Chapitre 155

Карета проехала весь путь до резиденции генерала Северного Лу, особняка Цзи. Над воротами возвышались четыре могущественных символа: императорский особняк Цзи, подаренный самим императором. Никто не смел проявлять высокомерие, проходя под этими воротами. Перед воротами стояла пара каменных львов, стоящих на каменных шарах и рычащих в небо, излучая величественную ауру.

Алые ворота были распахнуты настежь, и перед ними постоянно передвигались стражники.

Карета остановилась на улице, Шилан вышла и направилась к воротам, чтобы повидаться с генералом Цзи.

Однако им сообщили, что генерала Цзи вообще нет дома. В конце концов, Шилан посоветовалась с Хайлин и попросила о встрече с генерал-майором Цзи.

Узнав, что охранник — друг молодого генерала, он немедленно почтительно вошел, чтобы доложить стюарду.

Стюард быстро вывел нескольких слуг, чтобы они их поприветствовали. Ши Мэй подняла занавес кареты и помогла Хай Лин выйти из нее.

Как только она приземлилась, стюарды, слуги и охранники перед особняком генерала были ошеломлены, не в силах отреагировать, уставившись на Хай Лин.

Этот молодой господин действительно красив; он сравним с их молодым генералом.

Его красота отличалась от красоты молодого генерала; она была подобна снежному лотосу на Тянь-Шаньских горах, источающему прохладную и освежающую ауру. Каждое его движение было элегантным и грациозным, ослепительным и благородным.

Эти люди были ошеломлены, не в силах подобрать слова, чтобы описать этого молодого господина, пока не раздался чистый и спокойный голос Хай Лина.

«Я друг генерала Джи. Генерал Джи находится в своей резиденции?»

«Значит, вы друг нашего молодого генерала. Молодого генерала нет дома, он в командировке. Но вы можете подождать в главном зале. Уверен, он скоро вернется».

"Спасибо за беспокойство."

Дворецкий быстро пошёл впереди, его лицо слегка покраснело. Редко кто в столь юном возрасте мог так пристально смотреть на людей; ему было стыдно в этом признаться.

«Пожалуйста, сэр».

"Спасибо."

Группа вошла в главный зал генеральского особняка. Хай Лин оглядел просторную гостиную, которая была роскошно, но не чрезмерно. Привыкнув к великолепию дворца, Хай Лин почувствовал, что обстановка в генеральском особняке вполне уместна, не вычурная и не обветшалая. Казалось, этот молодой генерал был человеком благопристойным, который, несмотря на свои великие достижения, не был высокомерным или властным. Это был путь к долгосрочному выживанию. Поэтому, хотя семья Цзи внесла большой вклад в Бэйлу, она не вызвала подозрений у покойного императора, в отличие от семьи Цзян из Великой династии Чжоу, чьи достижения затмевали императора, и от которых император был полон решимости избавиться.

Оба были министрами, но их подходы были совершенно разными.

В гостиной Хайлинг оглядывалась по сторонам, когда услышала шаги за дверью, а затем и приятный, жизнерадостный голос.

«Стюард Нин, к нам пришли гости?»

Стюард генерала, который изначально находился в гостиной вместе с Хайлин, тут же встретил ее у двери с улыбкой и почтительно поздоровался.

«Да, мисс, она подруга молодого генерала».

Когда дворецкий Нин почтительно закончил свою речь, вошло несколько человек. Впереди стояла высокая женщина с яркими глазами и белоснежными зубами. У нее были тонкие брови, большие глаза, высокий нос и соблазнительные губы. Это была высокая красавица в темно-фиолетовом платье из тонкой ткани с изысканной вышивкой. Казалось, она происходит из знатной семьи.

Как только она вошла, подошла служанка, убрала с её длинных волос и подала ей грелку для рук. Весь процесс был невероятно элегантным.

Слуги в гостиной очень настороженно относились к этой женщине. Хай Лин украдкой подняла брови, в ее глазах мелькнул холодный блеск.

Судя по тому, как к ней обратился стюард, похоже, эта молодая леди — кузина Цзи Шаочэна. Но почему все так настороженно к ней относятся?

Пока Хай Лин наблюдала, маленький львенок Цю Цю, лежавший у нее на руках, зашевелился, тут же поднял голову, зашевелил пастью и вилял хвостом. Его глаза были довольно свирепыми. Хай Лин и Ши Мэй хорошо знали привычки маленького львенка, поэтому, похоже, он не любил эту девочку.

Девушка сняла плащ, взяла грелку для рук и подошла, чтобы осмотреть Хайлинг с ног до головы. Ее взгляд был подобен острым ножам, она внимательно изучала Хайлинг с головы до ног. Однако на ее лице быстро мелькнуло изумление. Неужели это подруга ее кузины?

Кто ты?

Задав вопрос, девушка подошла к главе стола и села. Затем она посмотрела на Хайлин, ее слова были словно проверкой.

Хай Лин не нравилась резкость этой женщины, поэтому она полностью игнорировала ее, ее взгляд был холодным и безразличным, и она просто смотрела на нее.

Женщина, сидевшая высоко наверху, выглядела раздраженной и холодно посмотрела на Хай Лин.

Увидев ситуацию, управляющий Нин из генеральского особняка испугался, что это создаст неловкую обстановку. Один из присутствующих был кузеном управляющего, а другой — другом молодого генерала. Он быстро вышел, сложил руки и почтительно представил Хай Лин женщину, сидевшую во главе стола.

«Это наша кузина, Е Люшуан, племянница госпожи. Госпожа сейчас не отвечает за дела, поэтому всеми важными и неважными вопросами в особняке занимается эта кузина».

Так вот как обстоят дела. Неудивительно, что она такая высокомерная. Хай Лин мысленно фыркнула, выражение ее лица осталось неизменным. Ее холодный взгляд устремился на женщину во главе стола, и нетрудно было заметить проблеск высокомерия на ее прекрасном лице.

Она стала управляющей особняком генерала в столь юном возрасте; должно быть, у нее есть какие-то навыки. Неудивительно, что слуги в гостиной относятся к ней с опаской.

Похоже, что Северный Лу действительно отличается от эпохи Великой династии Чжоу. Люди там более открыты, и молодые женщины даже могут занимать руководящие должности в государственных структурах.

"Значит, это мисс Бяо, неудивительно?"

Хай Лин говорила тихо, но прежде чем она успела закончить фразу, Е Люшуан, сидевшая высоко, несколько раздражилась и ей не понравился взгляд мужчины, в котором, казалось, читалось презрение. Мужчина, красивее женщины, вызывал у Е Люшуан зависть, и, узнав, что Хай Лин все еще является управляющей особняка генерала, она не проявила ни малейшего уважения. Если бы обычные люди знали, что она управляющая особняком генерала, они бы относились к ней с большим почтением.

"Неудивительно, что?"

Е Люшуан сердито посмотрела на Хайлин, от ее глаз исходила леденящая аура.

Если бы она знала, каким другом является человек перед ней для её кузена, она бы тут же выгнала его. Как он смеет так высокомерно себя вести перед ней, Е Люшуан?

Губы Хай Лин изогнулись в легкой улыбке: «Неудивительно, что ты такой высокомерный. Значит, ты управляющий семьи Цзи. Неужели в семье Цзи никого не осталось, и им приходится заставлять молодую леди появляться на публике?»

Услышав это, по всему залу пробежал холодок, и Е Люшуан сердито встал.

Её никогда прежде так не высмеивали. Будучи управляющей особняком генерала и прямой родственницей семьи Цзи, Е Люшуан в последние годы везде встречала слежка. Она никак не ожидала сегодня столкнуться с человеком, который не воспринимает её всерьёз. Это было поистине отвратительно.

Ну и что, если этот человек красив? Он же не женщина. Для мужчины красота бессмысленна. Я никогда не слышала, чтобы моя кузина упоминала такого человека. Возможно, он вообще не важный друг. Поэтому лицо Е Люшуан помрачнело, и она махнула рукой, отдавая приказ дворецкому, стоявшему в зале.

«Выведите этого человека отсюда. У молодого генерала нет таких друзей».

Дворецкий Нин разрывался между противоречивыми чувствами. Мисс Бяо уже просила его выгнать гостей молодого генерала, и тот отчитал его за это. Теперь же ему предстояло снова выполнить эту неблагодарную задачу. Он действительно не знал, как молодой генерал отреагирует на нее, когда вернется и все узнает.

Хотя госпожа Бяо является управляющей особняка, истинным хозяином является молодой генерал.

Эта молодая леди временно исполняет обязанности главы государства, и все знают, о чём она думает. Ей нравится молодой генерал, и она хочет выйти за него замуж, чтобы стать его женой в семье Цзи.

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture