Chapitre 18

«Ваше Величество,...»

«Дерзкая девчонка, император дал тебе разрешение ответить?» — крикнул евнух.

Поэтому я послушно замолчал. Честно говоря, феодальное общество было настоящим обманом!

«Хорошо, Ли Фу. Она всё ещё моя невестка, и к тому же, она из скромной семьи; понятно, что она может быть немного невежливой».

Я сказал: «Ваше Величество, пожалуйста, не выдумывайте ничего. Я не знаком с этикетом; вы просто задали мне вопрос, а я ответил неправильно». Хм, успокойтесь, не сердитесь.

«Подними голову, дай мне тебя увидеть».

И я послушно посмотрел вверх.

"Хм, ты неплохо выглядишь, иначе Юэр бы не прониклась к тебе симпатией. Как тебя зовут?"

«Ваше Величество, мою невестку зовут Ань Минфэн». К счастью, Лю Моюй научил меня некоторым основным правилам этикета.

«Это хорошее имя, хотя и немного мужское. Знаешь, Юэр оказала на этот раз огромную услугу? Но единственная награда, которую он хочет, — это ты. Похоже, ты занимаешь очень высокое место в его сердце».

«Ваше Величество, я всего лишь дочь окружного магистрата. Для меня большая честь получить милость Вашего Высочества; я не имею никакого статуса. В сердце Вашего Высочества Вы по праву занимаете самое высокое положение».

"Ха-ха... ты отличный красноречивый собеседник."

«Юэр, на этот раз вы оказали мне огромную услугу. Вы намерены добиваться должности при императорском дворе?»

«Ваше Величество, я глуп и не искусен в придворных делах, да и не заинтересован в них. Двор доволен лишь наследным принцем и другими принцами. Я бы предпочел попробовать себя в бизнесе».

«Возмутительно! Принц столь высокого положения занимается такой низменной торговлей! Изначально я хотел дать тебе шанс проявить себя при дворе благодаря твоим заслугам, но ты опустился до уровня купца! Ты совершенно безнадежен!»

Видя, как разгневан был император, мне стало немного жаль Лю Моюй. Какой отец так разговаривает со своим сыном? На это было поистине невыносимо смотреть. Выбор И был действительно правильным; только такой дурак, как Лю Моюй, захотел бы стать наследным принцем, а затем и императором. Зная, что я, посторонний, не имею права вмешиваться в эту ситуацию, мне ничего не оставалось, как молчать. Но хитрость Лю Моюя заключалась в следующем: чем безразличнее он будет относиться к трону, тем больше император будет его ценить. В конце концов, ни один император не хотел, чтобы его сын желал его трона, даже сам сын. Трон, естественно, перейдет к кому-то другому только в день его смерти.

«Хорошо, раз уж вы настаиваете на бизнесе, я не буду вам мешать. Я специально приказал императорской кухне приготовить сегодня обед; вы можете пообедать с нами».

«Спасибо, отец-император». Мы с Лю Моюй низко поклонились.

Время обеда еще не настало, поэтому мы с Лю Моюй прогулялись.

"Ты такой жалкий!"

«Да!» — отчаянно воскликнул Лю Моюй.

«Почему ты сегодня не кричал на меня и не злился?» — недоуменно спросил я.

«Хе-хе, ты моя королева! И ты совершенно права».

«О боже, это всё его вина, не грусти». Увидев его удручённое выражение лица, я действительно попыталась его утешить.

«Неважно, во дворце нужно быть осторожным в словах и поступках, особенно во время трапезы. Не говорите ничего неосторожно».

«Ох», — угрюмо ответил я.

«Люли (琉璃)».

"Что?" — Я подняла глаза на Лю Моюй.

«Я так рад, что ты станешь моей королевой. Я правда не хотел того, что произошло вчера. Пожалуйста, не ненавидь меня, хорошо?»

«Лю Моюй, это нельзя решить одними лишь извинениями», — тихо сказал я, и мы оба замолчали. Наконец мы дождались, пока евнух принесет еду.

Я заметил, что императрица и наложница Лю сидели рядом с императором. Императрица выглядела очень достойно, а наложница Лю, похоже, пользовалась сейчас благосклонностью императора. Боже мой! Все они важные персоны; я не могу позволить себе их обидеть.

Наконец всё было готово, и пришло время обеда.

«Юэр действительно молода и многообещающа; я думаю, твоя небесная мать была бы довольна».

«Ваше Величество, льстите мне. Как Мо Ю может сравниться с наследным принцем?»

«Но у Мо Ю такой прекрасный вкус! Посмотрите на эту принцессу, она просто потрясающая!» — сказала наложница Лю с улыбкой, каждая ее улыбка и жест излучали очарование.

«Красота принцессы ничем не уступает красоте супруги Лю».

"О боже, я уже совсем старая, как я могу сравниться с такой молодой и красивой?"

«Ваше Высочество, молодость и красота со временем увянут, сохранится лишь элегантность. И красота Вашего Высочества обусловлена не вашей внешностью, а вашей элегантностью», — медленно произнес я.

«Хе-хе, у этой принцессы такой сладкий язык».

«Я слышала, что свадебное платье принцессы в день ее свадьбы было поистине беспрецедентным и никогда больше не повторится! Оно было невероятно креативным».

«Просто Фэнъэр это кажется забавным; это не нравится наложнице Лю».

«Я так не думаю», — сказала императрица. «Даже мы, обитатели дворца, слышали об этом, что говорит о том, насколько она прекрасна».

«На самом деле, Фэнъэр кое-что понимает в одежде и тому подобном. Полагаю, мой наряд в тот день был слишком особенным, поэтому и привлек всеобщее внимание. Я могу лично сшить комплект для Ее Величества Императрицы и супруги Лю, чтобы вы могли его примерить. Если вам понравится, я сошью для вас еще несколько».

«Как мы могли позволить принцу сделать такое?» — спросила супруга Лю.

«Да», — повторила императрица.

«Для меня большая честь создавать наряды для Ее Величества Императрицы и супруги Лю», — ответил я.

«Раз уж так, пусть она это сделает. Думаю, вы обе в глубине души готовы», — сказал император императрице и наложнице Лю.

«Ваше Величество», — кокетливо окликнула меня наложница Лю, отчего у меня по коже пробежали мурашки. Казалось, императрица смотрела на наложницу Лю с некоторым негодованием. Действительно, борьба за власть во дворце была ужасающей. До конца трапезы я не смела прикасаться к палочкам, разговаривая только с императором и двумя наложницами, опасаясь, что одна-единственная ошибка может привести к моей смерти.

Выйдя за ворота дворца, я вскочил и закричал: «Ах, наконец-то выбрался! Я так задыхался!»

«Тебе повезло, что сегодня ничего не случилось, я очень волновалась». Лю Моюй посмотрела на меня с легкой нежностью, потрепав меня по волосам. Признаюсь, мне было приятно, но я все равно чувствовала себя немного неловко, поэтому осторожно отвернула голову. Лю Моюй не рассердилась, она просто спокойно сказала: «Ты сегодня мало ела, да? Давай вернемся и поедим еще. Пойдем домой».

Фраза «Пойдем домой» прозвучала так естественно, как будто у нас действительно есть дом. Но есть ли у нас на самом деле дом?

Глава двадцать восьмая – Ненависть к воссоединению

На обратном пути я услышала, что мое свадебное платье стало знаменитым. Все говорили, что оно особенное, и что все надеются надеть такое платье на свадьбу. Если мужчина мог жениться на чьей-то дочери в таком платье, это могло лишь доказывать его исключительный статус. Но ни один мужчина не мог этого сделать, потому что платье было сшито вручную женой Седьмого принца. Все могли только мечтать об этом.

«Лю Моюй, ты разве не собираешься вести дела?»

«Да. Я не могу купить то, что мне нужно, без денег».

Конечно, я понимаю, что ему нужно: лошади, оружие, доспехи… Чтобы стать правителем, нужно обладать властью. Без армии, даже став императором, ты всего лишь марионетка. Должен признать, у Лю Моюй есть мозги.

«Почему бы нам не заняться производством одежды?»

"Наверное, прибыль невелика, не так ли?"

«Всё должно быть в порядке. Когда я был в семье Джун, их ткань приносила им тридцать процентов от всего дохода».

«Нет, мне нужен более быстрый способ заработать деньги».

«Каким бизнесом вы хотите заниматься?»

«В борделе также имелись военные припасы».

«Ах!» — разочарованно воскликнул я. — «Но бордели зарабатывают ненамного больше, чем магазины одежды?»

«Но вы можете получить информацию, которую нельзя купить за большие деньги».

«Так вот как всё обстоит! Вы действительно проницательный и расчётливый человек».

Как только я подошла к двери, дворецкий сказал, что меня кто-то ждет. У меня было предчувствие, что это не сулит ничего хорошего. Лю Моюй не хотел, чтобы я увидела этого человека, но мне было любопытно узнать, кто это. Поэтому я переоделась и поспешила в гостиную, а Лю Моюй, из беспокойства, пошла со мной.

Увидев эту фигуру, я почувствовал, как у меня подкосились ноги. Я так пожалел об этом; зачем я вообще пришел посмотреть, кто это? Любопытство меня убило! Как раз когда я собирался незаметно уйти, этот человек сказал: «Так принцесса принимает гостей? К тому же, этот гость — ваш старый знакомый».

Лю Моюй узнала, кто это, и сказала: «Фэнъэр сегодня немного устала. Если вам что-нибудь понадобится, молодой господин Цзюнь, пожалуйста, подойдите ко мне».

«Ах, значит, моя служанка не только стала принцессой, но даже сменила имя!» — притворно воскликнул Цзюнь Ихао, делая вид, что удивлен.

Мне было просто стыдно, и я не могла произнести ни слова.

«Господь Цзюнь, это королевская резиденция моего королевства Лю. Вам следует быть осторожнее в своих словах».

«Хм, но, похоже, это личное дело между мной и принцессой, седьмым принцем».

Я с трудом сделала шаг вперед. «Джун Ихао, я знаю, что мне очень жаль, но я не хотела тебя обманывать». Я изо всех сил старалась сдержать слезы.

«Фэнъэр». Лю Моюй подошел, чтобы поддержать меня.

«Убирайся от меня! Не пытайся льстить. Если бы не ты, я бы не сделала того, чего мне даже стыдно!» — закричала я.

«Ха, твоя игра была поистине трогательной! Теперь, когда подтвердилось, что ты Ю, ты должна понести наказание за свои поступки. Ух, ты всё та же, не можешь скрыть своего блеска. Если бы не потрясающие наряды, которые ты создала, я бы и не стал приходить посмотреть на эту легендарную, захватывающе красивую принцессу», — насмешливо сказал Цзюнь Ихао.

«Я беру на себя ответственность за то, что сделал. А что вы хотите сделать?» — твердо спросил я.

"Хорошо..."

«Цзюнь Ихао, Ань Минфэн — моя принцесса-консорт. Ты не можешь просто делать всё, что захочешь», — сказала Лю Моюй, стоя перед Цзюнь Ихао.

«Лю Моюй, какое у тебя на это право?» — холодно спросил я. «Ты прекрасно знаешь о наших отношениях. Тебе не нужно вмешиваться в мои дела».

«Цзюнь Ихао, я отплачу тебе то, что должен, но сейчас у меня есть очень важное дело. Как только этот вопрос будет решен, я предоставлю тебе право решить, что со мной делать».

«Вы действительно ожидаете, что я вам поверю?»

"Ты..." Я был потрясен ненавистью.

«Не притворяйся невиновным. Я тебя накажу, а что касается времени, это уже на мое усмотрение. На сегодня достаточно. Прощай». Цзюнь Ихао холодно ушел, а я рухнула на пол. Лю Моюй попытался помочь мне подняться, но я оттолкнула его и вернулась в свою комнату.

Моя жизнь сейчас — сплошной бардак. Я не могу спасти И, я вышла замуж за Лю Мою, он меня унизил, и меня ненавидит Цзюнь Ихао… Чем я занималась с тех пор, как появилась на свет?! Всё, что я могу делать, это плакать и плакать, как будто это остановит мою печаль, пока я наконец не упаду в обморок.

Не знаю, сколько времени я был без сознания, но наконец открыл свои тяжелые глаза. Оглядев дом, я понял, что он мне незнаком. Как раз когда я собирался встать с кровати, услышал шаги. Клянусь Богом, меньше всего мне хотелось видеть его.

«Она наконец-то проснулась!»

«Джун Ихао, как я здесь оказался?»

«А, вы просто ненадолго возвращаетесь в резиденцию Джуна».

Похищение?

«Что бы вы ни говорили, но на самом деле потребовалось немало усилий, чтобы доставить вас сюда из особняка принца».

Что ты хочешь?

«Я бы обменял тебя на цветы».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244