Chapitre 65

Яньсю и она были сестрами на протяжении десятилетий, разделяя глубокую сестринскую привязанность, а также отчуждение. Когда они встретились снова много лет спустя, ее младшая сестра была гораздо более зрелой, чем в юности, и она не могла понять, хорошо это или плохо.

«Вставай. Эти поклоны и преклонения колен так скучны».

«Как императрица, моя старшая сестра не должна пренебрегать правилами этикета».

«По прибытии в Ганнингский дворец мои слова станут эталоном этикета».

Янь Цин тихонько усмехнулась: «Сестра всё та же, как всегда, совсем не изменилась».

«Постоянные перемены — это скучно».

«Что интересного?»

Императрица жестом пригласила ее сесть и тихо сказала, когда Янь Цин села справа от нее: «Наложница, которую привела Си Си, весьма интересна».

«Моя сестра приехала именно по этой причине», — медленно произнесла госпожа Вэй слова, которые она заранее подготовила: «Моя старшая сестра подарила Пинси нефритовый браслет, даровав ей свободу выйти замуж, — это добрый жест. Но зачем дарить наложнице еще один нефритовый браслет? Какой бы красивой она ни была, она все равно останется наложницей».

«Даже если она наложница, она всё равно лежит рядом с моей подушкой».

Совместное использование постели и подушек, близость днем и ночью — как это можно сравнить с обычными отношениями?

«Ей эта девушка очень нравится, разве не видно?»

Госпожа Вэй не согласилась: «Любовь к чему-либо может угаснуть. У нее много вещей, которые ей нравятся, и через полгода ей надоедает все, с чем она играет».

Королева замолчала.

«Сестра, я не позволю своей дочери выйти замуж за женщину низкого происхождения».

«Что в сердце твоем благородно, а что низко?»

«С материнской заботой, как у моей старшей сестры, она самая благородная в гареме».

"Значит, все, кто ниже меня, — низшие?"

Госпожа Вэй на мгновение потеряла дар речи.

Увидев, что она больше не возражает, улыбка Янь Сю осталась неизменной: «Вы все эти годы жили в достатке в особняке маркиза?»

«У меня всё в порядке, но Вэй Ханьцин уважает меня, и я не смею ему ослушаться. У моей сестры теперь есть и сын, и дочь, и мой муж меня понимает. Хотя мой отец властный, у него есть семья Янь и моя сестра, поэтому он не смеет разрывать со мной отношения».

«В год вашей свадьбы я спросил вас, пожалеете ли вы об этом. Вы ответили, что ни о чем не жалеете. А что насчет сейчас?»

Госпожа Вэй выпрямилась и улыбнулась: «Я по-прежнему ни о чем не жалею».

Пусть у вас никогда не будет сожалений.

Императрица взяла шахматную фигуру и поставила её на доску: «Сыграйте со мной партию. Его Величество не выиграл ни одной партии за все эти годы. С вами мне больше не будет скучно».

Ваше Величество, вы очень талантливы, так почему же вы не выиграли ни одной игры за столько лет? Потому что вы не умеете побеждать? Неверно! Потому что вы не хотите побеждать.

Столкнувшись с ее старшей сестрой, Его Величество предпочел бы проигрывать всю оставшуюся жизнь и уговаривать ее всю оставшуюся жизнь.

Госпожа Вэй сжала кулаки, спрятанные в широких рукавах, а затем медленно расслабила их: «Хорошо, пожалуйста, просветите меня, старшая сестра».

В дворце Гань Нин непрестанно раздавался стук и грохот шахматных фигур.

Шахматный стиль был замечательным, отражающим темперамент игрока. После окончания партии госпожа Вэй попрощалась. Императрица, не меняя выражения лица, посмотрела на следующую партию: «Она кажется более зрелой, но в душе осталась прежней».

«Ваше Величество, Его Величество прибыло».

...

В дворце Чжэхуа Вэй Пинси лежал на спине прекрасной женщины: «Добрый Чжичжи, тебе нравится, как я выгляжу?»

Ю Чжи почувствовала головокружение и не могла расслышать, что говорила. Капля ароматного пота скатилась по затылку. Ее кожа была гладкой, как крем, и теплой на ощупь.

Она не смогла ответить, да и Вэй Пинси не нуждался в её ответе.

После непродолжительных развлечений перед обедом Четвертая Мисс проснулась отдохнувшей, и ее раздражение по поводу того, что Императрица внезапно поставила ее в пару, рассеялось.

Она слегка улыбнулась и взяла мягкий платок, чтобы вытереть лицо красавицы.

Жалкий и слабый вид Ю Чжи вызвал у неё нежный и мягкий ответ: «Позволь мне подержать тебя и дать тебе немного отдохнуть. Позже я отведу тебя попробовать императорскую кухню».

Ю Чжи никогда не пробовала на вкус императорскую кухню, но она уже много раз сталкивалась с тем, как Четвертая Госпожа склонна причинять людям страдания.

Понимая, что ей следует пойти с ней, Ю Чжи крепко обняла её, чувствуя себя неловко: «Ты умеешь только издеваться надо мной».

Любимую наложницу, разумеется, следует притеснять.

Вэй Пинси погладила себя по спине, посчитав необходимым напомнить ей: «Император и императрица были влюблены друг в друга с детства, питали глубокую привязанность и являются самой выдающейся парой в нашей Великой династии Янь».

«Его Величество много лет оказывал предпочтение своей тете. Когда он женился на ней как на своей императрице, он поклялся перед всеми гражданскими и военными чиновниками, что никогда не предаст ее при жизни».

«Вероятнее всего, мы встретим его в этой поездке. Не пугайтесь, когда увидите его. Просто следуйте за мной».

Любовь между Его Величеством и Императрицей — общеизвестный факт по всей стране. Ючжи слышала, как соседи в переулке Люшуй говорили об этом раньше.

Императрица — самая завидная женщина в мире. Она обрела положение императрицы и верховной правительницы, которая ей предана.

Ю Чжи прижался к ней на руках: «Говорят, что Его Величество — самый красивый мужчина в мире, это правда?»

Вэй Пинси громко рассмеялся: «Увидишь, когда доберешься туда».

Ее дядя тоже был редким и замечательным человеком, и они с ее тетей идеально подходили друг другу.

...

«Почему вы здесь именно в это время?»

«Они спешат сюда, чтобы бесплатно поесть».

Его Величество Император чрезвычайно занят государственными делами, особенно сейчас, когда приближается конец года и бесчисленные малые страны со всех сторон прибывают, чтобы отдать дань.

Он был очень занят официальными делами, и сегодня прибыл во дворец Ганьнин точно по расписанию.

Императрица сердито посмотрела на него и сказала: «Здесь для Его Величества не готовили никаких блюд. Вся приготовленная еда — это то, что обожает моя драгоценная племянница».

«Тогда я не буду привередничать. Я буду есть всё, что ест моя племянница».

У него был исключительно добрый нрав, словно теплое весеннее солнце; одного его взгляда было достаточно, чтобы почувствовать себя окутанным весенним ветерком.

Красота, непохожая на красоту императрицы.

Её красота была врождённой и несравненной; более половины женщин в мире вместе взятых не могли сравниться даже с малейшей частью её внешности.

Увидев его улыбку, императрица подняла руку, чтобы прикоснуться к его голове, и в ее тоне прозвучало легкое укоризнение: «Моему племяннику даже прикосновение к голове кажется неприятным, но Ваше Величество так добры, что вы можете прикасаться к его голове как хотите».

Черты лица Его Величества были ясными и светлыми, казалось, его глаза очистились от вод Нефритового пруда: «Если А Сю это нравится, то это хорошо».

Он взял кончики пальцев императрицы и поцеловал их: «Где Си Си? Где она?»

Императрица Манли улыбнулась и сказала: «Если он не пришел в это время, то, вероятно, он уехал к своей наложнице».

Приближалось время обеда, и дворцовая служанка отправилась во дворец Чжэхуа, чтобы позвать кого-то.

Ю Чжи следовал вплотную за Четвертой Мисс, на шаг позади.

Получив благосклонность императрицы, она когда-то считала её великой женщиной. Благодаря Четвёртой Госпоже, ей даже довелось обедать за одним столом с императором и императрицей при жизни, и она чувствовала себя словно парящей в воздухе.

«Будь осторожна». Вэй Пинси повернулась к ней и улыбнулась.

Лицо Ю Чжи слегка покраснело. Она глубоко вздохнула и осторожно переступила порог.

Сердце госпожи Вэй тоже было встревожено.

Для человека, с которым я скоро встречусь.

Верховный правитель Великой династии Янь, человек, чья красота не имеет себе равных в списке красавцев, — муж её старшей сестры.

«Ваше Величество, Ваше Величество, человек прибыл».

Переступив порог ворот, Юй Чжи опустила голову и склонила брови, подражая манерам императора и императрицы, приветствовавших их.

«Вставайте все!»

«Спасибо, Ваше Величество и Ваше Высочество».

Ю Чжи была поражена чистым и ясным голосом Его Величества; это был поистине самый прекрасный голос, который она когда-либо слышала от мужчины.

Пока Его Величество обменивалась любезностями с остальными, она осторожно приподняла брови и, увидев лицо ответственного лица, была поражена — какое оно прекрасное!

Неужели в мире действительно существует такой красивый мужчина?

Как должны жить женщины?

«Значит, ты наложница Си Си?» Император Янь мягко улыбнулся. «Почему ты так на меня смотришь?»

Госпожа Вэй прикрыла рот рукой и слегка кашлянула, а Вэй Пинси с удовольствием наблюдала за происходящим.

Ю Чжи очнулась от оцепенения и поспешно опустилась на колени.

«Сядьте. Вы уже вставали на колени, так что нет необходимости снова вставать. Вы смотрите на меня, потому что считаете меня некрасивой или старой?»

«Нет, нет! Ваше Величество обладает божественной внешностью и прекрасным телосложением, ничуть не уродлив и не стар!»

Она очень хотела выразить свою похвалу, но, слушая её, улыбка Четвёртой Мисс слегка застыла, и она подумала про себя: «Разве она не умеет хвалить людей? Почему она не похвалила меня раньше?»

Она надула губы и сказала: «Ваше Величество, пожалуйста, не злоупотребляйте своей красотой, чтобы вести себя безрассудно. Ваша тетя наблюдает за вами».

Цзи Ин, из чувства привязанности к императрице, отнеслась к ней с большой добротой и добродушно улыбнулась: «Императрица не попадется на ваши уловки».

Госпожа Вэй быстро отвела взгляд, не смея смотреть дальше, опасаясь выдать чувства, которые ей не следовало выражать.

Одни люди остаются полностью довольны королевским обедом, в то время как другие испытывают смешанные чувства.

Вернувшись во дворец Чжэхуа, Ючжи разложила письмо, чтобы сообщить своей матери, которая находилась далеко в префектуре Линнань, что она в безопасности.

Ей следовало написать это письмо вчера, когда она приехала в столицу, но она хотела написать ответ о своих впечатлениях от пребывания в столице, чтобы ее мать могла его прочитать и почувствовать себя спокойнее.

Четвертая госпожа все еще сопровождала императрицу во дворце Ганьнин, когда побежала первой, а Цзинь Ши и Инь Дин растирали для нее чернила.

В письме Ю Чжи писала о том, как хорошо к ней относилась семья Янь, и как Первая госпожа, Вторая госпожа и Старая госпожа дарили ей подарки, но намеренно умолчала о конкретных деталях.

В ней описываются ее соревнования по лыжному спорту на заснеженных склонах, захватывающие впечатления от победы в конкурсе "Четвертая мисс" в Пылающих горах, а также то, как она потеряла несколько тысяч таэлей серебра за полдня, в итоге оставшись всего с одним таэлем.

Он также написал, что четвёртая молодая леди подарила ему этот таэль серебра, и что четыре брата Янь, даже объединив усилия, не смогли противостоять четвёртой молодой леди.

Затем следует сцена входа во дворец, где она уделяет много места описанию красоты императора и императрицы, одной – феи, а другой – красавицы, идеальной пары в мире смертных.

Не успела она оглянуться, как заполнила уже более десяти страниц. Немного поразмыслив, Ючжи аккуратно записала свои мысли и наставления для матери.

«Отправьте его в префектуру Линнань в день, когда оно покинет дворец, и пусть посыльный доставит его моей матери».

"да."

Джинши, пожалуйста, сохрани это письмо в целости и сохранности.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177