Rêve de Jiangshan - Chapitre 57
В этот момент преклонивший колени императорский врач выступил в защиту императора: «Ваше Величество, смерть Третьей принцессы произошла не по нашей некомпетентности, а по другим причинам».
Сяо Сюань, с лицом, залитым слезами, перестала плакать и сказала: «Ты всё ещё смеешь спорить! Другие причины? Какие ещё причины? Это явно твоя некомпетентность, а ты смеешь придумывать отговорки, чтобы обмануть меня!»
«Ваше Величество, Третья принцесса, скончалась от гнева, а не от неэффективного медицинского лечения».
Сяо Сюань была ошеломлена. Она встала со стула и, глядя на лежащих на коленях императорских врачей, спросила: «Она была разгневана до смерти? Кто посмел ее разгневать? Говори!»
"этот
Увидев, как группа императорских врачей заикается, Сяо Сюань пришёл в ярость и закричал: «Я вам говорю говорить! Вы глухие или немые?»
«Принцесса была доведена до смерти своим мужем».
«Что?» — воскликнула Сяо Сюань с удивлением, широко раскрыв глаза, глядя на императорского врача. «Что вы сказали? Объяснитесь мне ясно!» — ответила вдовствующая императрица. — «С тех пор, как вдовствующая императрица отправила фрейлину Сянь Ши в резиденцию императора, чтобы та служила принцессе, у них с императором завязался роман. Сначала они делали это тайно, но позже стали смелее. Считая принцессу обузой, они начали открыто флиртовать перед ней. Третья принцесса, разгневанная и ослабленная своей инвалидностью, умерла от гнева в своей постели».
Услышав слова императорского врача, Сяо Сюань откинулась на спинку кресла, дрожащим голосом спросила: «Вы говорите правду?»
«Ваше Величество, я не смею ничего от Вас скрывать. Всё, что я сказал, — правда. Если Ваше Величество мне не верит, Вы можете спросить других императорских врачей, которые также лечили принцессу. Вы узнаете правду, когда спросите их».
Услышав слова Сяо Сюаня, другие императорские врачи, прежде чем Сяо Сюань успел задать им вопросы, преклонили колени и в один голос воскликнули: «Уважаемое Ваше Величество, проведите тщательное расследование».
Она, совершенно измученная, безвольно опустилась в кресло. Увидев её в таком состоянии, Лунсюй быстро подошёл к Сяосюань и крикнул: «Отойди!». Затем он и Хань Дэранг помогли Сяосюань вернуться в её комнату и уложили её на кровать.
"Мама! Мама! Что случилось?" Увидев безжизненные глаза Сяосюань, Лунсюй испугался и продолжал звать её.
«Лунсюй, скажи маме, где Янге? Я ей скажу. Она самая маленькая. Я говорила ей не бегать, но она всегда бегает. На этот раз она снова куда-то убежала и даже не вернулась домой».
«Мама!» Услышав слова Сяосюань, Лунсюй испугался ещё больше. Он тихо позвал: «Мама», нежно похлопывая Сяосюань по груди. «Мама, успокойся, не думай слишком много. Сестрёнка пропала. Мама, ты должна расслабиться и не думать глупостей».
Услышав это, Сяо Сюань вздохнула и пробормотала про себя: «Да, разве императорский врач только что не сказал мне, что она была до смерти разгневана на принца-консорта? Как мама могла ошибиться? Мама думала, что она сбежала и спряталась, чтобы снова поиграть». Она закрыла глаза, и по щекам Сяо Сюань скатились две прозрачные слезинки.
Лунсюй и Хань Дэранг оставались у постели, наблюдая за Сяосюань с закрытыми глазами, но со слезами на глазах. Они не знали, как её утешить. Внезапно Сяосюань села и сказала: «Кто-нибудь, приготовьте карету. Я еду в резиденцию принца-консорта».
«Мама, это дело не срочное. Все причастные будут замешаны. Тебе следует отдохнуть пару дней и пойти, когда почувствуешь себя лучше».
«Немедленно готовьте карету, я сейчас же уезжаю!» — взревела Сяо Сюань, затем подняла рукав, чтобы вытереть слезы с лица. Лунсюй и Хань Дэранг обменялись взглядами, понимая, что, вероятно, им не удастся ее уговорить, поэтому им оставалось только следовать за ней в резиденцию принца-консорта.
У Сяо Сюань было три дочери. Старшей дочерью была принцесса Чжуинь из Ци, её мужем был Сяо Цзисянь, которого она усыновила. Второй дочерью была принцесса Чаншоу из Вэй, её мужем был Сяо Пайя. Третьей дочерью была Яньшоу, которая вышла замуж за Сяо Хэндэ, младшего брата второго мужа, Сяо Пайя.
Сяо Хэндэ был известен своей храбростью и боевым мастерством, и внёс большой вклад в династию Ляо. Поэтому у Сяо Сюань сложилось о нём хорошее впечатление. Она никак не ожидала, что он совершит такой неуважительный поступок по отношению к принцессе. Нет, она должна была узнать правду!
Взбешенная гневом, Сяо Сюань вместе с Лун Сюй и Хань Дэрангом вошли в резиденцию принца-консорта. Войдя, Сяо Сюань не стала медлить и направилась прямо в послеродовую палату. Еще до того, как войти, она услышала плач ребенка. Открыв дверь, не обращая внимания на удачу или неудачу, Сяо Сюань подошла к кровати, взяла внука на руки и, глядя на плачущего ребенка, сказала: «Малыш, не плачь, бабушка здесь». Она нежно погладила малыша, который тут же перестал плакать и посмотрел на Сяо Сюань со слезами на глазах.
Сяо Сюань сказал кормилицам в комнате: «Немедленно отведите меня к принцу-консорту!»
Кормилица никак не ожидала, что вдовствующая императрица прибудет так внезапно. Почувствовав головокружение, она поспешно опустилась на колени и сказала: «Да, да». Сказав это, она встала и повела Сяо Сюаня в комнату принца-консорта.
Никто не знает, на что способна смелость человека. Но смелость Сяо Хэндэ была настолько велика, что он осмелился предаться наслаждениям со служанкой ещё до похорон принцессы. Он не ожидал, что в это время прибудет вдовствующая императрица, которая сейчас обнимает Сянь Ши в постели. Он думал, что, используя предлог дежурства в ожидании Третьей принцессы, оставшись в особняке и развлекаясь с Сянь Ши, никто ничего не заподозрит. Но по чистой случайности их роман был раскрыт Сяо Сюань, которая сама пришла стать свидетельницей.
Стоя перед дверью спальни Сяо Хэндэ, Сяо Сюань жестом попросил Хань Дэрана открыть её. Хань Дэран поспешно шагнул вперёд и толкнул, но не смог открыть дверь, что указывало на то, что она заперта изнутри на засов. Как раз когда все спорили, стучать ли, они услышали тихие, кокетливые звуки мужчины и женщины, доносившиеся изнутри. Испытывая отвращение, Сяо Сюань жестом попросил Лун Сюй выбить дверь ногой. Лун Сюй, не колеблясь, пнул дверь, сломав засов, который её удерживал, и группа вошла в комнату. Из курильницы на столе поднимались клубы дыма от благовоний, наполняя комнату романтической, чувственной атмосферой.
Увидев, что кто-то вторгся внутрь, человек в большой палатке-кровати, казалось, запаниковал, сначала закричал, а затем замолчал.
Сяо Сюань поднесла внука к кровати и сказала стоявшему рядом Хань Дэрану: «Подними занавески».
Хань Дэранг взглянул на палатку, немного поколебался, а затем посмотрел на Сяо Сюаня. Сяо Сюань сердито крикнул: «Разве ты не слышал, как я говорил тебе поднять палатку?»
Нахмурившись, Хан Деранг вздохнул и медленно приподнял полог палатки. Внутри мужчина и женщина, дрожа от паники, укрылись одеялом.
Нежно поглаживая внука на руках и глядя на Сяо Хэнде и Сянь Ши в палатке, Сяо Сюань широко улыбнулась.
«Сяо Хэндэ, молодец! Я и не знала, что у тебя есть такой козырь в рукаве! Яньшоуэр всегда была нежной и добродетельной, а ты смотришь на такую женщину свысока и вместо этого соблазняешь Сянь Ши. Что у тебя в голове? Моя Яньшоуэр родила тебе ребенка, а ты изменяешь ей с Сянь Ши. Яньшоу еще даже не похоронена, а ты уже предаешься ее любовной связи. Так вот как ты к ней относишься. Это все моя вина, что я была слепа и выдала Яньшоу замуж за тебя, поэтому она так трагически погибла. Небеса действительно были ко мне добры, Сяо Чуо, по крайней мере, позволив мне увидеть истинную сущность тебя, третьего принца-консорта, прежде чем я умру!»
«Пожалуйста, успокойся, мама! Пожалуйста, прости меня, мама! Я больше никогда так не поступлю!» — кричал Сяо Хэнде, опускаясь на колени на кровать.
«Ты не посмеешь повторить это снова? Думаешь, у меня, Сяо Чуо, много дочерей? Сколько у меня Яньшоу?» — взревела Сяо Сюань, а затем устремила взгляд на Сянь Ши.
«Вы, мудрый господин, поистине нечто! После стольких лет службы, как вы смеете так поступать с моей дочерью? У вас хватает наглости совершить такое! За кого вы принимаете мою дочь? Как вы смеете соблазнять зятя императора и доводить Яньшоу до смерти? Хорошо, раз вы бессердечны и безжалостны, не вините меня в бессердечности! Я хочу увидеть, насколько вы смелы, чтобы совершить такое чудовищное деяние».
«Ваше Величество, пощадите меня! Ваше Величество, пощадите меня! Я был неправ, простите меня, Ваше Величество».
Сяо Сюань проигнорировал мольбы двух людей на кровати, повернулся и вышел из комнаты, сказав стоящим снаружи охранникам: «Охранники, войдите и убейте Сянь Ши, а затем извлеките её желчь, чтобы принести её в жертву принцессе».
Императрица Киданей - Вдовствующая Императрица Киданей Глава 109 Похороны
Обновлено: 23.09.2008 16:43:32 Количество слов: 2522
Хань Дэранг был поражен услышанным, и Лунсюй тоже был ошеломлен. Они оба уже собирались уговорить Сяосюань, когда увидели, как она, держа на руках маленького внука, неуверенно входит во двор, садится на каменную скамью и плачет. Оба с трудом сдержали слова, которые вертелись у них на языке.
«Мама, пожалуйста, не сердись», — утешал её Лунсю, нежно заправляя выбившийся седой волос за ухо Сяосюань.
Сяо Сюань стиснула зубы и с горечью произнесла: «Лунсюй, сколько ещё лет осталось жить твоей матери? Эти люди пользуются твоим преклонным возрастом. Они смеют делать такое, хотя ты ещё жив. Если ты умрёшь, разве они не будут беззаконны? Я не могу смириться с этим оскорблением, я действительно не могу смириться с этим оскорблением!»
Услышав крики из дома, Сяо Сюань вытерла слезы рукавом и увидела, как Сяо Хэнде, завернутый в одеяло, выбежал из дома и опустился перед ней на колени.
«Мама, это Хуай Дэ был неправ. Пожалуйста, прости Хуай Дэ ради ребенка, которого ты держишь на руках».
«Хм!» — Сяо Сюань встал, сверкнул глазами на Сяо Хэндэ и выругался: «Ты ещё помнишь, что у тебя есть ребёнок? Ему ещё и месяца нет, а ты уже это сделал? У тебя ещё хватает наглости говорить со мной? Сяо Хэндэ, тебе больше не нужно беспокоиться об этом ребёнке, я его воспитаю. Лунсюй, передай мой указ: посмертно присвой твоей сестре Яньшоу титул принцессы Юэ и немедленно похорони её. Твой муж, Сяо Хэндэ, должен быть казнён! Он будет похоронен вместе с ней!»
С этими резкими словами Сяо Сюань, взяв ребенка, вышла из особняка. Позади нее Сяо Хэндэ, с изумленным лицом, недоверчиво смотрел на удаляющуюся фигуру Сяо Сюань. Он не мог поверить, что эта обычно добрая и мягкая вдовствующая императрица могла отдать такой жестокий приказ.
Он забыл, что она была вдовствующей императрицей. Он думал, что она стара и ничего страшного в ней нет. В тот момент он осознал свою ошибку, но было уже слишком поздно.
«Мама, пожалуйста, прости меня! Мама, я больше никогда не посмею так поступить!» — пробормотал он себе под нос, но Сяо Сюань больше не слышала его. Возможно, даже если бы она его услышала, она бы осталась невозмутимой.
Они вернулись во дворец в карете. Сяо Сюань, неся ребенка, уже собиралась вернуться в свои покои, когда, казалось, что-то вспомнила. Она велела Лунсю, который следовал за ней: «Лунсю, все члены королевской семьи должны присутствовать на похоронах твоей сестры, принцессы Юэ. Никто не должен отсутствовать».
Она хотела преподать этим королевским родственникам урок. Она хотела, чтобы они знали, кто она такая.
Держа внука на руках, она вернулась в свою комнату в общежитии, и слезы навернулись ей на глаза, стекая по морщинистой коже и капая на пеленки внука.
Похороны принцессы Юэ потрясли королевскую семью и знать, а также вселили страх в придворных чиновников и простых людей. С годами, по мере того как страна постепенно процветала и укреплялась, избавившись от разрушительных последствий войны, люди постепенно забыли седовласую императрицу-вдову. Однако это событие вернуло её в их память и в их имена. Она предупреждала всех о неприкосновенности своей власти.
Яньшоу больше нет. У неё остались только две дочери, Гуаньинь и Чаншоу. Всего семеро детей: Лунсюй, Лунцин, Лунъюй и Чжэн Гэ, которая ушла далеко. Она любила их всех. Когда они были маленькими, она сама брала их на руки, отряхивала с них грязь и помогала им идти дальше. Теперь, когда она состарилась, ходить и передвигаться ей стало трудно. Она надеялась, что её дети вырастут и будут помогать ей ходить, насколько смогут, как можно дольше. Но теперь один из детей, которые помогали ей ходить, ушёл навсегда.
В следующем году Сяосюань тщательно заботилась о ребенке, вкладывая в этого внука всю свою тоску по Яньшоу, и назвала его Яньцин.
Императоры Лунсюй, Лунцин и Лунъюй, вместе со своими зятьями Сяо Цзисянем и Сяо Пайей, часто посещали дворец в свободное время, чтобы поиграть с юным Яньцином.
Чувствуя вину перед Сяо Сюань, Сяо Пайя всегда относился к ней с величайшим уважением, когда она приходила. Видя замкнутость Сяо Пайи, Сяо Сюань утешил его, сказав: «Пайя, я знаю, что вы с Хэндэ — императорские наложницы и братья. Мои действия были лишь попыткой объяснить ситуацию Яньшоу. Как императорская наложница, я лишь надеюсь, что ты будешь вести себя хорошо, относиться к принцессе с добротой и не последуешь примеру Хэндэ, совершая поступки, которые меня разочаруют. Мое решение наказать Хэндэ было также моей собственной волей. Ты не должен вымещать свой гнев на Чаншоу, потому что я приказал похоронить твоего брата заживо вместе со мной, тем самым разрушив ваши отношения».
Сяо Хэндэ опустился на колени и со слезами на глазах сказал: «Ваше Величество, дело принцессы царства Юэ действительно произошло по вине моего брата. Пай Я не позаботилась о моем брате должным образом, причинив Вашему Величеству столько горя. Пай Я тоже глубоко опечалена. Я уже безмерно рад, что Ваше Величество не обвинило меня в деле Хэндэ. Как я мог сметь думать иначе?»
Взглянув на Сяо Пайю, Сяо Сюань кивнул и сказал: «Я доверяю и тебе, и Цзисяню. Раньше я очень доверял Хэнде, но никогда не ожидал, что такое может случиться. Я никогда не представлял, что он, будучи мужем принцессы, будет изменять ей со служанкой во время декретного отпуска принцессы».
В этот момент ее накрыла новая волна боли, и она не смогла сдержать слез. Увидев это, Сяо Пайя быстро опустился на колени и подошел к Сяо Сюаню, подняв рукав, чтобы вытереть ее слезы. Свекровь и зять обнялись и горько заплакали вместе.
В столице одни люди проливали слезы скорби, а в Нанкине другие испытывали душевную боль, но не могли плакать.
«Кашель, кашель», — время от времени можно было услышать кашель в одном из особняков Нанкина.
Хью слегка похлопал себя по груди, взял ручку и написал на лежащем перед ним письме: «Чжун Сюань». Что означает «Чжун Сюань»? Он вспомнил, как впервые встретил её, и она сказала ему, что её зовут Чжун Сюань.
«Кашель, кашель, кашель», — последовал очередной приступ кашля. Хью отложил каллиграфическую кисть, подошел к двери, открыл ее и выглянул наружу.
Как дела? В моих глазах ты была словно жемчужина на твоей груди, ослепительная и сияющая. И я тоже достигла таких высот благодаря твоему руководству.
«Ю Юэ, король Сун, не нужно поклоняться. Вы дали мне всё, что могли, а я всё ещё жаден, хочу заполучить ту женщину, которую вы называете Чжун Сюань. Не слишком ли я жаден, Елю Сюгэ? Она уже так много мне дала, а я всё ещё хочу большего». Выйдя из комнаты, Сюгэ оглядел весь двор с печальной улыбкой на лице. «Ю Юэ, король Сун, возможно, это не то, чего я хотел. Эти битвы, эти города, которые я завоевал, — всё это были дары, которые я вам преподнёс, надеясь, что вы внимательно меня посмотрите, надеясь услышать ваши восторженные похвалы. Почему из всех министров вы в итоге выбрали Хань Дэрана, а не меня, который тоже носит фамилию Елю? Мои достижения существуют для вас. Тех, кого вы просили меня защищать, я оберегал, рискуя жизнью. Вы велели мне не убивать ни одного невинного человека, и я никогда не поднимал меч против невинных. И всё же вам не нужен такой, как я».
Какая разница, Юй Юэ это или царь Сун? Когда я вижу тебя рядом с покойным императором, держащую на руках своего ребенка и сияющую от радости, как же мне хочется быть рядом с тобой. Возможно, в Ханьской области мне не стоило тебя возвращать. Мне следовало увезти тебя подальше; возможно, тогда однажды ты бы влюбилась в меня. Я был упрям, и чтобы подчиниться приказам царя и избежать вечной позорной славы, я сопроводил тебя обратно в столицу. Я думал, ты влюбишься в меня тогда и больше никогда не будешь завидовать тому человеку, который сопроводил Цзиннян за тысячу миль, потому что в твоей жизни тоже был человек, который проделал путь в тысячу миль, чтобы вернуть тебя в семью Сяо.
Я не император и не король, но я дал вам гораздо больше, чем любой император мог бы дать, а вам это было безразлично. Я остаюсь в этом городе Нанкине, охраняя границу днем и ночью ради вас, все еще глупо думая о вас, о чем вы даже не подозреваете.
Я помню твою настороженную улыбку при нашей первой встрече, и я помню твой чистый, мелодичный голос, когда ты произнесла свои первые слова: «Здравствуйте, меня зовут Чжун Сюань».
Чжун Сюань, ты знаешь, что тот, кто поднял тебя и понес на плечах, не хочет тебя отпускать? Он хочет держать тебя так всю оставшуюся жизнь.
Императрица Киданя - Вдовствующая Императрица Киданя Глава 110 Молитва Будде
Обновлено: 23.09.2008 16:43:53 Количество слов: 2682
В хаосе восстаний принцев я, Елю Сюгэ, никогда не бунтовал. Дело было не в отсутствии способностей, а в том, что я боялся услышать из твоих уст слово «плохой человек». Когда покойный император скончался, ты был глубоко опечален. Мне не следовало стоять и смотреть, как ты плачешь; мне следовало обнять тебя. Я упустил лучшую возможность быть с тобой. Возможно, иметь тебя было просто, но я снова и снова отказывался от этого, пока ты не выбрал Хань Дэрана.
Если бы я раньше сказал тебе, что ты — та, кого я люблю, и та, кого я больше всего хочу видеть своей женой, всё могло бы сложиться иначе.
Не могу отрицать, что Хан Деранг всё ещё любит тебя, но ты мне нравишься не меньше. Я был таким глупцом, таким глупцом, упустив столько возможностей быть с тобой.
«Елю Сюгэ, ты трус!» — подумал про себя Сюгэ, стоя во дворе с закрытыми глазами. — «Почему ты не сказал ей, что она тебе тоже нравится? Когда она колебалась, почему ты не встал перед ней и не сказал: „Ты мне нравишься, ты мне нравишься с первого взгляда!“ Все в этой династии Ляо говорят, что ты — властная императрица-вдова, но я, Сюгэ, знаю, какое у тебя доброе и нежное сердце».
Хью поправил одежду и направился к двери. Он поскакал на коне к возвышающейся в городе пагоде. Прибыв к пагоде, Хью спешился и преклонил перед ней колени, его глаза были пусты, а сердце еще более опустошено.
Я ничего не могу взять с собой в эту жизнь — ни твою нежность, ни твою улыбку, ни даже прядь твоих волос. Я могу взять только твое имя, будь то Сяо Чуо или Чжун Сюань; я беру с собой только твое имя. Когда я покину этот мир, будешь ли ты помнить мое имя? Будешь ли ты помнить те дни, когда мы вместе ездили на одной лошади?
Будда, ты слышал мой крик? Я, Елю Сюгэ, люблю эту женщину, если загробная жизнь действительно существует. Я больше не желаю этой славы, больше не желаю этого богатства, я хочу лишь быть с ней. Проводить с ней время под цветами и луной, стареть вместе. Чтобы она родила мне, Елю Сюгэ, множество детей.
Будда, ты слышал мой вопль? Если ты действительно милосерден, позволь мне в следующей жизни, в следующем цикле реинкарнации, держать её за руку, целовать её губы, позволить ей прижаться ко мне и вместе наблюдать восход и закат солнца. Буду ли это пятьсот лет или тысяча лет, я готов подождать и пожертвовать этим.
Встав, Хью поднялся по ступеням пагоды и подошел к ее фасаду. Он нежно погладил каждую из искусно вырезанных статуй Будды.
Ты мне обещала, ты мне обещала.
Прикасаясь к каждой статуе Будды, он беззвучно бормотал какую-нибудь фразу, а к каждой статуе беззвучно произносил её имя. И так он медленно шёл, шаг за шагом, осторожно касаясь каждой статуи Будды, пока не коснулся всех, до которых мог дотянуться.
Он поднял взгляд на статую Будды на самой высокой точке, до которой уже не мог дотянуться. Он грустно улыбнулся.
Можешь мне помочь? В следующем цикле реинкарнации исполни мое желание. Глядя на красное заходящее солнце на горизонте, Хью спустился по каменным ступеням, сел на коня и медленно направился к особняку принца Сун в Нанкине. Заходящее солнце отбрасывало за ним золотистый свет, бесконечно удлиняя его высокую фигуру.
Фраза «держаться за руки и стареть вместе» принадлежит кому-то другому в этой жизни, а не ему.
В ту ночь Сю Гэ покинул этот мир, унеся с собой имя, хранившееся в его сердце, и навсегда ушел из земли киданей. Он ушел тихо, не желая, чтобы кто-либо беспокоился о нем или проливал по нему слезы.
В этом мире существует множество видов любви. Одна любовь прекрасна, другая трагична. Одна любовь крепко связывает возлюбленную, а другая позволяет ей отпустить свою любовь и выбрать собственное счастье. Он выбрал отпустить её; он хотел, чтобы она была счастлива, он не хотел, чтобы она страдала или мучилась из-за него, он хотел только её счастья. Теперь его нет, пути назад нет. Если бы время можно было повернуть вспять, он бы снова выбрал начать всё сначала ради неё.
Позволь мне уйти тихо. Прежде чем уйти, позволь мне написать твоё имя и спрятать его в своём сердце. Позволь мне взять его с собой, взять с собой воспоминания о тебе. В этом всё моё счастье.