Chapitre 120

«Благодаря несчастью его внутренняя сила значительно возросла».

Яо Чэньцзы убрал руку, которой измерял ваш пульс: «Теперь вы знаете, насколько она сильна, верно? Даже доли её внутренней энергии достаточно, чтобы поднять ваше мастерство на более высокий уровень…»

Его слова выдавали его беспокойство.

Вэй Пинси это не волновало. Если бы он хотел кого-то убить, как бы он мог вытащить меч, если бы боялся?

Она сказала: «Теперь, когда мы нажили из неё врага, если она не доставит мне неприятностей, мне придётся доставить неприятности ей. Принял ли Его Величество какие-либо меры против секты Сюаньинь?»

В этот момент Яо Чэньцзы оживился и громко рассмеялся: «Дело не только в действиях! Крепость секты Сюань Инь в столице уничтожена. Ход Его Величества был блестящим, он использовал силу противника против него самого с минимальными усилиями. Дни секты Сюань Инь сочтены».

«Его Величество издал «Приказ об истреблении демонов», поэтому Древний Предок Подвешенного Инь неизбежно прибегнет к отчаянным мерам…»

Что вы пытаетесь сказать?

Вэй Пинси наклонился вперед: «Расскажи мне, какой метод оставил твой учитель, чтобы сдерживать своего злого ученика».

Яо Чэньцзы вздрогнул, чуть не вырвав волос из бороды: «Ты только что оправился, ты что, с ума сошел?! Забудь об этом, я тебе этого не дам!»

Он повернулся и ушёл. Принцесса Юньчжан сделала вид, что проходит мимо, и многозначительно спросила: «Почему он убежал? Он на тебя сердится? Ты, кто ты такая, не можешь посидеть спокойно, даже после того, как пришла в себя?»

«Вчера Древний Предок Подвешенного Инь бросил вызов миру боевых искусств, предложив сразиться последовательно с сорока восемью мастерами. После этой битвы у всех сорока восьми человек были перерезаны меридианы, а их боевые искусства полностью уничтожены. Легко уничтожить секту Подвешенного Инь, но трудно устранить Древнего Предка Подвешенного Инь. Зачем рисковать?»

Четвертая молодая леди снова села в павильоне, налила себе выпить и сказала: «Мы что, будем просто ждать, пока кто-нибудь придет и убьет нас?»

Цзи Жун взглянула на нее, затем сменила тему и раскрыла правду: «Его Величество ранен; в столице вот-вот начнутся беспорядки».

«В столице неспокойно, так на чьей вы стороне?»

Императрица-вдова и Его Величество — непримиримые враги, и рано или поздно битва между ними неизбежно закончится. Как их дети, на чьей стороне вы находитесь в своих сердцах?

«Стойте на праведном пути и справедливости. Если небо рухнет, пусть оно не коснется меня».

Казалось, она равнодушна и безразлична к жизни или смерти своей матери, но Вэй Пинси увидел в ее улыбке невыразимые страдания и беспомощность, что заставило его подумать о себе.

Двое людей, обременённых собственными мыслями, пили вместе. Джи Жун огляделась и вдруг тихо спросила: «Кто вы такие?»

Вэй Пинси допил содержимое своей чашки и похвастался: «Самый романтичный мужчина в мире».

Старшая принцесса просто отмахнулась от этого со смехом.

Чтобы предотвратить возвращение Старого Предка Подвешенного Инь, десять мечников, окружавших Цзи Жуна, стали охранниками Юй Чжи, а Вэй Пинси отвел свою любимую наложницу обратно во двор Цзинчжэ в особняке маркиза.

Каждый день я видела, как сильно они любят друг друга во дворе, и у Янь Цин перехватило дыхание.

«Все говорят, что твоя возлюбленная влюбилась в эту наложницу, а ты до сих пор не веришь?»

Гу Чэньцзы подлила масла в огонь: «Вторая госпожа, верите вы этому или нет, но если бы вы сказали своей драгоценной возлюбленной немедленно бросить эту наложницу, она бы согласилась или ополчилась против вас?»

"Замолчи!"

«Почему я должен молчать? Я недооценил Вэй Пинси. Он смог преобразовать мою внутреннюю энергию в свою собственную. Такой талант – это слишком много. Держать его рядом – сплошные неприятности».

"Ты смеешь!"

«Я бы не посмел».

Она ухмыльнулась, едва заметный шрам под левым глазом придавал ей необычайно зловещий вид: «Вторая госпожа, вы знаете, что я всегда подчиняюсь вашим приказам».

Поняв ее невысказанный смысл, Янь Цин промолчала.

Внутри двора храма Цзинчжэ (Пробуждение насекомых).

Вэй Пинси обнял свою наложницу и страстно поцеловал её. Он поднял глаза и увидел госпожу Вэй, стоящую неподалеку, но она проигнорировала его.

В тот момент, когда их взгляды встретились, сердце Янь Цин замерло, но нарастающее тепло внезапно сменилось холодом, и она отступила на шаг.

Неохотно отпустив красавицу в свои объятия, Вэй Пин усмехнулся и спросил: «Мама, что тебя сюда привело?»

"Можно мне прийти?"

В ее тоне звучали укоризненные нотки и оттенок ревности.

«Конечно, я приду». Вэй Пинси нежно обнял её за руку и пригласил войти в дом. У Юй Чжи подкосились ноги, а лицо покраснело от смущения. Цзинь Ши и Инь Дин помогли ей отдохнуть.

Остается только гадать, заставит ли их шум госпожу Вэй раскрыть свое истинное лицо.

Си Си была готова сотрудничать с ней и даже проявила инициативу, чтобы проверить её, так что, похоже, она восприняла эти слова всерьёз.

Была ли глубокая привязанность в ее глазах тоже притворством?

«Вы ведёте себя слишком нелепо».

В главном зале госпожа Вэй, перебирая четки, спокойно сказала: «Она только что оправилась, а уже снова устраивает беспорядки. Чжичжи просто возмутительна!»

Глаза Вэй Пинси наполнились смехом: «Мама, ты разве не знаешь, что я за человек? Я просто шучу».

— Просто шучу? — У Янь Цин пересохло в горле. — А если твоя мать захочет, чтобы ты её бросил? Ты бы согласился на это?

— Жижи, она…

«Твоя мать спрашивает только: "Ты готов с этим расстаться?"»

Долгое молчание.

Нахмуренные брови Вэй Пинси расслабились, и он тихо произнес: «Готов расстаться с ним».

--------------------

Примечание автора:

Они наконец-то допустили ошибку, уууу! Не паникуйте, Си Си — умный человек, она только начинает свой путь.

Глава 66. Разочарование

В этом мире, чтобы что-то приобрести, нужно чем-то пожертвовать; никто не может обладать всем хорошим.

Вэй Пинси понимала принцип умеренности. В присутствии госпожи Вэй она всегда вела себя как внимательная и добрая дочь. Она опустила голову, взяла со стола чай «Билуочунь», и дымящийся чай скрывал самый сложный темный взгляд в ее глазах.

Из уст вырвался еще один беззвучный вздох.

Наряду с невыразимой, даже постыдной, дрожью в сердце, тишина погрузилась в мертвую неподвижность.

Госпожа Вэй явно была довольна реакцией дочери, настолько довольна, что ее глаза загорелись улыбкой. Она наклонилась ближе и нежно погладила рукав парчового платья дочери, искренне говоря: «А-Си, твоя мама любит тебя больше всех на свете. Ты только что оправилась от серьезных травм, и сейчас самое время заниматься самосовершенствованием и развитием характера. Как ты можешь пренебрегать собственным здоровьем ради мимолетного удовольствия?»

«Мама права, я понимаю». Она подняла брови и вдруг ярко улыбнулась, как ребенок, дующийся на свою ближайшую маму: «Если ты избавишься от этого, мама, ты должна дать мне еще лучшего».

Лучше...

Сердце Янь Цин смягчилось: «Хорошо».

Вэй Пинси подпер подбородок рукой и тут же затронул еще одну деликатную тему: «Мама, если ты не любишь отца, кого же ты любишь?»

"..."

Когда дети между делом спросили об этом, Янь Цин, казалось бы, должна была рассердиться. Однако, немного поколебавшись, она наконец увидела в глазах дочери то очарование, которым когда-то восхищалась. Она ослабила бдительность, утратив свою обычную резкость и властность, и ее нежность стала более искренней, чем обычно.

Ее губы слегка приоткрылись, и Вэй Пинси снова улыбнулся, улыбкой настолько злобной, что ее можно было бы назвать коварной. Сердце Янь Цин замерло при виде этой улыбки, в горле стало жарко, а в пояснице невольно подкосилась кожа.

Четвертая молодая женщина взглянула в сторону двери, затем отвела взгляд и прошептала: «Я видела своих мать и отца Синхуаня».

Она процедила слово «Син Хуань» сквозь зубы, и её кокетливое выражение лица заставило Янь Цин почувствовать не только слабость в талии и ногах, но и покраснеть от смущения. Она осторожно взглянула на него, и в её голове возникла мысль, одновременно абсурдная и реальная…

Ах Си... флиртует с ней?

Вэй Пинси небрежно скрестил ноги, его длинные, прямые, стройные ноги сразу привлекли внимание.

Она, казалось, не замечала беспокойства на лице своей «матери» и улыбнулась: «Я тоже от всего сердца верю, что маркиз Иян недостоин тебя. Вэй Ханьцин выглядит как влюбленный дурак, но в его сердце нет особой гордости. Мать бы смотрела на такого человека свысока».

Она говорила откровенно и открыто, не проявляя никакой пощады к своему номинальному «отцу», что радовало Янь Цин: «Как мило с вашей стороны так думать».

"Разве я не его дочь?"

«Ты ведь не его дочь».

Госпожа Вэй поставила чашку: «А-Си, есть кое-что, что вам самим следует знать».

«Да», — плечи Вэй Пинси поникли. — «Я понимаю».

"Что тут расстраиваться? Не можешь расстаться с этой наложницей?"

«Я не могу с ним расстаться».

«Ты только что сказал, что готов потратиться, ты мне лгал?»

«Как я смею лгать матери?» — она подняла голову. — «Хотя мне и не хочется расставаться с Чжичжи, мать уже сказала. Я знаю, хочешь ли ты меня в качестве наложницы или себя в качестве матери».

Эти слова задели Янь Цин, и она решила, что её матери не следует брать наложницу.

Хотя ей и не подобало быть отданной в жены наложнице низкого положения, Янь Цин все же не могла позволить себе быть с ней суровой.

«Отец, это тот человек на картине?»

"да."

«Твоя мать его любит?» Вэй Пинси встал и сел на тот же стул, что и мать. «И не говори?»

Как и в детстве, она настойчиво просила Янь Цин рассказывать ей истории. Янь Цин перестала перебирать четки и ласково взяла дочь за руку: «Он очень хороший человек. Ты его знаешь и знаешь, какой он красивый. Но еще больше, чем его внешность, очаровывает его великодушие и нежность, с которой он склоняется перед любимой».

«Он по-настоящему добрый, по-настоящему напористый, по-настоящему умный и по-настоящему безжалостный. Видя такого человека, как кто-либо другой мог бы завоевать его сердце?»

«Кстати, я знала его еще до вашей тети...»

«Вы были знакомы раньше?»

«Верно, я знал его ещё в детстве, даже раньше».

Она глубоко сожалела, что узнала необработанный нефрит раньше, и сожалела, что не увидела его безупречной красоты раньше.

Если бы только мы могли сделать это на шаг раньше...

Если бы ей удалось раньше подружиться с неудачливым четвёртым принцем и естественным образом завоевать его сердце, то в Янь Сю не было бы необходимости.

«Я подарила ему цветок персика, и он сказал, что цветок прекрасен».

Это была наша встреча в детстве на углу холодного дворца.

Для Янь Цин это стало навязчивой идеей.

Он сказал, что цветы прекрасные, так почему же вы не остановились и не послушали его еще несколько слов?

Четвертый принц, которому в детстве не хватало любви и заботы, и вторая дочь Великого Наставника, избалованная и изнеженная в детстве, были словно два человека, идущие в противоположных направлениях. Они встретились случайно и в одно мгновение разошлись.

Она искренне пожалела об этом, когда увидела Цзи Ин, одетую в женскую одежду, грациозно танцующую перед своей старшей сестрой.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177