Chapitre 51

Госпожа Вэй посмотрела в окно на падающий снег, бескрайние снежные просторы напомнили ей о том белом платье.

"Прекрасная женщина танцует, прекрасная женщина танцует, танец прекрасной женщины трогает сердце..."

Кто сможет устоять перед этим цветом?

Кто мог забыть этот цвет?

У нее была поразительно светлая кожа.

Она способна превратить даже простые, ничем не примечательные белые мантии учёных в красивые и яркие.

Янь Цин приложила руку ко лбу, погруженная в воспоминания о своей юности.

...

Семья Вэй поспешила подготовиться к путешествию госпожи и юной леди, и письма были доставлены в особняк Великого Наставника за одну ночь.

Получив письмо из префектуры Линнань, великий наставник Ян и его жена, уже отправившиеся спать, всё же встали с постели.

Дом семьи Ян был ярко освещен.

«Прочитайте! Я хочу услышать, что написала А Цин».

В последнее время по столице распространяются слухи о беспорядках, устроенных семьей Вэй из префектуры Линнань.

Вэй Да унизил семью Сунь и был публично расчленен Сунь Цзинмином. Вэй Эр был застигнут врасплох во время интимной связи с Сунь Ши.

Братья поссорились, один погиб, а другой стал инвалидом, и об этом говорили во всем городе.

Будучи родственниками по браку, семья Ян также потеряла лицо.

Однако потеря лица — дело незначительное; смерть одного внука и увечье другого достаточны, чтобы погрузить особняк Великого Наставника в мрачную атмосферу на долгие дни.

Великий наставник Янь свысока смотрел на всех троих своих внуков, удивляясь, как Вэй Ханьцин воспитал своих сыновей, каждый из которых был хуже предыдущего.

Есть много причин, по которым он смотрит на него свысока, но как бы сильно он его ни презирал, он всё равно остаётся его собственным внуком. В семье Вэй царит полный хаос, как он мог не волноваться, услышав об этом?

Он был обеспокоен, и вся семья Ян тоже.

Как вообще можно там жить, когда всё в таком беспорядке?

Письмо читал старший сын Великого Наставника Яня.

На полпути к исполнению своих убеждений он с восторгом воскликнул: «Отец, мать, А-Цин и Си-Си идут в столицу!»

«О боже!» — одновременно воскликнули Великий Наставник Ян и его жена, наконец-то выразив свою радость: «Отличные новости!»

«Но как они могут уехать, если похороны проходят в доме Вэй?»

Умер Вэй Да, и его смерть была бесчестной, омраченной скандалами. Семья Вэй провела скромные похороны, и старик распорядился, чтобы даже несколько родственников по браку не присылали никого на похороны.

Он был неординарен в своих поступках, и когда семья Янь потеряла внука, он даже не стал участвовать в торжествах. Вместо этого он устроил отдельные похороны Вэй Да в своей резиденции.

Семья Вэй в настоящее время находится в крайне затруднительном положении из-за своих родственников со стороны супругов — семей Янь, Сунь и Ли.

Семья Сунь обвинила Вэй Эра в бесчеловечности и издевательствах над старшей невесткой, что и породило вражду между ними. Теперь, хотя они и не враги, их отношения достигли критической точки.

Ли — первая жена Вэй Эра. Теперь она устраивает скандал из-за развода с ним. Она также хочет забрать сына и дочь обратно в дом своих родителей. Вэй Эр — инвалид. Как мог старый господин Вэй позволить ей лишить вторую жену двух единственных наследственных прав?

Тупиковая ситуация между двумя семьями стала источником немалого веселья для многих.

Семья Вэй сталкивается со значительным давлением со стороны семьи Ли.

Чем меньше людей придет на похороны Вэй Да, тем лучше. В доме царит хаос, и нет времени развлекать гостей.

Упомянув своего никчемного старшего внука, старушка, опираясь на трость, сердито сказала: «Зачем снова об этом говорить? Этого он заслужил. Он женился на женщине, но плохо с ней обращался, настойчиво рискуя жизнью. Если бы он был жив, эта старуха уже давно бы ударила его тростью по лицу!»

В конечном счете, если бы у Вэй Даруо и Сунь Ши была хоть капля добра, зачем бы они навлекли на себя беду?

«Мама, мама, пожалуйста, не сердись!»

«Мадам, пожалуйста, успокойтесь...»

«Бабушка, пожалуйста, расслабься, позволь внуку сделать тебе массаж плеч».

Две красавицы из семьи Янь, Янь Жуцин и Янь Руюй, подтолкнули пожилую даму с обеих сторон, и наконец обстановка разрядилась.

Сколько бы ты ни говорил, Вэй Да все-таки мертв; никакие проклятия не вернут его к жизни.

«Не обращайте на это внимания, А Цин уже написала, давайте готовиться к её встрече».

После слов Великого Наставника молодой господин Янь, взглянув на список, прикрепленный к письму, усмехнулся: «Наша Си Си довольно привередлива».

В плане еды, одежды, предметов первой необходимости и всевозможных правил она живет как принцесса.

«Чепуха, — отчитала его старушка, — быть придирчивым — это правильно».

Старик вдруг что-то вспомнил и спросил: «А наложница тоже придет?»

Я был слишком занят тем, что злился, чтобы внимательно слушать.

Молодой господин Ян сказал: «Пойдем! Пойдем с Си Си!»

«Это правда, кто-то должен о нас заботиться, согревать и застилать постель, а ведь становится холодно, поэтому мы не можем обойтись без кого-то».

Старушка разговаривала сама с собой, а Янь Жуцин и Янь Руюй, сидевшие позади неё, так сильно смеялись, что чуть не расхохотались — почему их бабушка говорила так, будто их кузина не может жить без женщин?

Янь Руюй не смогла сдержать смех: «Бабушка, вам следовало бы больше беспокоиться о том, сколько знатных дам из влиятельных семей столицы смогут соблазнить, когда приедет моя кузина».

«Чепуха!» — упрекнул великий наставник Ян. — «Что вы имеете в виду под „флиртом“? Какое у вас образование?»

«Именно!» — мягко поправила старушка. — «Это потому, что наша Си Си такая очаровательная, что у нее постоянно появляются поклонники».

Их семья отнеслась к этому с пониманием и одобрила решение Вэй Пинси взять наложницу. Они считали, что это всего лишь наложница, а не женитьба, так что в чем проблема?

Те, кто находятся снаружи, раздувают из мухи слона и воспринимают пустяк слишком серьезно.

Им просто скучно, и им нечем заняться!

После обсуждения организационных моментов свадебного приема члены семьи Ян вернулись в свои комнаты и легли спать, надеясь выспаться, чтобы на следующий день у них хватило сил на работу.

...

Теперь вернемся в префектуру Линнань. У резиденции семьи Вэй перед воротами высоко висели белые фонари, создавая мрачную атмосферу на фоне кружащегося снега.

Жизнь старшего сына была сплошной показухой. Он женился и держал её дома лишь как украшение, обманывая самого себя и закрывая глаза на роман младшего брата с его женой. Если бы он не замышлял «одолжить семя», он бы не оказался в нынешнем затруднительном положении.

Он пытался заманить в ловушку других, но в итоге заманил в ловушку самого себя и испортил свою репутацию.

Вэй Да, известный джентльмен из префектуры Линнань, безмерно любивший свою жену, в итоге оказался ни любящим мужем, ни джентльменом. Мало кто пришел выразить соболезнования, и вся эта история подорвала репутацию Вэй Да.

Одни сочувствовали Сунь, другие проклинали её, говоря, что Сунь мстит за измену мужа с её деверем, и что запутанные отношения между семьями Сунь и Вэй невозможно уладить.

Перед воротами дома семьи Вэй мало кто плакал.

Смерть старшего внука запятнала его столетнюю репутацию, и старик оставался раздражительным дома.

Мужское достоинство Вэй Эра пострадало из-за его безумного брата, а Ли Ши поднял шум по поводу развода. В семье Ли была пожилая женщина, которая кормила нынешнего императора, и её было нелегко обидеть.

Умер старший внук, второй внук стал инвалидом, оставив после себя кучу проблем. Старику пришлось стиснуть зубы и проводить похороны. Чтобы избежать внимания общественности, старик ушёл жить в павильон Силин, оставив все заботы сыну.

На третий день после похорон госпожа Вэй захотела отвезти дочь в столицу.

Стюард отправился в оперный театр, чтобы сообщить новости, и старик пришел в ярость. Он пришел в главный зал с растрепанными волосами и босиком, и увидел там свою невестку, сидящую с невозмутимым спокойствием и невозмутимостью, держащую в руках чашку чая.

Он сердито рассмеялся: «У тебя только что умер сын, а ты хочешь поехать в столицу? Что такого особенного в столице, что она пытается тебя так заманить?»

«Столица, расположенная прямо под носом у императора, — великая столица нашей Великой династии Янь. Естественно, здесь всё прекрасно».

В этих словах кроется ловушка. Если кто-то попытается их опровергнуть, разве это не будет расценено как недовольство процветанием столицы? Говоря прямо, это будет неуважением к императору.

Старик много лет был влиятельной фигурой в государственных структурах и на поле боя. Хотя он и передал власть Вэй Ханьцину, его прежняя надменность осталась неизменной. Он сложил руки ладонями и поклонился в сторону столицы, сказав: «Под ногами императора, в столице династии, вы, естественно, внушаете благоговение. Этот старый министр не проявляет никакого неуважения».

Он медленно опустил руку: «Но вы сможете отвезти Пинси в столицу только в том случае, если я умру».

«Зачем быть такими категоричными?» — тихо спросила госпожа Вэй, перебирая буддийские четки. — «В условиях хаоса в поместье, неужели мы должны остаться и отпраздновать Новый год вместо того, чтобы уехать?»

Это верно!

Если мы задержимся подольше, то уже будет почти китайский Новый год.

Старик никогда не любил эту невестку, и даже Вэй Ханьцин не смел ему возражать. Даже если она была женщиной, по фамилии Янь, дочерью Великого Наставника и младшей сестрой императрицы, в этой семье все равно существовали семейные правила!

"Ты смеешь!"

Госпожа Вэй смотрела на белые знамена, которые еще не сняли снаружи, развевавшиеся на ветру и снегу.

Думая о своем пропавшем старшем сыне, она вздохнула: «Маркиз уже согласился по этому вопросу. Если старик недоволен, пусть пойдет и поговорит с ним. Нет нужды спорить со мной».

Она рассмеялась: «Если в семье кто-то умирает, разве людям нельзя выйти на свежий воздух? Что это за логика?»

Сказав это, она встала и вышла, а Ли Ле любезно помог ей.

Выйдя на улицу, она увидела землю, покрытую слоями неубранного снега, мир представлял собой серебристо-белую гладь. Услышав, как старик разбивает чашку позади себя, госпожа Вэй слабо улыбнулась: «Когда люди стареют, их характер становится вспыльчивым».

Ли Ле не осмелился ответить и еще сильнее опустил голову.

"Пойдем."

Старый господин Вэй опустился в кресло. Он слышал саркастическое замечание Янь Цина о том, что тот стареет. Низким голосом он спросил: «Где маркиз? Где этот неблагодарный сын?»

Стюард, запинаясь, произнес: «Докладываю капитану, маркиз… маркиз отправился навестить семью Ли…»

После долгой паузы старик устало произнес: «Спускайтесь вниз».

"да……"

Слуги отступили, и воздух наполнился чувством одиночества и опустошения.

Старик бесчисленное количество раз сожалел, что не работал усерднее в молодости, когда у него было три, четыре, пять или шесть сыновей. Тогда у него и Янь Цина не было бы возможности быть таким самонадеянным.

Полагаясь на своего единственного сына и на то, что он готов стать её рабом, она действует беззаконно и набожно поклоняется Будде? Поклоняется Будде как чепухе!

...

"Дедушка согласился?"

«У него нет иного выбора, кроме как согласиться».

Госпожа Вэй, наблюдая, как ее дочь собирает личные вещи во дворе Цзинчжэ, недоуменно спросила: «Где нефрит и агат? Почему вы не попросили их упаковать?»

«Они убирают подвижные части, а дети должны убирать неподвижные части».

Вэй Пинси осторожно убрал нефритовую печать. Он мельком взглянул на госпожу Вэй и заметил лишь, что на печати выгравированы красивые узоры.

Её дочь отличалась от других женщин, поэтому она не стала задавать никаких дополнительных вопросов.

Однако нетрудно догадаться, что неподвижные предметы представляли собой в основном маленькие игрушки, предназначенные для удовольствия от совместного пребывания в комнате с этой наложницей.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177