Chapitre 119

Слезы соленые.

Днём она притворялась сильной и уверенной, как никто другой, в том, что Вэй Пинси будет в безопасности. Но теперь страх овладел её сердцем, и она начала колебаться и сомневаться.

Она заплакала сдержанным, слабым голосом, и Вэй Пинси уже не мог притворяться спящим: «Разве она еще не жива? Из-за чего ты плачешь?»

"Си Си?"

Прежде чем она успела поднять глаза, мисс Вэй с неуемной энергией прижала её к своей груди: «Я просто слишком устала, чтобы двигаться, а ты всё время плачешь. Послушай внимательно, разве у тебя не бьётся сердце?»

Глава 65. Готовность давать

Ю Чжи сильно покраснел, изо всех сил пытался выбраться оттуда, одновременно плача и смеясь: "Ты проснулся?"

«Ты проснулся», — раздраженно сказал Вэй Пинси. — «Если бы ты не проснулся, я бы утонул в твоих слезах. Как я мог не проснуться?»

Она едва пришла в себя, как начала дразнить людей, и Ю Чжи не мог с ней спорить: «Я пойду спрошу у чудо-доктора и у своей матери…»

"и т. д."

Чья-то рука была положена ей на спину.

В комнате мерцал свет свечи. Вэй Пинси вытерла слезы с уголков глаз: «Не говорите им, что я еще не проснулась».

"хороший."

Ю Чжи без колебаний согласился.

Её мягкий и послушный характер так очаровывал Вэй Пинси, что тот почувствовал тепло в сердце: «Не хочешь спросить, почему?»

«Я не буду спрашивать».

Замечательно, что кто-то может проснуться.

Хаос уже начался, и вот-вот разразится еще один хаос. Ей ничего не остается, кроме как надеяться, что она не доставит неприятностей Четвертой Мисс.

«Может, поговорим немного потихоньку?»

«Эм!»

Ю Чжи последовала ее примеру и легла на другой стороне кровати, они прижались друг к другу плечом, переплетя волосы.

«Расскажите, что произошло за последние несколько дней».

Ю Чжи схватила себя за руку и начала рассказывать о том дне, когда император и императрица вместе с главой Императорской медицинской академии посетили их. Она говорила о неустанной заботе императрицы днем и ночью, о тревогах всех присутствующих за последние несколько дней и о кропотливой работе божественного врача по созданию пилюли, рассеивающей зло. Она также упомянула покушение на Его Величество и то, как секта Сюань Инь стала объектом общественной критики…

«Попытка покушения?»

«Да, именно поэтому Её Величество вернулась во дворец».

«Человек, причинивший боль нам с тобой, — это глава секты Сюань Инь, называющий себя Предком Сюань Инь, и это тот самый человек в белой одежде, который внезапно появился в тот день».

«Секта Отстраненного Инь попыталась совершить покушение на императора, который пришел в ярость и издал «Приказ об изгнании демонов», искренне призывая героев со всего мира уничтожить демонов и защитить праведный путь. Что касается степени ранений императора, то новости об этом пока не распространились за пределы дворца».

Вэй Пинси на мгновение задумался, и в его сердце зародилось дурное предчувствие.

Заметив, что выражение её лица изменилось, Ю Чжи с беспокойством спросил: «Что случилось?»

«Сейчас будет хаос».

Она повернулась к своей любимой наложнице и прошептала: «Лидер секты Подвешенного Инь не стала бы нападать на нас без причины. В тот день она преследовала тебя, и, вероятно, за этим стоят люди и заговоры, которые я даже представить себе не могу. С кем в этой столице ты нажила врагов?»

«Вражда? Если уж говорить о вражде, то вдовствующая императрица всегда недолюбливала семью Лю из Цзинхэ…»

«Это не может быть она».

Почему бы это не могла быть она?

Вэй Пинси усмехнулся: «Это твоя мать околдовала душу принцессы. Если бы вдовствующая императрица решила действовать, первой бы она убила Его Величество, а второй — твою мать. Зачем ей было бы растрачивать свои таланты, вызывая Старейшину Сюаньинь, чтобы та отняла твою жизнь?»

"Более того..."

Ее голос был хриплым: «Если бы она действительно была из числа подданных вдовствующей императрицы, проявила бы она ко мне хоть какую-нибудь милость?»

Он мог убить её одним ударом, но вместо этого решил ввести свою внутреннюю энергию в её тело. Этот окольный путь спас ей жизнь, но разрушил её будущее в боевых искусствах. Его противоречивые действия говорят о том, что он не человек императрицы-вдовы.

"Что-нибудь еще?"

Ю Чжи колебалась, не зная, говорить ей или нет. Она мягко поджала губы и сказала: «Если я тебе скажу, ты не сможешь рассердиться».

Почему я должен злиться?

"У меня... у меня есть предчувствие..."

Она наклонилась к уху четвертой молодой леди.

Спустя примерно дюжину вдохов.

Вэй Пинси усмехнулся: «Ты слишком много об этом думаешь. Как твоя мать может тебя не любить? Ей нравятся все, кто нравится мне».

"Правда?" — Ю Чжи обняла её за шею. — "Но она же не твоя биологическая мать..."

Она не только не твоя биологическая мать, но и та самая «злая личность», из-за которой ты не можешь вернуться домой и которая заставляет тебя хотеть отомстить.

Были ли ваши чувства искренними на протяжении последних восемнадцати лет?

Госпожа Вэй — такая умная женщина. Раз она вас любит, зачем же она поставила вас в такое безвыходное положение, когда вы изолированы и беспомощны, а она — лишь обломок дерева?

Чтобы любить кого-то, нужно обладать широким кругозором.

Я готова дарить любовь и рада видеть, как мои близкие получают больше любви в ответ.

Любовь госпожи Вэй казалась ей ненормальной, перешедшей грань между матерью и дочерью, а при ближайшем рассмотрении она вызывала страх.

Закончив говорить, она закрыла глаза, ожидая, что мужчина рассердится.

Они ждали и ждали, но ни выговора, ни гнева или смущения Четвертой Мисс не последовало.

"Ты хочешь сказать, что я не понимаю свою мать?"

«Ты называл её „мамой“ восемнадцать лет, и впервые узнал, что она на самом деле твоя тётя?»

Ю Чжи, позаимствовав смелость с небес, ответил.

Каждое слово пронзало сердце Вэй Пинси.

Острый, как нож.

Она поджала подбородок: «Я тебя слишком баловала, или ты забыл своё место?»

Хрупкая красавица была искалечена и обижена, но не произнесла ни слова, лишь смотрела на нее ясными глазами, которые, что необычно, не проливали слез, отражая внутренние переживания другой женщины.

Невыносимая боль была слишком очевидной, гнев — слишком сильным, пока, наконец, всё не застыло во льду, полностью разлетевшись на части.

Вэй Пинси отпустила её, измученную: «Больше так не говори».

«Если ты ничего не скажешь, ты просто будешь притворяться, что ничего не произошло? А что, если она нападёт на тебя, и ты окажешься совершенно застигнут врасплох…»

"Убирайся!"

"..."

Ю Чжи выжила благодаря омолаживающей пилюле и уже несколько дней неустанно заботится о ней. Она немного похудела от истощения, а на ее заостренном подбородке видны красноватые отпечатки пальцев. Ее отругали, и глаза слегка покраснели.

Ю Чжи достала из шкафа чистый комплект наволочек и, сдерживая слезы, уснула на полу.

В отчаянии Вэй Пинси резко опустил шторы на кровать и повернулся лицом к стене, стараясь не видеть её.

Вы голодны?

Когда был задан вопрос, другая сторона кровати оставалась безмолвной.

У неё были все основания быть в ярости и гневе. Любому человеку было бы трудно смириться с обвинением в том, что его воспитала злая «мать».

Такова человеческая природа, поэтому Ючжи не стал с ней спорить.

Несмотря на глубокую привязанность, тот факт, что её спасли в прошлом, смягчил её сердце.

После долгого ожидания, так и не получив ни слова в ответ, Ю Чжи вздохнул и повернулся, чтобы пойти в ванную.

Вэй Пинси высунула голову из-под одеяла, ее лицо распухло от гнева. Когда гнев утих, на ее лице появилась нотка грусти.

Действительно ли это так?

...

Ю Чжи, почувствовав прилив сил, забралась под одеяло. Перед сном она лежала на импровизированной кровати на полу, но, проснувшись, обнаружила, что крепко спит на мягкой большой кровати.

Похоже, Четвертая Мисс забрала ее обратно, пока та спала ночью.

Именно она отгоняла людей, и именно она их обнимала. Ю Чжи наклонила голову и посмотрела на красивое лицо женщины, понимая, что то, что она сказала прошлой ночью, было действительно слишком.

Но участники процесса часто ослеплены собственной точкой зрения; а что, если это так?

А вдруг у госпожи Вэй были злые намерения, и Си Си застали врасплох? Она не смела думать дальше.

Вэй Пинси слегка приподнял веки, его взгляд отражал изящную фигуру прекрасной женщины.

Ю Чжи улыбнулся ей, улыбкой такой очаровательной, манящей и одновременно утонченной, излучающей нежную, сияющую красоту.

"ты……"

Красавица медленно приоткрыла губы.

Кончики пальцев Вэй Пинси коснулись её талии и живота, и его внутренняя сила распространилась, словно вода. В одно мгновение её одежда разорвалась в клочья.

После долгих раздумий, которые она придумала всю ночь, это был единственный способ справиться со своим плохим поведением.

Он осмелился ударить её ножом в сердце; он испортил её до неузнаваемости!

Перед рассветом четыре служанки, чудом выжившие после прохода через дверь, были полны страстной энергии своих двух хозяев.

Госпожа Вэй поспешила навестить дочь рано утром и услышала в ветре невнятные мольбы о пощаде и смех, отчего ее платок в ладони скомкался.

Они начали дурачиться, как только проснулись...

Половина радости, которую я испытала, узнав, что моя дочь проснулась, исчезла.

Как раз когда я собирался сделать шаг вперед, звук внезапно оборвался.

Цзи Юньчжан помог слепой и прекрасной женщине дойти с другой стороны.

Две плотно закрытые двери внезапно распахнулись — Вэй Пинси отдохнувшая стояла в дверном проеме, а Юй Чжи, с раскрасневшимся лицом, потирала горящие уши, готовая начать новый день.

...

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177