Chapitre 502

Видя, что ему не удалось сорвать мероприятие и что Лян Сяоле разрушил его заклинание, Тан Бансянь был одновременно раздражен и разгневан. Он крикнул Лян Сяоле: «Мы договорились о соревновании, как ты мог нарушить правила?»

Лян Сяоле хлопнула по спинке стула и встала, громко выкрикивая: «Мы договорились соревноваться внутри „экзаменационной комнаты“, так зачем вы вывели такое огромное животное наружу и напугали зрителей? Думаю, вы здесь не для соревнований, а просто для того, чтобы устроить беспорядки и испортить мероприятие».

Услышав это, Тан Бансянь втайне встревожился: казалось, «маленький вундеркинд» разгадал его замысел. Но старого героя еще не нашли, и эта «игра» должна была продолжаться. Поэтому он притворился обиженным и сказал: «„Маленький вундеркинд“, ты не можешь выдвигать ложные обвинения. У нас не было никаких обид в прошлые дни, никакой вражды в последнее время. Что я тебе причинил? Какой хаос я нарушил?!» (Продолжение следует)

В главе 411 основного текста рассматриваются первопричины.

Глава 411. Обсуждение первопричины.

Во время своего выступления мастер Тан повернулся к толпе, сложил руки в знак уважения и сказал: «Это моя неосторожность позволила этим большим животным появиться в толпе. Как вы все видели, они были ненастоящими и никому не могли причинить вреда. Они были просто для развлечения, просто для развлечения!»

Молодой человек из толпы крикнул: «Ваша попытка присоединиться к веселью до смерти напугала двух человек. Это вопрос жизни и смерти, а вы просто играете?»

«Именно. А как же те робкие люди, которых мучают кошмары и высокая температура? Кто им за это компенсирует?»

Кто-то из толпы еще раз подчеркнул этот момент.

В результате собравшиеся начали громко критиковать Тан Бансяня, один за другим.

Мастер Тан поджег себя и был настолько охвачен раскаянием, что побледнел. Он сидел, его лицо сначала покраснело, а затем побледнело, и он не мог произнести ни слова.

Он поднял взгляд на Чжан Чанцзяна, который кивнул и покачал головой, выглядя крайне огорченным.

Сердце Тан Бансяня упало в ледяную пещеру: неужели этот переполох заставил Чжан Чанцзяна потерять шестое чувство?!

«Гадалка, сэр, вы нас узнаёте?»

Тан Бансянь был совершенно ошеломлен, когда рядом с ним внезапно появились двое людей, обратившихся к нему как к «гадалкам», что снова его поразило. Повернув голову, он узнал этих двоих: Ши Цзиньчжу и Ши Сянлинь, тех самых людей, которые просили его предсказать им судьбу в деревне Шицзятунь.

«Ах, я помню, я помню».

Тан Бансянь, не посмев проявить небрежность, поспешно ответил.

«Говорю, гадалка, твои предсказания ничем особенным не выделяются. Ты так убедительно описываешь эту „продолжительность жизни в заимствовании“, что у меня мурашки по коже. Но в итоге ничего из этого не сбывается. Скажи мне, а существует ли вообще в этом мире концепция „продолжительность жизни в заимствовании“?» — спросил Ши Цзиньчжу, презрительно глядя на Тан Бансяня.

«Разве вы не говорили, что заимствование продолжительности жизни — это форма насильственного грабежа, ведущая к смерти другой стороны? Почему же все те, чья продолжительность жизни была «заимствована», вернулись к жизни?» — громко спросила Ши Сянлинь.

"Это... это... они на самом деле не умерли. Они инсценировали свою смерть, да, они инсценировали свою смерть", — пробормотал Тан Бансянь.

«Раз уж они инсценировали свою смерть, значит, „заимствование продолжительности жизни“ не увенчалось успехом. Тогда как же те старики, которые силой „заимствовали продолжительность жизни“, до сих пор живы? Разве вы не говорили, что продолжительность жизни стариков достигла своего предела, поэтому они „заимствовали продолжительность жизни“ у своих потомков, чтобы продлить свою жизнь? Как вы это объясните?» — снова спросил Ши Цзиньчжу.

«Ну... есть некоторые вещи, которые трудно объяснить, и я не могу ответить вам прямо сейчас. Но я верю, что со временем все прояснится». Тан Бансянь почувствовал себя виноватым, и его голос понизился на восемь октав.

Ши Сянлинь: «Мне кажется, у вас проблемы с домами престарелых. Вы прилагаете огромные усилия, чтобы распространять слухи и клевету, и даже поощряете людей возвращать туда своих пожилых родственников. Похоже, вы хотите, чтобы ситуация в домах престарелых вышла из-под контроля».

В этот момент подошли также Янь Цинси и Ши Цзяньцюань.

Янь Цинси сказал Тан Бансяню: «Это я тот, о ком ты говорил, что моя мать позаимствовала у меня продолжительность жизни, и я разбился насмерть с крыши. Теперь меня оживил этот маленький гений, и моя мать тоже цела и невредима. Так скажи мне, существует ли такое понятие, как «заимствование продолжительности жизни» между мной и моей матерью?»

Подошёл и Ши Цзяньцюань и сказал всем: «Я тот ребёнок, о котором он говорил, что его забрала продолжительность жизни моего деда. Теперь я жив и здоров, и мой дед тоже жив и здоров».

«Мастер Тан, расскажите, что происходит?» — строго крикнул Ши Цзиньчжу.

Тан Бансянь, избегая взглядов окружающих, прошептал: «Разве я только что не говорил, что вы двое, скорее всего, инсценировали свою смерть? Вы на самом деле не умерли, поэтому и вернулись к жизни».

«А как насчет теории „заимствования продолжительности жизни“?» — настаивал Ши Цзиньчжу.

«Да, разве вы не говорили, что тот, кто «заимствует» продолжительность своей жизни, уже достиг конца своего жизненного пути? А если он этого не сделает, то умрет?» — спросил Ши Сянлинь.

Ши Цзиньчжу и Ши Сянлинь лично слышали, как он громко провозглашал свою риторику о «заимствовании долголетия». Столкнувшись с ними, Тан Бансянь совершенно потерял дар речи. В глубине души он сожалел о том, что сказал так прямолинейно, не оставив себе места для маневра.

Тан Бансянь почувствовал, как по спине пробежал холодок, и на лице выступила холодная испарина. Он пробормотал: «„Заимствование продолжительности жизни“ — это действительно легенда. Что касается того, как умерли эти двое и было ли это „заимствованием продолжительности жизни“, я не расследовал и не могу сказать наверняка».

«Тогда позвольте мне рассказать вам причину моей смерти». Янь Цин обрадовалась, услышав это, и громко обратилась к Тан Бансяню так, чтобы все услышали:

«Моя смерть была очень подозрительной».

«Несколько дней назад, во время сильного дождя, моя крыша протекала, вода лилась ручьем. Тогда я был озадачен, потому что после весны я использовал толстый слой пшеничной соломы, чтобы замазать крышу грязью. Пшеница еще даже не созрела, так как же крыша могла протекать?»

«После того как дождь прекратился, я поднялся на крышу, чтобы посмотреть. Увиденное меня встревожило: некогда гладкая крыша была испещрена мелкими дырами, вырытыми чем-то. Я выругался себе под нос, ступая на крышу. В этот момент передо мной внезапно появилось безногое, безногие, синелицее, клыкастое чудовище, ухмыляющееся мне! Инстинктивно я отступил назад, потерял равновесие и упал с крыши. После этого я ничего не помню».

Как только Янь Цинси закончил говорить, Ши Цзяньцюань тут же спросил: «Дядя, тот получеловек, которого вы видели, действительно был с большими глазами, вздернутым носом, из которого виднелись две большие черные дыры, и такими длинными зубами (показывая рукой)?»

Янь Цинси кивнула: «Да, именно так. А что насчет тебя?»

Ши Цзяньцюань: «Я также видел в воде полупризрака без ног и ступней, это так меня напугало, что у меня свело ноги, и я… утонул. Теперь, когда вы об этом упомянули, мне кажется, это похоже на то, что я видел».

«Это действительно странно». Ши Цзиньчжу был из тех людей, кто не сдаётся, пока не докопается до сути дела. Услышав это от Ши Цзяньцюаня, он невольно сказал: «Ходят слухи, что старик украл у вас продолжительность жизни, и вы оба до смерти испугались одного и того же мстительного призрака. Есть ли между вами какая-то связь?»

Видя, что все перешли к сути дела, Лян Сяоле решила, что пора заканчивать. Поэтому она силой мысли вывела из «смотровой комнаты» питона, прожорливого зверя и несъеденную еду, а также двух тигров, связанных лианами снаружи. Затем она продолжила разговор:

«То, что увидели Янь Цинси и Ши Цзяньцюань, действительно было одним и тем же мстительным призраком. Более того, этот мстительный призрак не был под контролем кого-либо другого, а находился прямо у них на глазах — им управлял наш Мастер Тан Чжиюнь, Полубессмертный».

Толпа ахнула, все взгляды обратились к Тан Бансяню.

«„Маленький вундеркинд“, не выдвигай ложных обвинений!» — сердито крикнул мастер Тан.

«Клевета это или нет, позвольте мне сначала изложить факты, а дальше пусть каждый сам судит. Если вы попытаетесь меня остановить, то это вас будет мучить угрызения совести», — сказал Лян Сяоле, свирепо глядя на Тан Бансяня.

Понимая, что он неправ, мастер Тан рухнул в кресло, словно сдувшийся воздушный шар.

Лян Сяоле организовала такое грандиозное мероприятие именно для того, чтобы дождаться этой возможности. Теперь, когда она представилась, как она могла её упустить?

Лян Сяоле, полный энергии, повернулся к толпе и громко произнес:

«На самом деле, все инциденты, такие как смерть дедушки Лян Лунцзю в деревне Лянцзятунь, дяди Янь Цинси в деревне Яньцзячжуан и брата Ши Цзяньцюаня в деревне Шицзятунь, были сфабрикованы одним человеком и преднамеренно использованы для подтверждения утверждения о «заимствовании продолжительности жизни»».

«Распространение теории «заимствования продолжительности жизни» началось с меня. Говоря прямо, это была атака и месть против меня. Эта история довольно длинная, но чтобы объяснить правду, я кратко расскажу о ней сегодня всем».

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250