Je suis née beauté, et je suis suprême - Chapitre 11
Небо было затянуто тучами, ни единого луча солнца.
Однако Ян Няньцин это нисколько не нашло скучным. Неожиданно, чем дальше она продвигалась, тем пышнее становились цветы и листья. В конце концов, хризантемы рядом с ней уже достигли высоты пояса.
Это крайне редкое явление!
В окружении моря хризантем аромат цветов усиливается по мере того, как вы бродите среди цветущих растений, а шелест ветра делает окружающую обстановку еще более безмятежной.
Всё было настолько прекрасно, что захватывало дух.
«В какую сторону нам следует пойти...»
Наслаждаясь пейзажами большую часть дня и прогуливаясь всё утро, Ян Няньцин наконец-то почувствовала себя подавленной. Глядя на бамбуковый лес, который был так близко, но недоступен для неё, она в отчаянии похлопала себя по ноющим ногам — она никак не ожидала, что отстанет от повозки всего лишь чуть-чуть… и дорога таинственным образом исчезла!
В одно мгновение ей показалось, что все цветы устремились к ней, и на мгновение она оказалась окружена цветами со всех сторон, не в силах различить, где находится тропинка. А вот почему она видела бамбуковую рощу, но не могла до неё дойти, догадался бы даже дурак. Ей действительно не стоило быть такой упрямой и попасться на уловку этого парня; они, наверное, сейчас уютно устроились в доме господина Хризантемы, пьют чай и болтают… Вспомнив забавное выражение лица Ли Ю, Ян Няньцин надула губы, стиснула зубы, выпрямилась и, направляясь к бамбуковой роще, начала теребить ветки цветов.
И действительно, примерно в 50 метрах от бамбуковой рощи небольшой участок необычайно пышных хризантем снова преградил ей путь.
Цветок имеет диаметр около двух дециметров, довольно крупный и красивый. Изначально белые лепестки усеяны малиновыми пятнышками, словно капли дождя, попавшие на них.
Ян Наньцин украдкой полюбовалась на него, а затем оглядела окружающие ее хризантемы. По сравнению с ними, эта явно была редким сортом. Однако, как и в прошлый раз, все эти хризантемы были высотой до пояса, очень густые, а их ветви и листья переплетались так, что раздвинуть их руками было невозможно, и она не могла пройти сквозь них.
Она не могла заставить себя идти прямо сквозь лес, иначе она бы давно добралась до него.
«Уважаемые господа, пожалуйста, уступите мне дорогу! Почему это всегда вы меня останавливаете?» — раздраженно сел Ян Няньцин на небольшой открытой площадке неподалеку. — «Если я не смогу пройти, этот парень обязательно снова надо мной посмеется. Это так неловко!»
К сожалению, хризантемы этого не поняли.
В тот самый момент, когда она пыталась общаться с хризантемами, выглядя растерянной и растерянной, за ее спиной внезапно раздался голос.
"Почему бы тебе не пойти туда?"
Это мужчина.
Ян Няньцин была слишком подавлена, чтобы оглянуться назад, но ее обычно сообразительный ум все же вынес условное суждение: этот мужчина, должно быть, не очень стар, вероятно, ему нет и тридцати лет… и он был из тех, к кому трудно подойти, потому что, хотя его голос и не был таким холодным, как у Хэ Би, он был очень слабым.
Спокойный, безразличный, даже с оттенком усталости.
«Почему бы вам не пойти туда?» — снова раздался спокойный голос.
Ян Няньцин, глядя на стоящие перед ней хризантемы, раздраженно сказала: «Неужели вы никогда не видели ни одной, которая бы не прижилась?»
«Вы можете перешагнуть через это».
«Мне хотелось наступить на них», — уныло вздохнула она, — «но потом я поняла, что это будет такая трата. Не знаю, сколько времени нужно этим хризантемам, чтобы вырасти до таких размеров, и они, кажется, довольно редки».
тишина.
В поле зрения появилась жёлтая тень, от которой, казалось, исходил какой-то необычный аромат. На первый взгляд, пахло хризантемами, но при ближайшем рассмотрении стало ясно, что это не они.
Она удивленно подняла глаза и встала, только тогда увидев его лицо.
Лицо у неё очень молодое, сравнимое с лицом Хэ Би и других, но внешность весьма обычная. В форме носа, бровей и рта нет ничего особенного. Она не будет выделяться в толпе.
Но, возможно, именно потому, что он был таким обычным, Ян Няньцин почувствовала сильное чувство узнавания, глядя на него.
как же так?
Его обычное лицо выражало сдержанность, отдалённость и непринуждённость, что в полной мере соответствовало выражению «безмятежный, как хризантема». Лишь его тёмные глаза обладали невероятно острым взглядом, тонко выдающим намёк на отчуждённость.
Почему это кажется таким знакомым?
Ян Няньцин втайне засомневалась, а затем внимательно посмотрела на него — она действительно не знала его раньше, как странно… неужели он был обычным и ничем не примечательным человеком?
«Вы узнаете эту хризантему?» Голос был настолько тихим, что казалось, будто она разговаривает сама с собой.
Он повернулся в сторону и посмотрел на странные хризантемы.
«Что?» — наконец поняла Ян Няньцин, что он обращается именно к ней. — «Я его не знаю, я ничего в этом не понимаю».
«Это называется разрыв».
Она недоуменно спросила: "Слёзы?"
«Слёзы слёз — так я это назвал».
Ты сама выбрала это имя, а теперь проверяешь, узнаю ли я его... Ян Няньцин потеряла дар речи и с чувством разочарования лишь перевела взгляд на хризантемы.
Он не заметил грамматической ошибки: "Не кажется ли вам это имя неудачным?"
Она решила сказать правду: «Эти маленькие красные пятнышки не совсем подходят, они немного искажают название «Слёзы хризантемы»…»
«Цветы проливают слезы в ответ на обстоятельства», — небрежно перебил он. «Слезы тоже могут быть красными, но вы их никогда не видели, поэтому я и говорю это».
Красные слезы?
Ян Няньцин заметила, что небо внезапно помрачнело, а ветер стал холодным. Она невольно вздрогнула, сделала небольшой шаг назад и дрожащим голосом спросила: «Вы… видели меня раньше?»
Он не ответил.
Как вы оказались в этом строю?
Отвлекшись и вспомнив, зачем ворвалась, Ян Няньцин почувствовала одновременно разочарование и смущение: «Я поспорила, что смогу выйти сама, но никак не ожидала…»
«Пари?» Он взглянул на нее. «Ты знаешь, что без проводника ты можешь умереть от голода, даже не успев выбраться?»
Она уныло кивнула: «Теперь я знаю».
Она оттуда никогда не выберется… Этот мерзавец Ли Ю! Но, несмотря на ругательства, Ян Наньцин поняла, что он не хотел причинить ей вреда; он просто подшучивал над ней. К тому же, она бы не попалась на его уловку, если бы не рассердилась на него.
Немного подумав, она льстиво улыбнулась и сказала: «Раз уж вы вошли, вы, должно быть, всё это знаете, верно? Не могли бы вы, пожалуйста, подсказать мне, как пройти...?»
Он прервал её бессвязную речь: «Я тебя прикончу».
«Спасибо!» — сказала она, выражая огромную благодарность.
«Не нужно меня благодарить, лучше поблагодарите себя».
"Хорошо?"
Он посмотрел на неё: «Ты сюда не переступала».
«Ну и что, если на него наступить?»
«Если ты переступишь через него, — спокойно сказал он, на его обычно безразличном лице мелькнула нотка презрения, — боюсь, я тебя не найду, и ты здесь умрешь от голода».
Она была ошеломлена.
"Пойдем."
«Подожди…» — Ян Няньцин, придя в себя, поспешно воскликнула: «Я не имею в виду, что нужно выходить, просто отведи меня в тот бамбуковый лес, вот он, видишь?»
Она указала на бамбуковую рощу перед собой.
«Куда ты идёшь?» Он был слегка озадачен.
"верно."
«Владелец этого заведения не любит, когда туда кто-либо ходит», — холодно сказал он.
«Я знаю, что это господин Хризантема, но у меня там встреча с друзьями, поэтому не могли бы вы меня туда проводить?» Немного подумав, Ян Наньцин покачала головой и пробормотала: «Значит, у этого старика действительно такой странный характер».
"Старик?" Он был ошеломлен.
«Нет?» — Она удивилась еще больше. Разве мистер Хризантема не старик?
«Я — мистер Хризантема».
Он не задавал вопросов и молча шел впереди. Ян Няньцин молча следовала за ним, чувствуя себя крайне неловко — хотя в наше время «господин» не обязательно означает старика, имя «господин Хризантема» звучало настолько архаично, что всякий раз, когда она его слышала, ей почему-то приходила в голову мысль о старике…
Чувствуя себя виноватой, она выдавила из себя глупую улыбку и попыталась завязать разговор, чтобы разрядить неловкую атмосферу: «Хе-хе... Брат Хризантема, как тебя зовут?»
Он слегка остановился, а затем продолжил идти вперед: «Цю Байлу».
Невероятно, что некоторые люди не знают имени мистера Хризантемы.
«Бай Лу, какое красивое имя», — сказала она с улыбкой, похлопывая по своему MP3-плееру. «Меня зовут Ян Няньцин, Нянь — как тоска, а Цин — как солнце после дождя».
Не отвечайте, если в этом нет необходимости.
Видя, что он по-прежнему не очень дружелюбен, Ян Няньцин немного расстроилась. Оглядевшись, она поняла, что долгое время следовала за ним по пятам. Она не ожидала, что добраться до бамбукового леса, расположенного так близко, окажется настолько проблематично.
«Брат Цю, вообще-то я был с...»
«Хе Би и Наньгун Сюэ, — спокойно прервал Цю Байлу, — вы с Ли Ю заключили пари».
Ян Няньцин несколько удивилась, узнав, что он в курсе, но тут же поняла: «Значит, ты уже с ними встречался».
«Я только что вернулся».
Она была ошеломлена: «Тогда как же вы...»
«Потому что только они осмеливаются врываться», — сказал он, не сбавляя шага. «Кроме того, все знают о резне в вилле Наньгун. Если Хэ Би захочет вмешаться, он обязательно втянет в это и Ли Ю».
Нет слов.
Одно слово: Потрясающе!
Почему здесь все такие умные? Или мне просто так попались все самые умные? Четыре первых места… Ян Няньцин почувствовал себя немного неполноценным: «Тогда откуда ты знаешь, что я поспорил с Ли Ю?»
Недолго думая, он сказал: «Хэ Би не стал бы делать ставки, и Наньгун Сюэ не стало бы так скучать».
Глядя на безразличное поведение Хэ Би, невозможно было связать её с пари. Наньгун Сюэ всегда была такой элегантной и приветливой, и никогда бы не произнесла слово «пари».
Ян Няньцин нашел это забавным и намеренно сказал: «А что, если нас было не так уж и мало? Может, я поспорил с кем-то еще?»
«Мертвецы не делают ставок».
Она была крайне удивлена: "Вы тоже знали?"
«Лучший способ выяснить причину смерти — это показать мне труп», — сказала Цю Байлу с мрачным выражением лица. «Ко мне приходят в основном для того, чтобы посмотреть на трупы».
Ян Няньцин не смог сдержать смеха: «Вы можете попросить их рассказать, как умерли эти люди; им не обязательно привозить трупы».
Хэ Би сказал, что даже часа не хватит, чтобы всё ясно объяснить.
Она сочувственно кивнула, и, учитывая немногословный характер Хэ Би, это действительно было её свойственно: «Но ведь есть ещё Ли Ю, не так ли? Он довольно красноречив».
«Разве ты не знаешь, какой он ленивый?» — он выглядел очень раздраженным. «Это он подсказал Хэ Би идею напрямую попросить меня присматривать за трупами. С тех пор, всякий раз, когда возникало дело, Хэ Би приносил с собой труп».
Книга первая: Зачем искать причины странных азартных игр?
Так это снова он! Только он мог так разозлить этого высокомерного господина Хризантему. Ян Няньцин наконец расхохотался: «Да… извините, вы правы, кхм-кхм… действительно, только Ли Ю мог бы заключить пари».
Цю Байлу выглядел ещё более раздражённым: «Он уже восемь раз поставил на мою расстановку».
«Восемь раз?» Она немного разволновалась. Оказалось, что обманули не только её. «А кого ещё обманули?»