Chapitre 80

Вэй Пинси усмехнулся, взял кошку на руки и толкнул дверь.

Внутри комнаты Ючжи лежал на кровати и крепко спал.

Котенок, с робостью, спрыгнул с ладони четвертой молодой леди на подушку, его голос был мягким и сладким.

В ее сон проник звук кошачьего мяуканья. Ю Чжи была наполовину во сне, наполовину в сознании, ее лицо было прижато к чистой, мягкой шерсти котенка.

Текстура кажется неправильной.

«Всё ещё спишь? Проснись.»

Ю Чжи сонно огляделась и увидела лишь кошку размером с ладонь. В полубессознательном состоянии она задумалась: когда это Четвертая Госпожа превратилась в кошку?

«Кот» всё ещё разговаривал:

«Чья наложница жалуется на усталость после всего нескольких раундов, как ты? Я же говорил тебе отдохнуть, а ты отказываешься вставать. Проснись и встань, чтобы сыграть со мной в шахматы».

В какую шахматную партию нам следует сыграть?

Кошки играют в шахматы?

Она улыбнулась и, прижавшись к кошке, прижалась к ней во сне.

Лицо Вэй Пинси заметно помрачнело, и он холодно фыркнул — хрю! Парчовое одеяло поднялось!

Подул прохладный ветерок, и Ю Чжи вздрогнул.

«Ты не спишь? Вставай и сыграй со мной в шахматы».

Четвертая молодая леди отложила свою бесстрастную команду и вместо этого спокойно держала котенка, разговаривая сама с собой.

"..."

Ю Чжи вздохнул с облегчением: Значит, кошка всё ещё кошка, а Четвёртая Мисс всё ещё Четвёртая Мисс.

Она обняла свое хрупкое тело, встала и, смиренно надев пальто.

В комнате ярко горела система подогрева пола, а звук расстановки предметов был чистым и отчетливым.

«Нет, как ты мог сюда попасть? Разве это не напрашивается на смерть?»

Ю Чжи не очень интересовалась шахматами, но, услышав это, смиренно спросила: «Тогда куда мне поставить свою фигуру?»

«Вот», — указала ей Вэй Пинси, показав правильный ход.

Шахматная фигура с глухим стуком упала на землю.

Спустя некоторое время.

Вэй Пинси нахмурился и тихо сказал: «Ты поставил здесь свою фишку; ты что, пытаешься ускорить свою гибель?»

Усвоив урок на собственном опыте, Ю Чжи проявил истинное смирение: «Тогда куда мне деть оружие, чтобы медленно умирать?»

Этот вопрос ставил в тупик даже самых опытных из самых опытных.

Четвертая молодая леди внимательно задумалась, затем осторожно провела нефритово-белыми пальцами: «Сюда».

Глухой удар.

Шахматная фигура снова уверенно приземлилась.

Ю Чжи смотрел на неё с обожанием.

После нескольких партий и нескольких побед Вэй Пинси наконец поняла, что её наложница — ужасная шахматистка.

Но она отказалась смириться со своей судьбой и, думая: «Как же моя наложница может быть такой бесполезной», потащила Ючжи за собой, чтобы начать новый раунд.

Имея рядом золотые и серебряные слитки, она не могла понять, почему Четвертая мисс сама себе создает проблемы. Наложница получала удовольствие не от игры в шахматы, а от наблюдения за тем, как Четвертая мисс хмурится и пытается разрешить затруднительное положение, в которое сама себя поставила.

"Нет, нет, ты пытаешься свести меня с ума!"

Ю Чжи виновато произнес: «Неужели… неужели я снова навлек на себя смерть?»

Вэй Пинси не хотел ни с кем разговаривать.

Но поначалу именно она привлекала людей к игре в шахматы.

Она вздохнула: «Иди сюда, я тебя научу».

Ючжи сел рядом с ней, приподняв подол ее юбки.

Обширные знания Четвертой Мисс были не просто пустыми словами.

Если бы она правильно выбрала путь замужества и деторождения, она, несомненно, стала бы талантливой женщиной, восхваляемой всеми в Великой династии Янь. Однако сейчас её репутация запятнана, и на неё наложено клеймо странной и порочной личности.

Чем ближе Ючжи подходила к ней, тем больше она ей нравилась.

Когда солнце садится на западе, кажется, что золотые, каменные и серебряные слитки смотрят в окно.

Вэй Пинси, не обращая внимания на окружающих, обнял красавицу и поцеловал её.

Картина была прекрасна, закат наполнял небо ощущением тепла.

...

Префектура Линнань, улица Байху, дом 3.

Узнав, что у дочери всё хорошо в столице, она была вне себя от радости. Хотя она знала письмо наизусть, ей всё равно нравилось, когда служанка читала его ей вслух.

Величие резиденции Янь, теплота семьи Янь, захватывающие прыжки по льду, веселье и новизна катания на собачьих упряжках, а также тот факт, что у матери Ю после проигрыша на «Пылающей горе» осталось всего одна-две монеты — все это наполняло ее радостью.

Внимательно перебирая каждое слово, она словно «видела» оживленную атмосферу современной столицы, и ее сердце невольно тосковало по ней.

«Благодаря защите Си Си мне не о чем беспокоиться».

Четвертая молодая леди отнеслась к Чжичжи с предельной заботой, и мать Юй, получив письмо, почувствовала большое облегчение.

«Мадам, пора вам принять лекарство».

Горничная принесла лекарства.

"хороший."

Отвар из трав теплый, поэтому сейчас самое подходящее время его выпить.

Самым заветным желанием матери Юй в этой жизни было, чтобы ее дочь нашла хорошего мужа. Теперь, когда ее дочь и ее «зять» глубоко любят друг друга, она тоже хочет прожить еще несколько десятилетий, чтобы быть рядом с ними.

Обладать хорошим здоровьем означает не быть обузой для молодого поколения. С этой мыслью она запрокинула голову и, не меняя выражения лица, выпила горький суп.

Всё действительно изменилось.

Было время, когда она больше всего боялась принимать лекарства. Мать Юй улыбалась, каждое её движение излучало элегантность знатной дамы из влиятельной семьи.

Служанка рядом с ней стала свидетельницей ее удивительного преображения из слепой старухи из переулка Люшуй в знатную даму и от всего сердца считала ее своей госпожой.

С такой матерью неудивительно, что четвёртая молодая леди отдавала предпочтение тёте.

Приехав в этот дом на улице Белого Тигра, они хранили тот же секрет из сыновней почтительности к тете Ю, но теперь они хранили этот секрет исключительно из сострадания.

Я не могла вынести мысли о том, чтобы увидеть, как мать переживает такой мучительный нервный срыв, узнав правду.

«Большое спасибо, доктор Яо. Пожалуйста, передайте ему мою благодарность».

«Да, мадам».

Служанка взяла чашу с лекарством и удалилась, а другая служанка массировала больные плечи матери Ю.

Агата пришпорил коня и въехал в префектуру Линнань, после чего, как обычно, направился к улице Белого Тигра.

Если старшая принцесса хотела доставить неприятности своей юной госпоже, ей нужно было быть быстрее её.

«Эта служанка, Агата, приветствует госпожу!»

«Агат?» — удивленно воскликнула мать Ю. — «Неужели Чжичжи и Сиси вернулись?»

«Докладываю госпоже: молодая госпожа и молодая леди всё ещё в столице. Молодая леди послала меня передать вам письмо».

"Передать сообщение?"

«Я прочитаю это вам, мадам».

Мать Юй с трудом сдержала радость: «Ладно, ладно, ты читаешь, я слушаю».

Агата откашлялась: «Моей дорогой свекрови…»

Это крайне резкая жалоба.

В нем используются тонкие и эвфемистические выражения для описания того, как пара мандариновых уток подвергалась издевательствам со стороны вдовствующей императрицы и ее дочери в столице.

«Я лишь немного баловала Чжичжи, но никак не ожидала, что принцесса Юньчжан пригрозит мне, что я не доживу до завтра. Если я не доживу до завтра, разве Чжичжи не станет вдовой?»

«Даже будучи королевской особой, её слова всё равно неуместны. Посторонняя, вмешивающаяся в дела моей и Чжичжи комнаты. Моя свекровь никогда не вмешивалась в наши отношения…»

Агата слегка покраснела, подумав про себя, что письмо молодой леди действительно было очень простым.

Она украдкой взглянула на женщину, сидящую на более высоком посту, и обнаружила, что поведение госпожи Ю было совсем не таким, как обычно, — она была очень спокойна.

«Я слышала, что моя свекровь и принцесса — старые знакомые. Если вы спросите меня, лучше избавиться от этих старых знакомых!»

«Мне всё равно, старая она знакомая или нет. Если она будет издеваться надо мной, она будет издеваться над Чжичжи. Если она будет издеваться над Чжичжи, она будет издеваться над моей свекровью. Она бессердечная, и я тоже буду безжалостна. Они королевской крови; они любят использовать свою власть для угнетения людей и постоянно угрожают самоубийством».

«Конечно, это относится только к вдовствующей императрице и её любимой дочери и не имеет абсолютно никакого отношения к моей тёте».

«Свекровь, вы должны заступиться за своего зятя! В столице меня ужасно травили. Наверное, я похудею на три-пять килограммов, когда вернусь в Линнань. Мне не хватает местной еды, и мне не хватает вас, свекровь».

«Мы с Чжичжи передаем вам привет и надеемся, что вы, свекровь, позаботитесь о себе и скоро поправитесь».

«Пин Си почтительно кланяется».

После своего выступления Агата почтительно отошёл в сторону, не желая нарушать мечтания госпожи Ю о старых друзьях и воспоминаниях.

Лю Боян и представить себе не могла, что ее «зять» пришлет ей такое письмо.

У нее было серьезное выражение лица.

Вспоминая, как семья Лю была разорвана на части и уничтожена нападениями вдовствующей императрицы, я постепенно вновь почувствовала глубоко затаенную в сердце ненависть.

Непрестанно сохраняющийся.

Императрица-вдова была врагом семьи Лю. Когда Пинси и Чжичжи отправились в столицу, их тоже преследовали мать и дочь. Лю Боян стиснула зубы, не зная, как сочувствовать этим двум слабым людям.

"леди……"

«Всё в порядке. Расскажите мне подробно, как вдовствующая императрица создавала трудности для Чжичжи?»

"да."

Затем Агата подробно зачитала подготовленный черновик.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177