Chapitre 106

Янь Цин повернула голову, чтобы посмотреть на уходящую дочь, и ее сердце слегка сжалось. Немного подумав, она последовала за служанкой внутрь.

Дамы, питавшие симпатию к Вэй Пинси, быстро подавили свой вновь зародившийся энтузиазм, увидев, что четвертая госпожа не нравится вдовствующей императрице.

Императрица-вдова и император находятся в состоянии вражды; два самых могущественных человека в мире все еще ведут ожесточенную борьбу, в которой нет явного победителя. Должно быть, они сошли с ума, раз им понравилась эта четвертая молодая леди.

К счастью, этот опыт помог им осознать свою ошибку.

...

«Си-си, притормози».

Пройдя небольшое расстояние, ветер погас тот огонь, который горел в сердце Вэй Пинси. Она села на камень в Императорском саду и продолжала ощущать холодный ветер.

Ю Чжи не могла вынести её угрюмого вида, поэтому она мягко уговаривала её: «Не сердись».

«Злиться не на что. Вероятно, это сделал мой дорогой кузен».

Если бы она отвела Ючжи во дворец Фушоу, чтобы поздравить его с Новым годом, результатом стало бы то же унижение, которое она только что пережила у ворот.

Если бы она не привела Чжичжи, императрица-вдова наказала бы её за неповиновение приказам.

Если вы не причините ей вреда и не сломаете ей кости, вы только разозлите её с самого начала.

Несмотря на заявления Вэй Пинси о том, что он не злился во время празднования Нового года по лунному календарю, он всё ещё питал неприязнь к деду и внуку.

Ю Чжи нежно ущипнула её за щеку, её глаза были ясны, как вода: "Улыбнуться?"

«Забудь об этом, зачем с ними спорить? Тебя все равно отправила во дворец твоя тетя».

Старшая дворцовая служанка Нин Ю опоздала на шаг. Наконец она нашла маленькую принцессу, которую императрица-вдова увела в Императорский сад, и поспешно подошла: «Эта служанка приветствует четвертую госпожу. Ее Величество ждет вас двоих во дворце Гань Нин».

Императрица-вдова недолюбливала одного человека, но была вне себя от радости и приняла его как почетного гостя.

Когда до Янь Хуэй дошла новость о том, что Вэй Пинси и её наложницу лично приветствовала в дворце Ганьнин самая доверенная старшая служанка императрицы, Янь Хуэй сохранила спокойствие и сказала: «Прошло уже много лет с тех пор, как госпожа Вэй приезжала в столицу, не так ли?»

«Прошло восемнадцать лет с тех пор, как я приезжал в последний раз».

«Восемнадцать лет пролетели в мгновение ока; время действительно летит». Императрица-вдова Ян спросила: «Вы скучаете по столице?»

Янь Цин немного поколебался, а затем ответил: «Ваше Величество, это приемлемо».

«Да, вы вполне способны».

Они даже осмелились подменить родными людьми императора и императрицу.

«Мои способности недостойны похвалы Вашего Величества».

«Конечно, могу, почему же не могу?» — Янь Хуэй многозначительно посмотрела на неё. Янь Цин подняла глаза, чтобы встретиться с её взглядом, затем медленно опустила их, и по её телу пробежал холодок.

Умный человек завершил свои предварительные приветствия всего несколькими словами, в то время как императрица-вдова была занята обменом любезностями с другими семьями. Вскоре из Дворца Долголетия раздался сдержанный смех.

Даже голодный верблюд важнее лошади; Ваше Величество правит от своего имени уже более десяти лет, и сердца двора и народа с вами.

Но более десяти лет — это ни мало, ни долго; по крайней мере, этого времени недостаточно, чтобы люди забыли те дни, когда Янь Хуэй правил из-за кулис.

В те мрачные и безнадежные дни одно лишь упоминание об «императрице-вдове Янь» стало кошмаром для бесчисленного множества людей.

Дамы бережно обслуживали ее, и Янь Хуэй больше не взглянула на Янь Цин.

Дворец Фушоу может казаться переполненным и оживленным, но на самом деле люди ходят по тонкому льду.

В дворце Гань Нин Вэй Пинси и Юй Чжи почтительно поклонились. Янь Сю тихо произнесла, доставая из рукава приготовленный амулет: «Желаю вам мирного Нового года, без болезней и бедствий, и долгой жизни».

Это благословение от Императрицы Великой династии Янь.

Ю Чжи с почтением приняла подарок и поблагодарила Четвертую Госпожу.

«Я также приготовил для вас несколько безделушек. Давайте посмотрим?»

Когда речь зашла о «безделушках», щеки Юй Чжи слегка покраснели, и первое, что пришло ей в голову, — это маленькие приспособления, которыми кто-то ее мучил. Она тайком покраснела, незаметно для императрицы, но Вэй Пинси поймал ее с поличным.

Почему ты краснеешь?

"без."

Ю Чжи на мгновение почувствовала раздражение, прикусила нижнюю губу и подумала про себя, что этот человек отравил ей разум.

Она свалила всю вину на Вэй Пинси и, переполненная любопытством, отправилась посмотреть на новогодние подарки, которые приготовила для них императрица.

Красный кролик и белый кролик.

Реалистичные нефритовые скульптуры.

Вэй Пинси выглядела беспомощной: «Тетя, я уже не ребенок».

Ей через несколько месяцев исполнится девятнадцать, зачем ей вещи, в которые играют только дети?

Янь Сю на мгновение растерялась, недоумевая, почему Си Си, которой понравилась фарфоровая кукла, подаренная ею в прошлый раз, не понравилась ей на этот раз.

Она была прекрасна, и её слегка опущенный взгляд пробудил нежность в сердце Юй Чжи: «Эта наложница, эта наложница очень её любит…»

Она указала на высокомерного рыжего кролика слева, заметив, что выражение его мордочки очень похоже на мордочку Си Си.

Увидев, что они кому-то понравились, императрица смягчила выражение лица и грациозно подняла двух нефритовых кроликов.

Уверенная в том, что знает предпочтения своего племянника, она улыбнулась и сказала: «Посмотри ещё раз?»

Вэй Пинси слегка покраснел, дотронулся до носа и подумал, что свои искренние чувства он должен выразить позже.

Она взяла белого кролика и первым делом обратила внимание на его красивые, рубиновые глаза, которые были довольно необычными, словно влажными от воды, и выражение его морды.

Она взглянула на кролика, затем повернулась к наложнице рядом с собой, ее глаза заблестели от смеха: «Тетя, какая вы озорная!»

Разве это не просто скопировано с образа Чжичжи?

Янь Сю догадалась, что ей понравится, и вскоре ее лицо озарилось улыбкой.

Этому ремеслу ее научила Айинг. Они вдвоем вырезали по одному кролику, и на это у них ушло полмесяца.

Красный кролик был сделан Его Величеством, а белый кролик — ею.

Она искренне надеялась, что у них двоих будет меньше трудностей и все будет складываться легче, и что они будут честны друг с другом.

Ценность новогоднего подарка заключается в его сентиментальности и новизне. Вэй Пинси с радостью принял кролика, а затем вытянул шею, чтобы посмотреть на кролика, которого получила Юй Чжи. Он смутно заметил, что кролик похож на неё, что вызвало у него неловкость.

У нее был непредсказуемый характер, иногда хороший, иногда плохой. Прежде чем она успела в порыве раздражения ответить, Янь Сю отвела их в сторону и начала болтать о повседневных вещах.

В Ганнинском дворце царила гармоничная атмосфера.

Пятнадцать минут спустя знатные дамы пришли навестить его у двери.

Императрица уделила время общению с двумя младшими родственниками, и только после того, как дамы из разных семей пришли выразить свои новогодние поздравления, она поручила дворцовым слугам приготовить банкет для развлечения гостей.

Ю Чжи сел рядом с четвертой девушкой и медленно выпрямил спину.

Выражения лиц всех присутствующих были разными: все удивлялись тому, что императрица когда-то могла оказывать наложнице такую учтивость. Это подтверждало правдивость слухов; императрица действительно относилась к своему племяннику как к дочери.

Вэй Пинси встретил пристальные взгляды этих людей полуулыбкой, мягкой и утонченной, но в душе необузданной.

В новогодние праздники во дворце царила почти постоянная суета. Его Величество был занят, как и Императрица. Они усердно пытались умиротворить различные семьи, используя как доброту, так и строгость, и, конечно же, неизбежны были и необходимые светские беседы.

По сравнению с этим, совместный шаг бывшей императрицы-вдовы и принцессы из дворца Фушоу казался довольно мелочным. Вэй Пинси подумал про себя, подперев подбородок рукой: «Возможно, в этом и заключается преимущество власти».

Императрица-вдова Ян, будучи столь высокопоставленной фигурой, вероятно, привыкла делать все, что ей вздумается; была ли она великодушна или мелочна, все зависело от нее.

Будучи законной матерью Его Величества, она может быть щедрой или скупой по своему усмотрению, и кто может ее за это критиковать?

Что касается принцессы Цзяорон, то Цзи Цинъяо имеет благородное происхождение, молода и амбициозна, поэтому, конечно, она имеет право на своеволие.

После долгих раздумий, возможно, потому что она слишком ясно всё поняла, она осознала бессмысленность своих слов.

Гораздо интереснее смотреть на красивых женщин.

Ю Чжи с удовольствием наслаждался императорской трапезой, ложкой отчерпнув кусочек молочного пирога и покормив им императрицу, пока та беседовала с дамами.

На таком пиру было бы роскошью наесться досыта, но императрица велела ей есть без всяких опасений и обязательно наесться досыта.

Двадцать три года она прожила в скромной семье, но однажды стала наложницей четвертой молодой леди и была ошеломлена изысканной едой и веселыми развлечениями.

Посещение дворцового банкета — это возможность, за которую другие отдали бы жизнь, и, поскольку она уже была там, она не хотела упускать её.

Когда она отправила молочный пирог в рот, ее язык коснулся его мягкого, сладкого вкуса, и она прищурилась.

Никого не волновали поступки наложницы, но Вэй Пинси волновали.

Наблюдая за прекрасной женщиной, с блаженным выражением лица наслаждающейся каждым изысканным и редким блюдом, она была очарована. Образ прекрасной женщины, лежащей на кровати и застенчиво отвечающей, промелькнул перед ее глазами, и в горле пересохло.

Изображение было разбито; при ближайшем рассмотрении выяснилось, что я увидел то, что наблюдал сегодня утром, проснувшись.

Вэй Пинси подпер подбородок рукой, на лице у него была улыбка.

Несмотря на свой плотный график, Янь Сю мельком взглянула на нее и увидела, как ее добрый племянник пристально смотрит на красавицу с мечтательной улыбкой на лице.

Она вздохнула: «Он еще ребенок».

Они обладают способностью очаровывать других, но им еще не хватило мудрости, чтобы ясно увидеть собственные чувства.

Ю Чжи была так поглощена едой, что совсем забыла о себе. Попробовав очередное восхитительное блюдо, она подвинула к ним маленькую тарелку, и ее глаза заблестели: «Хотите попробовать?»

Вэй Пинси с трудом сдержала смех и прошептала ей на ухо: «Ты меня кормишь».

На банкете во дворце Ганьнин императрица намеренно поставила их места в углу, чтобы их никто не видел. Даже с такой заботой Юй Чжи все равно покраснела — как она могла кормить их на публике?

«Ты ешь без остановки и не испытываешь смущения, но кормление доставляет тебе трудности?»

В каком-то смысле четвёртая девушка была откровенно плохим человеком. Ю Чжи покраснел, наклонился ближе и прошептал: «Ты хочешь сказать, что я ем как свинья, никогда не останавливаясь?»

"..."

Боже мой, она совсем не это имела в виду.

Вэй Пинси искренне сказал: «Ты выглядишь очаровательно, когда ешь».

Настолько мило, что хочется сделать то и это.

Ю Чжи покраснела не только на лице, но и на затылке.

Вспомнив, насколько энергичным и физически измотанным был кто-то прошлой ночью и как мало он ел сегодня утром, она взяла небольшой серебряный нож и аккуратно разделала оленину.

Она почувствовала тепло в сердце, когда Си Си обучала её правилам поведения за столом, и слегка приподняла веки, чтобы посмотреть на неё.

"Что?" — Вэй Пинси пристально посмотрела на неё.

«Нет, ничего».

Ю Чжи нарезал оленину на небольшие кусочки, взглянул на императрицу, а затем на невероятно восторженных гостей вокруг. Все внимание было приковано к императрице.

Даже госпожа Вэй посмотрела на императрицу с улыбкой.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177