapitre 394 Chapitre 395 Chapitre 396 Chapitre 397 Chapitre 398 Chapitre 399 Chapitre 400 Chapitre 401 Chapitre 402 Chapitre 403 Chapitre 404 Chapitre 405 Chapitre 406 Chapitre 407 Chapitre 408 Chapitre 409 Chapitre 410 Chapitre 411 Chapitre 412 Chapitre 413 Chapitre 414 Chapitre 415 Chapitre 416 Chapitre 417 Chapitre 418 Chapitre 419 Chapitre 420 Chapitre 421 Chapitre 422 Chapitre 423 Chapitre 424 Chapitre 425 Chapitre 426 Chapitre 427 Chapitre 428 Chapitre 429 Chapitre 430 Chapitre 431 Chapitre 432 Chapitre 433 Chapitre 434 Chapitre 435 Chapitre 436 Chapitre 437 Chapitre 438 Chapitre 439 Chapitre 440 Chapitre 441 Chapitre 442 Chapitre 443 Chapitre 444 Chapitre 445 Chapitre 446 Chapitre 447 Chapitre 448 Chapitre 449 Chapitre 450 Chapitre 451 Chapitre 452 Chapitre 453 Chapitre 454 Chapitre 455 Chapitre 456 Chapitre 457 Chapitre 458 Chapitre 459 Chapitre 460 Chapitre 461 Chapitre 462 Chapitre 463 Chapitre 464 Chapitre 465 Chapitre 466 Chapitre 467 Chapitre 468 Chapitre 469 Chapitre 470 Chapitre 471 Chapitre 472 Chapitre 473 Chapitre 474 Chapitre 475 Chapitre 476 Chapitre 477 Chapitre 478 Chapitre 479 Chapitre 480 Chapitre 481 Chapitre 482 Chapitre 483 Chapitre 484 Chapitre 485 Chapitre 486 Chapitre 487 Chapitre 488 Chapitre 489 Chapitre 490 Chapitre 491 Chapitre 492 Chapitre 493 Chapitre 494 Chapitre 495 Chapitre 496 Chapitre 497