Chapitre 426

Особняк Военного Короля нельзя было недооценивать; он занимал ключевое положение в Южном королевстве Лин, а сам Военный Король был влиятельной фигурой при дворе, обладая военной властью. Поэтому стража в особняке состояла из грозных мастеров. Увидев, как кто-то врывается внутрь, они приходят в ярость, и десятки стражников бросаются к нему, преграждая путь Хай Лину и остальным своими длинными мечами.

Старший стражник крикнул: «Кто это ходит? Как вы смеете вторгаться в резиденцию Военного князя? Вы навлекаете на себя смерть?»

Хай Лин подняла руку, и Ши Чжу и Ши Цзю отступили назад. Она подошла медленно, источая убийственную ауру, но ее улыбка была прекрасна, как летний цветок. Однако холод в ее глазах насторожил охранников напротив. Она говорила медленно и размеренно.

«Я по-прежнему старшая сестра вашей принцессы-консорта. Я никак не ожидала, что мне даже в такое маленькое место, как резиденция Воина-короля, будет отказано. Насколько же высокомерна резиденция Воина-короля?»

Как только она закончила говорить, она стремительно двинулась вперед, ее огненные сапоги, словно стрелы, пронеслись мимо в мгновение ока. Стражники были ошеломлены. Прежде чем они успели среагировать, в руке Хай Лин вспыхнул серебристый свет, и острый скальпель пронзил плечо старшего охранника. Затем она ударила его в бедро и одну руку. В мгновение ока старший охранник получил три удара ножом. Его лицо резко изменилось, и он отступил. Он также понял, кто эта незнакомка: императрица Бэйлу.

Всех шокировала безжалостность сестры принцессы-консорта. Узнав личность Хай Лин и ее жестокие методы, все были потрясены.

Управляющий особняком принца был знающим человеком. Он понимал, что помешать императрице Бейлу увидеть принцессу-консорта невозможно, поэтому он бросился туда и в панике заговорил.

«Ваше Величество, простите нас. Мы не знали, кто Ваше Величество, и поступили невежливо. Теперь, Ваше Величество, пожалуйста, пройдите с нами к принцессе-консорту».

Невозможно помешать им видеться. От драки они ничего не выиграют, и, возможно, даже не смогут её победить. Императрица явно безжалостна, и вполне логично, что она причинит вред всем в их дворце. Старшая сестра приезжает навестить младшую, а ей даже не разрешают с ней увидеться.

«Покажи пример».

Хай Лин был слишком ленив, чтобы тратить на них время, и отдал холодный приказ. Ответственный не осмелился сказать больше, и его лицо слегка побледнело. Хотя он знал, что их накажут, когда принц вернется, для него было важнее сначала разобраться с важным человеком.

Стюард проводил Хайлинга, Шичжу и остальных внутрь. Охранники позади них тут же окружили охранника, которого Хайлинг ранил ножом. Увидев, что рана глубокая и острая, и что она почти не кровоточит, некоторые начали перешептываться, что нападение было слишком жестоким.

«Королева Северного Лу — потрясающая».

Хай Лин игнорировала идущих за ней людей и не стала любоваться видами особняка принца Чжаня. С мрачным выражением лица она последовала за управляющим особняка и вошла внутрь. По пути она не встретила ни одной другой женщины, кроме служанок. После долгой прогулки она наконец добралась до резиденции Си Ляна.

Однако, когда они оказались перед небольшим двориком, Хайлин прищурилась, поняв, что ситуация хуже, чем она себе представляла.

Этот двор был худшим из всех, что она видела с тех пор, как вошла в особняк Принца Войны. Стены были покрыты пятнами, а сверху росли сорняки. Несколько стражников слонялись у ворот. Как только они видели, как управляющий ведет людей, они поднимали брови и подходили с мрачными лицами.

«Дворецкий Ван, что происходит?»

Стюард Ван, отвечавший за резиденцию Ванов, указал на Хай Лин и спокойно доложил: «Это сестра принцессы-консорта. Она приехала навестить принцессу-консорта».

«Его Высочество приказал, чтобы никто…?»

Прежде чем охранник успел договорить, Ши Чжу пнула его, а затем быстро наступила ему на кость руки, услышав его приглушенный стон. Она наступила на нее еще дважды, прежде чем заговорить леденящим душу тоном.

«Как смеет ваш принц так обращаться с нашей принцессой Циньян из Бэйлу? Он совершенно не уважает народ Бэйлу. Он навлекает на себя смерть».

Когда Ши Чжу ударил кого-то, несколько охранников из поместья принца пришли в такую ярость, что хотели броситься вперёд. Но когда управляющий Ван увидел, насколько безжалостны эти люди из Бэйлу, он испугался, что это вызовет беспорядки, и быстро остановил их: «Хорошо, вполне естественно, что Её Величество Императрица приехала навестить свою сестру. Вы хотите устроить беспорядки? Принц сказал, что никому не разрешено видеться с принцессой-консортом, но это не относится и к её сестре».

После того как дворецкий Ван закончил говорить, он шагнул вперед, открыл дверь и почтительно пригласил Хайлин войти.

«Ваше Величество, пожалуйста».

Хай Лин вошла внутрь. Небольшой дворик был мал; его можно было осмотреть с первого взгляда. В задней части находились три главные комнаты, а по бокам — несколько комнат. Однако эти комнаты были обветшалыми и старыми, а сорняки у дверей не были вычищены, из-за чего дворик выглядел пустынным и мрачным. В этот момент маленькая служанка осматривалась под карнизом. Сначала она не поверила своим глазам. Увидев группу людей, идущих по дорожке, она протерла глаза, снова огляделась и, наконец, поверила, что люди перед ней — это действительно те, кого она ждала. Обрадованная, она быстро подбежала. Оказалось, что эта маленькая служанка — Сяо Цяо, служанка из царства Наньлин, которую привёз Си Лян. Когда Сяо Цяо видела Хай Лин раньше, ей показалось, что ей мерещится. Убедившись, что пришла именно названая сестра принцессы, императрица Бэйлу, она не смогла сдержать слез. Она подбежала и бросилась к ногам Хай Лин, рыдая так сильно, что не могла отдышаться.

«Ваше Величество, вы наконец-то пришли! Вы должны спасти нашу принцессу! Вы должны спасти нашу принцессу!»

Увидев Сяо Цяо, Хай Лин еще больше убедился в нынешнем состоянии Си Ляна и низким голосом произнес: «Вставай».

Сяо Цяо, рыдая, встала и последовала за Хай Лин внутрь.

Ван Гуань вёл за собой людей из семьи Ван, но, увидев сложившуюся ситуацию, немного испугался и быстро и осторожно скрылся. Как только он покинул двор, он приказал кому-то немедленно сообщить принцу, что императрица Бэйлу пришла навестить принцессу.

В этот момент снаружи раздался слишком громкий шум, и Си Лян, поддерживаемый служанкой, вышел из комнаты и остановился на веранде, выглядывая наружу.

На солнце ее маленькое личико было бледным и худым, с заостренным подбородком и большими глазами, как у маленькой лисички, но глаза были несколько тусклыми и безжизненными, совершенно не похожими на ту радость, которую она проявляла, выходя замуж за представителя Южного королевства Лин. В этот момент она была похожа на застоявшийся водоем, без малейшей ряби. Сердце Хай Лина сжалось. Си Лян, сколько ей лет? Что с ней не так?

«Коврик классный».

Хай Лин не смогла сдержать возгласа. Маленькая служанка, поддерживавшая Си Ляна, сначала не поверила своим ушам, услышав зов Хай Лин, но затем воскликнула: «Принцесса, принцесса, Её Величество Императрица пришла к вам! Теперь вы спасены!»

Си Лян, наконец придя в себя, вздрогнул. В его глазах появился блеск, а затем на губах расплылась улыбка, но больше похожая на гримасу.

Хайлин подошла и взяла Силяна за руку.

«Си Лян, я же тебе говорил, если дела пойдут плохо, можешь вернуться в Северное царство Лу. Никто в мире не незаменим. Зачем ты так себя унижаешь?»

Увидев Си Ляна в таком состоянии, она почувствовала боль и грусть, но в то же время была рада, что приехала. Не знаю, что бы случилось с Си Ляном, если бы она не приехала.

Слушая слова Хай Лина, Си Лян постепенно расплакался. Затем он бросился в объятия Хай Лина и разрыдался — такого с ним никогда раньше не случалось.

Сяо Цяо последовала за Хай Лин к Си Лян и быстро доложила императрице о положении принцессы.

«Ваше Высочество, вы не знаете, принц парализовал внутреннюю энергию принцессы, поэтому у нас нет абсолютно никакой возможности сбежать».

Дело было не в том, что они не хотели бежать; принцесса давно мечтала уехать. Однако во время одной из попыток побега принц обнаружил её и лишил её навыков боевых искусств. Он также назначил нескольких охранников следить за ними снаружи, что крайне затруднило их передвижение, сделав их похожими на муравьев.

Хай Лин была ошеломлена. Она никак не ожидала, что Жуань Сиинь поступит так. Ее лицо исказилось от ярости. Си Лян же, успокоившись после слез, равнодушно сказал: «Это он научил меня этому боевому искусству. Если оно будет разрушено, пусть так и будет».

Закончив говорить, она взяла Хайлин за руку и вошла внутрь. Они вдвоем сели в комнате, а Шичжу и остальные ждали снаружи.

Внутри комнаты Сяо Цяо подавала чай и обслуживала её. Хай Лин смотрела на Си Лян, на её маленькое бледное личико, и думала о том, как сильно принцесса Цанван любила её. Более того, она была её названой сестрой. Если бы она была в Северном царстве Лу, бесчисленные принцы и вельможи боролись бы за право жениться на ней. Но в итоге с ней обошлись вот так.

«Си Лян, я слышал, что ты убил наложницу Военного принца из ревности, поэтому Военный принц и приказал заключить тебя в тюрьму. Что именно произошло?»

Она не верила, что Си Лян действительно убьёт эту наложницу. Самое главное, они понятия не имели, что в особняке принца Чжаня есть наложница. Если бы они знали об этом, она бы никогда не согласилась на брак Си Ляна с представительницей царства Южная Лин.

«Я её не убивал», — покачал головой Си Лян. «В тот день наложница, как обычно, приветствовала меня. Я не хотел её видеть, но она сказала, что хочет мне кое-что рассказать, поэтому я пригласил её войти. Но после того, как она выпила чашку чая, прежде чем она успела что-либо сказать, произошло нечто неожиданное. Её отравили, и я стал той злобной наложницей, движимой завистью и ненавистью. Принц Чжань приказал мне обдумать свои действия. Позже я решил покинуть особняк принца Чжаня и вернуться в Бэйлу. Поэтому я планировал сбежать с Сяо Цяо и остальными за одну ночь. Но принц Чжань поймал меня и лишил меня навыков боевых искусств. Он приказал охранять меня снаружи, поэтому я не могу покинуть особняк принца Чжаня сейчас».

Хотя это были всего лишь несколько легкомысленных слов, в них было столько отчаяния и душевной боли. Все ее слезы были пролиты. Оказалось, что все, что она тогда сделала, было лишь пустыми мечтами. Она думала, что он ею интересуется, поэтому и не женился ни на какой другой женщине. Но когда она наконец вышла за него замуж, она обнаружила, что у него есть женщина, которую он любит. Было уже слишком поздно сожалеть. Она не причинила вреда наложнице; все, о чем она могла думать, это покинуть особняк принца Чжана. Но она не ожидала, что эта женщина попадет в беду. В итоге она причинила вред его любимой женщине и оказалась в заточении здесь.

Си Лян невольно улыбнулась, в ее улыбке читалась меланхолия и нежность. По правде говоря, она была очень молода, но пережитый опыт сделал ее сдержанной, излучающей зрелость, не свойственную ее возрасту. Возможно, в этом и заключалась их истинная природа — людей, проживших две жизни, и эта зрелость была заложена в их сердцах от природы.

Но брови Хайлинга взлетели вверх: «Неужели он не верит, что ты не убила его наложницу?»

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture