Chapitre 114

Чтобы выжить, ей пришлось взбираться наверх, переступая через трупы всех вокруг, чтобы добраться до самой высокой точки!

Старушка не может остаться!

Но откуда взялись эти Подвешенные Врата Инь?

Кто является Древним Предком Подвешенного Инь?

Лицо Цзи Цинъяо побледнело, когда он неоднократно ей препятствовал.

Большинство обитателей её дворца — шпионы старой ведьмы. Она была марионеткой восемнадцать лет, и ей это ужасно надоело.

Она откинулась на спинку стула и закрыла глаза: «Вы нашли штаб-квартиру секты Подвешенного Инь? Пришлите кого-нибудь, чтобы они устроили неприятности, чтобы у них не было времени нас беспокоить».

Секта Сюань Инь, насчитывающая три тысячи учеников, оказалась не столь простой в обращении. Дворцовая служанка не смелла в этот момент разозлить её и ответила тихим голосом.

Цзи Цинъяо открыла глаза, приказала принести ей перо, чернила, бумагу и чернильницу и написала от руки письмо, которое затем поручила доверенному лицу тайно отправить в резиденцию маркиза Ияна.

Как она могла забыть этого «хорошего отца»?

Было бы глупо упустить выгодное предложение. Семья Вэй много лет занимала видное положение и до сих пор имеет прочные позиции. Если на императрицу-вдову нельзя полагаться, это ее единственный выход.

Не говоря уже о печали и вздохах, которые вызвало рукописное письмо принцессы Иян у ее «собственного отца» из семьи Вэй во дворе Цзинчжэ, Ючжи смотрела на десять красавиц, полных и худых, которых привела во двор Янь Хуань, и ее ревность вспыхнула бесчисленное количество раз.

Каждая красавица обладает своим неповторимым очарованием.

Ранней весной, несмотря на холод, она надела соблазнительное однослойное платье, подчеркивающее длинные ноги, стройную талию и пышную фигуру.

Взглянув на них, а затем на себя, Ю Чжи вспомнила, что Четвертая Госпожа не раз хвалила ее фигуру, и зависть в ее сердце немного утихла.

«Си Си всё ещё спит. Цзинь Ши, организуй им место на заднем дворе».

«Да, тётя».

Цзиньши и Иньдин были правой рукой Ючжи и оставались верны ему до конца.

Им не нравилось то, что не нравилось наложнице, но десять красавиц были любовницами, которых госпожа Вэй любезно предоставила своей дочери. Поведение Цзинь Ши не было ни тёплым, ни холодным: «Господа, пожалуйста, следуйте за мной».

Женщина во главе стаи стояла неподвижно, а остальные девять красавиц застыли на месте, словно деревянные колья. Выражение лица Ю Чжи слегка похолодело.

«Мне не нужна доброта тёти Ю, я просто подожду во дворе».

Все они рассказывали одну и ту же историю, намеренно опозорив наложницу перед всеми слугами во дворе. Цзиньши и Иньдин подумали про себя: «Они не знают, что им выгодно». Если бы не забота о госпоже, этих людей давно бы выгнали!

Ю Чжи не могла притворяться нежной и доброй к своей «сопернице в любви». Она так ревновала, что не возражала. Раз уж эти люди были готовы замереть во дворе, как «глупые собаки», она подняла юбку и пошла поиграть со своей доброй собакой.

После некоторого времени, проведенного в воспитании, А Яо стал бесспорным «главным стражем» дома.

Ю Чжи покормил его косточкой и погладил его пушистую круглую голову.

После того, как она сравнила, какая голова у А Яо круглее – голова у оранжевого кота в особняке Великого Наставника, ее глаза загорелись улыбкой.

Весенняя прохлада все еще ощущалась в воздухе, и ветер приносил холод. Хотя все десять красавиц, посланных госпожой Вэй, обладали некоторыми навыками боевых искусств, уже через полчаса у них замерзли ноги.

Кто из них приехал сюда без стремления подняться на вершину и стать фениксом?

Говорят, что тётя Ю из двора Цзинчжэ была бедной цветочницей. Если бы ей не посчастливилось встретить Четвёртую госпожу, кто знает, кто бы её испортил.

Многие люди недовольны и не желают это принимать.

Они могут сделать даже больше, чем девочка, несущая цветы!

С этой мыслью в голове и жгучим желанием я вошёл во двор Цзинчжэ, но вместо легендарной красавицы четвёртой юной леди меня сначала поразило лицо и фигура цветочницы.

Посмотрите на эти пленительные глаза, эту стройную и изящную талию, этот мягкий и нежный голос и этот засос на шее!

Совершенно отвратительно!

Почувствовав сильную злобу неподалеку, А Яо бросила кость и яростно залаяла на людей. Опасаясь разбудить крепко спящего, Ю Чжи быстро погладила собаку по голове и нежно уговорила ее лаять.

Грубиян!

Рано или поздно я тебя убью!

Женщина злобно посмотрела на большую собаку, выпятила грудь и подняла голову, полная решимости показать четвертой молодой леди свою самую прекрасную сторону.

Плотно закрытая дверь открылась, и Вэй Пинси, одетая в белоснежное платье с развевающимися волосами, выглядела прекрасной, как нефрит, и неземной, как фея. Она сонно приподняла веки и спросила: «Что это за шум?»

Как только она закончила говорить, собака Ю Чжи, которая, как бы она ее ни уговаривала, все еще злилась, решительно замолчала и послушно опустила голову, чтобы продолжить грызть кость.

"..."

Как только госпожа Вэй появилась, все женщины, собравшиеся во дворе, выпрямились.

«Приветствую вас, Мастер!»

Вэй Пинси почувствовал, что недоспал, и, выйдя на улицу и увидев группу красивых женщин, сильно разозлился: «Кто вы такие?»

«Я — наложница, пожалованная госпожой моему господину».

Наложницы?

Сердце Ю Чжи замерло, и она поспешно посмотрела на Четвертую Мисс.

Вэй Пинси зевнула, но на полпути заметила нервное выражение лица Юй Чжи. Она пришла в себя и спокойно сказала: «Возвращайся туда, откуда пришла. Не берись за непосильную задачу».

Применимо ли здесь выражение "Не берись за то, что не можешь осилить"?

Женщина была ошеломлена: «Это мадам хотела меня…»

«Это тоже был приказ матери — не послушаться меня, юная леди?!»

Она холодно огрызнулась на него, мгновенно набросившись на него; у нее был ужасный характер.

Все наложницы, приходившие к его дверям, вставали на колени.

Когда она опустилась на колени, половина ее белой груди оказалась обнажена, а сквозь тонкую вуаль едва проглядывал вишнево-красный цвет.

Прожив две жизни, Вэй Пинси видела самых разных красивых женщин. Но одной красоты было недостаточно; для того, чтобы её очаровать, нужна была ещё и добрая натура.

Она небрежно вышла за дверь, шаг за шагом подошла к женщине, взглянула на нее сверху вниз и улыбнулась: «Вы уходите или нет? Если нет, оставайтесь и станьте удобрением для цветов?»

Десять прекрасных женщин мгновенно испугались и бросились бежать из двора Цзинчжэ.

Сердце Ю Чжи, которое бешено колотилось, успокоилось. Когда она снова посмотрела на Четвертую Госпожу, ее сердце наполнилось теплом: «Почему ты их напугала?»

"Если мы их не напугаем, то нам что, придётся спать с ними всеми?"

Так не пойдёт.

Ю Чжи легкими шагами вернулась к ней и обняла ее за руку.

Вэй Пинси, не забыв, что только что погладила собаку по голове, презрительным тоном спросила: «Ты вытерла руки, прежде чем прикасаться ко мне?»

А Яо издал жалкий всхлип. Если бы он умел говорить на человеческом языке, то наверняка тысячу раз повторил бы своему свирепому хозяину: «Здесь идеально чисто!»

К сожалению, хорошие собаки не умеют говорить.

"Ты собираешься вытереть это за меня?"

Услышав о её кокетливом поведении, Цзиньши и Иньдин покраснели — их тётя действительно добилась больших успехов, она была замечательной и очень многообещающей!

Бабушка Ву опоздала, узнав эту новость.

Я думал, что сердце Четвертой Мисс вот-вот покорит группа прекрасных женщин.

Неожиданно войдя во двор и увидев, как хозяин вытирает руки своей наложнице, он сразу же почувствовал себя спокойно и умиротворенно.

Как и следовало ожидать от ее учеников, месяцы напряженной учебы тети Ю во дворе не прошли даром.

«Нефрит».

"существовать."

Вэй Пинси, держа Юй Чжи за костяшки пальцев, улыбнулся и сказал: «Иди во двор Люлань и сдай им отчёт…»

«Я благодарна матери за заботу, но Чжичжи по натуре мягкая. С появлением большего количества женщин во дворе обязательно найдутся те, кто воспользуется ее положением. Мне нужна только она. Любая другая была бы слишком большим бременем для моего тела и разума».

Ли Ле дословно передала госпоже слова Четвертой Госпожи.

Узнав о случившемся во дворе Цзинчжэ, Янь Цин поставила чашку и вытерла губы платком: «Если не хочешь, то не надо. А Си привередлива и требовательна, и не каждый может завоевать её расположение».

За долгие годы работы у госпожи я слышала от неё разные фразы, когда она говорила о Четвёртой госпоже. Когда она называет её «Си Си», это значит, что у неё хорошее настроение; когда она называет её «моя дочь», это выражает нежную привязанность и снисходительность; а когда она называет её «А-Си»...

Однако есть две возможности.

Во-первых, мне это очень нравится.

Второй вариант – уксус.

Нередко матери испытывают ревность к своим дочерям.

После стольких просмотров Ли Ле не придал этому значения.

Судя по контексту, четвертая молодая женщина отвергла предложенную ей хозяйкой борделя женщину, что говорит о том, что хозяйка испытывала ревность.

Ревнивая наложница, которая привлекла к себе все внимание возлюбленной, в итоге отвергла ее доброту ради другой наложницы.

Кажется немыслимым, чтобы мать подарила своей дочери женщину, но нетрудно понять, если мать дарит женщину своему сыну.

То, как эта дама обращалась с четвертой молодой девушкой, часто противоречило здравому смыслу.

«Ну и ладно, в конце концов ей это надоест».

Янь Цин отложила этот вопрос в сторону, но ее желание убить Юй Чжи становилось все сильнее.

...

Во дворе Цзинчжэ Юй Чжи лежала на Четвертой Госпоже, проводя пальцами по пряди волос на ее груди: «Си Си, они красивее или я?»

Вэй Пинси, даже не взглянув внимательно на этих людей, ответила: «Вы прекрасны».

«Где я, красавица?» — Ю Чжи поцеловал её в щёку.

«Везде красиво».

Хотя он и понимал, что её слова в постели не в счёт, эта нежная и мягкосердечная женщина всё равно была совершенно очарована этими несколькими словами.

Ю Чжи наклонилась к ее уху, ее дыхание коснулось мягкой белой мочки уха Четвертой госпожи: "Тебе это еще не надоело?"

Потребовалось бы много-много дней и ночей, чтобы этот человек стал неспособен жить, спать или есть без неё.

Впереди долгий и трудный путь, но, по крайней мере, сейчас, находясь рядом с ней, я получаю значительное преимущество, которое никто другой не сможет у меня отнять.

В тот момент Вэй Пинси была очарована её мягким и обаятельным нравом и ловким жестом спросила: «Что вы думаете?»

Ее глаза, похожие на листья ивы, слегка изогнулись, становясь почти завораживающими в глазах Четвертой Мисс. Она медленно подумала: как же ей это может надоесть? Ей нравилась та новизна, которую она привносила.

Ю Чжи время от времени что-то напевал ей на ухо, а дверь была заперта на замок всю весну.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177