Chapitre 5

Девушка снова взглянула на неё и увидела, что похвала продавщицы цветов была искренней, без тени насмешки или презрения. Она почувствовала удовлетворение и, увидев, что Юй Чжи одета в потрёпанную одежду, не удержалась и сказала: «Дайте мне на десять монет».

Ю Чжи прекрасна, у неё нежное лицо. Когда она кого-то хвалит, её выражение лица искреннее, а голос мягкий и нежный. Стоя там грациозно, она обладает очарованием, превосходящим все весенние цветы.

Если можно смягчить чье-то сердце, проклиная его, то тем более, если хочется его похвалить?

Ючжи продала более десятка букетов цветов за пятнадцать минут, а затем покинула улицу с бамбуковой корзиной за спиной.

Он избегал надоедливых плейбоев и завистливого отчуждения своих сверстников, наконец остановившись на оживленном перекрестке.

«Четвертый промах? Четвертый промах?»

Вэй Пинси с улыбкой повернула голову, ее прекрасные глаза заблестели. Продавец шелка, держа в руках только что привезенный товар, тут же замолчал.

Это оживленный район в префектуре Линнань, и совершенно неожиданно она встретила здесь ту красавицу, которая не снилась ей во снах.

Мисс Вэй была в приподнятом настроении и двинулась вперед, желая лучше все рассмотреть.

Девочка, которая вчера дразнила ее покрасневшими глазами и мягким, капризным тоном, сегодня сменила свое выцветшее вышитое платье на простой льняной наряд, волосы собраны деревянной заколкой, выглядит она просто и без излишеств.

Без каких-либо гламурных украшений ее естественная красота сияет еще ярче.

Увидев её, мрачное настроение Вэй Пинси, длившееся всё утро, мгновенно рассеялось.

Прекрасная женщина улыбалась всем, кого встречала, медленно и неторопливо демонстрируя свежие цветы в своей бамбуковой корзине. Грозди весенних цветов окружали эту очаровательную девушку, вызывая у Вэй Пинси трепет в сердце.

"приезжать."

Продавец шелка шагнул вперед, затаив дыхание.

Вэй Пинси была в хорошем настроении, увидев Юй Чжи. Видя, как лавочник обращается с ней как с прародительницей, она рассмеялась и сказала: «Думаешь, я тебя съем?»

Продавец, забавляясь ее поддразниваниями, расслабился, улыбнулся и сказал: «Для меня большая честь быть съеденным Четвертой Мисс».

Любой может сказать лестные вещи.

В глазах Вэй Пинси мелькнул холодный блеск, прежде чем его взгляд вернулся к лицу Юй Чжи. Мгновение спустя на его губах снова появилась яркая и лучезарная улыбка.

"Давайте посмотрим, красивая она?"

Проведя пальцем по лицу Ю Чжи, лавочник ясно увидел ее внешность и фигуру и сказал: «Она красивая. Но по сравнению с Четвертой Мисс, она — совершенно другой мир».

«Разница колоссальная?» — усмехнулся Вэй Пинси. — «Ты что, слепой?»

Она внезапно изменила свое отношение, но уже не на нравоучительный тон, а на саркастический и грубый.

Продавец быстро высвободил руку и ударил себя по лицу: «Эй, ты что, слепой? Ты даже не понял, что это тот человек, который пришелся по душе Четвертой Мисс».

Он разговаривает с людьми на человеческом языке, а с призраками — на языке призраков, поэтому Вэй Пинси не стал с ним спорить.

«Сшейте ей вышитое платье гранатового цвета».

Она легонько постучала своей изящной рукой: «Используйте лучшие материалы из вашего магазина».

"да."

Портной в мастерской специально пошел купить букет цветов, чтобы поближе рассмотреть мерки Ю Чжи.

Купленные цветы привлекли внимание мисс Вэй, которая взяла один из них и сделала вид, что задумалась.

Она молчала, и никто не мог догадаться, о чём она думает.

Служанки Эмеральд и Агат, стоявшие рядом со своей госпожой, с нетерпением смотрели на очаровательную мисс Ю, но тут же получили удар по голове складным веером.

«На что ты смотришь?» — В глазах Вэй Пинси читалась улыбка. «Это мой человек».

Джейд и Агат, которые были рядом с ней с детства, давно научились читать выражения лиц людей. Видя, что она в приподнятом настроении, он взглянул на нее и поддразнил: «Ты еще не получила это в свои руки».

Мисс Вэй не согласилась.

«Иди и купи оставшиеся цветы из её бамбуковой корзины».

«Да, четвёртая мисс».

После того, как нефритовый человек ушел, Агата спросила: «Мисс, вы не собираетесь напугать эту девочку?»

«Ты такой робкий, зачем ты её пугаешь?» Вэй Пинси неторопливо обернулся, а затем вдруг ярко улыбнулся: «Она ещё не моя. Ещё не поздно её запугать, когда она станет моей».

Услышав это, Агата выглянула в окно.

С лучезарной улыбкой мисс Ю аккуратно расставила оставшиеся цветы и преподнесла их Джейд, ее губы словно шевелились, выражая благодарность Джейд.

Какая замечательная девушка.

...

Продажа цветов у Ю Чжи сегодня прошла гладко. Она продала все цветы, пока они были свежими. Убрав мешочек с деньгами, она понесла домой пустую бамбуковую корзину. Не подозревая об этом, она заметила, что за ней следует богатый молодой человек с хитрым взглядом.

Выйдя из шелковой лавки, Вэй Пинси, ведя за собой Нефрит и Агат, загнал их в узкий переулок.

Молодой господин был вне себя от радости, увидев такую красавицу.

Прежде чем он успел выдать хоть какую-то чушь, служанка, стоявшая рядом с красавицей, пнула его в колено, отчего он, весь покрытый пылью и грязью, упал на колени.

Четвертая молодая леди красива, но хладнокровна, за ее улыбкой скрывается нож: «Ты смеешь прикасаться к чужим людям? Разве ты не хочешь умереть?»

Нежный, мягкий голос, но в то же время безжалостное безразличие, убивающее без колебаний.

Богатый молодой человек, заглянув ей в глаза, внезапно испытал всепоглощающее чувство утраты, словно перенесся из тепла весны в суровую зиму.

...

Задыхаясь, Ю Чжи подошла к углу и подождала, прежде чем осмелиться выглянуть наружу.

Убедившись, что за ней никто не следит, она почувствовала облегчение, подумав про себя, что просто была параноиком и слишком робкой.

Сегодня был хороший день; я встретил щедрого покупателя и получил прибыль в 500 монет.

Если я закончу работу пораньше, я смогу отнести бамбуковые корзины, которые сплела моя мама, в магазин на продажу.

После продажи бамбуковых корзин я могу заработать еще тридцать монет, переписывая книги для людей во второй половине дня.

Она уже обдумывала варианты и, набравшись смелости, отправилась в аптеку, чтобы попросить опытного врача приехать к ней домой на консультацию. Полная предвкушения, она направилась прямиком на улицу Люшуй.

Аллея Текущей Воды.

Мать Юй упала головой вниз в глубокую яму перед своим домом, тщетно взывая к небу и земле.

Никто не обращал на неё внимания; большинство людей просто пришли посмеяться над ней.

В переулке круглый год темно и сыро, а дорога узкая, поэтому мать Ю редко выходит из дома.

На этот раз соседка обманула ее под предлогом, что «Ючжи подвергается издевательствам». Она вышла на улицу с тростью и оказалась не готова к тому, что ее столкнут в яму.

Насколько порочными могут быть люди, коррупция и злоба процветают там, где не светит солнце.

Жители переулка Люшуй придерживаются принципа «лучше заниматься своими делами, чем чем-то еще». Они слишком ленивы, чтобы вести продуктивную жизнь, поэтому, естественно, у них нет времени вмешиваться в чужие дела.

Старуха затаила обиду на Ю Чжи за то, что та отказалась стать ее невесткой, поэтому она намеренно вырыла яму перед дверью дома семьи Ю.

Слепая женщина упала в яму и не смогла выбраться; она подвернула лодыжку, когда упала туда.

Старуха была вдовой, которая, полагаясь на своего сына, безжалостно издевалась над осиротевшей матерью и ребенком.

Она стояла у входа в яму, злорадствуя, наблюдая, как люди выставляют себя на посмешище. Уперев руки в бока, она сказала: «Так тебе и надо! Слепая старая карга, вечно мечтающая, что твоя дочь выйдет замуж за богатого человека. Мечтаешь! Ты слепая, но смеешь смотреть свысока на мою Чжуцзы. Фу! Посмотрим, кто теперь посмеет жениться на твоей дочери».

Издалека Ю Чжи услышала пронзительные ругательства старухи. Услышав словосочетание «слепая старуха», она побледнела и поспешно побежала домой.

"Эй, девчонка!"

Старый доктор, неся свою аптечку, окликнул кого-то, но никто не ответил.

"Мать!"

Когда Ючжи подошла к порогу, она увидела, как её мать упала в глубокую яму. В ярости она сердито посмотрела на сварливую женщину.

Сварливая женщина полностью оправдывала свое имя; когда на нее смотрели с осуждением, она чувствовала себя виноватой, но чем сильнее она чувствовала вину, тем более высокомерной становилась.

"Зачем ты на меня так смотришь? Зачем ты на меня так смотришь? Нежеланная стерва!"

Глаза Ю Чжи вспыхнули от гнева, но многие окружающие стояли и смотрели.

«Жижи, Жижи...»

Мать Юй застонала от невыносимой боли, которая ослабила ее настолько, что она не могла спорить со сварливой женщиной.

Более того, если бы между ними действительно завязалась словесная перепалка, она бы не смогла противостоять этой сварливой женщине.

Мать и дочь оказались в меньшинстве и не имели равных сил. Некоторые даже воспользовались случаем, чтобы приставать к Ю Чжи, требуя, чтобы она называла его «братом-любовником», прежде чем они помогут вытащить ее мать из ямы.

Ю Чжи прикусила нижнюю губу до крови и, не издав ни звука, стала искать бамбуковую палку, изо всех сил стараясь спасти свою мать.

Вспыльчивая женщина раздувала пламя, подстрекая местных головорезов трогать светлое лицо и прямые, стройные ноги Ю Чжи.

Как раз когда обстановка начала накаляться, мать Ю, находившаяся в глубокой яме, издала душераздирающий вопль и начала ругаться с душераздирающей и безрассудной силой.

Слепой, обычно отличавшийся самым добродушным характером, внезапно сошел с ума, и толпа потеряла всякий интерес к происходящему.

Поскольку рядом никого нет, кто мог бы помочь, пусть эта мать и дочь проведут ночь под звёздами и луной перед своим домом!

Люди, недовольные своей жизнью, всегда хотят, чтобы другие были ещё несчастнее.

Наконец, прибывший добросердечный старый доктор сжалился над ней и помог вытащить мать Ю из ямы.

"Мама, мама!"

У Ю Чжи подкосились ноги, и она с глухим стуком опустилась на колени. Мать и дочь обнялись и заплакали.

Старый доктор в своем возрасте видел немало жалких людей, но кто в этом мире не вызывает жалости, когда занят зарабатыванием на жизнь?

Он здесь, чтобы зарабатывать деньги на консультациях.

Сначала он обработал травму лодыжки матери Ю, и, когда закончил осматривать её глаза, у него упало сердце.

Он не может вылечить это глазное заболевание.

«Доктор, как состояние моей матери?» — спросила Ю Чжи, вытирая слезы и поджимая покрасневшие глаза.

"этот……"

Если бы они наняли врача без совести, он мог бы воспользоваться случаем и вымогать деньги у матери и дочери.

Старый доктор считал Ю Чжи красивой и примерно того же возраста, что и его младшая дочь, и ему было жаль слепую женщину.

Он вздохнул: «Вместо того чтобы тратить на это деньги, мне лучше съехать отсюда и найти другое место жительства».

Как только он закончил говорить, последний проблеск надежды в глазах Юй Чжи исчез.

Эти яркие, как ивовый лист, глаза, такие яркие днем, теперь такие тусклые.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177