Итак, Фэн Лянцунь рассказал обо всем, что он видел и слышал в Лянцзятуне: о доме престарелых, детском доме, приюте для бездомных, школе; о том, как мать Хунъюаня готовила «чудодейственные пельмени»; о Лян Сяоле, воскрешавшей мертвых; о «экзаменационном зале», чтобы развеять слухи о «заимствовании продолжительности жизни»… и о других важных событиях, одно за другим. Хотя его рассказ был кратким и лаконичным, на его завершение у него ушла большая часть дня. Пожилая пара и госпожа И Цзинъи то ошеломлялись, то одобрительно кивали, недоумевая, не слышат ли они бессмыслицу.
Как только Фэн Лянцунь закончил говорить, госпожа И радостно сказала: «Сынок, ты действительно встретил прекрасную семью. Они вырастили тебя до совершеннолетия, отправили в школу и позволили тебе жить беззаботной жизнью более десяти лет. Когда ты женишься, я лично поеду туда, чтобы поблагодарить твоих приемных родителей».
«Мама, когда тебе исполнится шестьдесят, я отправлю тебя туда в дом престарелых. Это замечательное место; пожилые люди там вообще не болеют. А если и болеют, то быстро выздоравливают без лекарств и уколов», — сказал Фэн Лянцунь.
Госпожа И: «Это замечательно! Ваш отец все эти годы принимал лекарства и посещал врачей. Если его болезнь можно вылечить, мы поедем куда угодно».
Фэн Лянцунь: «Мама, я вернусь и поговорю со своими крестными родителями, чтобы узнать, можно ли тебя отпустить пораньше! Кроме того, я планирую вернуться до свадьбы и рассказать об этом своим крестным родителям».
«Мы должны вернуться и рассказать им. Они тебя вырастили, и это такое важное событие в твоей жизни, как твоя свадьба; как мы можем не сообщить им об этом?!» — сказал мастер И. Затем, с обеспокоенным видом, он добавил: «Сынок, дома тебя звали И Дяньхао. Посмотри на это имя…»
Оказалось, что фамилия мастера И была И, а имя при рождении — Шисюн. Он назвал своего сына Хао, что означает «сын героя — герой». Поскольку карьера в правительстве требовала сдачи императорских экзаменов, И Шисюн надеялся, что его сын добьется славы на дворцовых экзаменах и станет лучшим учеником. Поэтому он назвал своего сына И Дяньхао.
На вопрос Фэн Лянцунь быстро ответил: «Отец, мать, просто зовите меня Дяньхао. Что касается Лянцзятуня, они привыкли так меня называть, так пусть называют. Однако я думаю, что имя «Фэн Лянцунь» мне идет на пользу: Фэн Лянцунь — Фэн Лянцунь. «Фэн» означает встречаться или сталкиваться; «Лян» — омоним фамилии «Лян»; «Цунь» означает выживать. «Фэн Лянцунь» подразумевает, что я могу выжить, встречаясь с людьми, носящими фамилию «Лян».
И Шисюн немного подумал и радостно сказал: «Это действительно приятная деталь! Имя — это всего лишь ярлык. Так что здесь тебя будут звать И и Дяньхао, а там — Фэн Лянцунь. Так никто не будет чувствовать себя неловко».
Когда имя было выбрано, госпожа И застенчиво сказала: «Брат Дяньхао, семья Лян так добра к тебе, и эта маленькая вундеркинд так способна. Вы и ваши названые братья и сестры постоянно вместе. Неужели у тебя нет к ней никаких чувств?»
В этом году госпоже И исполнилось 18 лет, она на год младше Фэн Лянцуня. Хотя брак уже заключен, поскольку официальная свадебная церемония еще не состоялась, она, естественно, должна называть его «братом».
Услышав это, Фэн Лянцунь слегка покраснел, затем улыбнулся и сказал: «Вообще-то, никто из нас, восьми названых братьев, не испытывает к ней неприязни. Но любить её — это одно, а быть девушкой, даже если бы ей пришлось выбирать из этих восьми названых братьев, она могла бы выбрать только одного. В итоге семеро из них получили бы отказ».
«Одна из них уже помолвлена с другой девушкой, а я вернулась сюда. Что касается остальных шести, хотя они всё ещё настаивают, я думаю, Леле уже знает, что происходит».
Лицо госпожи И озарилось радостью: «О, правда? Брат Дяньхао, расскажи нам скорее». (Продолжение следует)
Глава 424, Происхождение «Притчей»
Фэн Лянцунь смущенно задумался. Он решил не воспринимать всерьез первоначальные слухи, а вместо этого рассказал, как Лян Сяоле уговорил его прийти и подарил ему мешочек из парчи, чтобы тот «купил себе мать». Он также вспомнил, как колебался и был сбит с толку, услышав, что они хотят видеть его зятем. Затем он объяснил супругам И и госпоже И, как, открыв мешочек из парчи, он наконец получил совет и решил прийти, чтобы признать своих родственников. Закончив, он передал «мудрые слова» из мешочка И Шисюну для ознакомления.
Прочитав это, И Шисюн расплакался и сказал госпоже И: «Какой вундеркинд! Какой вундеркинд! Значит, она уже предвидела, что Хаоэр — наш ребенок, поэтому и заставила Хаоэра «купить мать», чтобы признать свою семью. Она была пророчицей! Истинной пророчицей!!!»
Госпожа И взяла надпись и посмотрела на нее. Слезы текли по ее лицу, и она, задыхаясь, произнесла: «Семья Лян не только вырастила нашего сына, но и лично передала его нам. Они поистине спасители нашей семьи! Этот маленький вундеркинд поистине замечателен. Хаоэр, когда у тебя будет возможность, обязательно приведи ее к нам домой, чтобы я могла лично поблагодарить ее!»
Госпожа И взяла пословицу, посмотрела на нее, и по ее лицу тут же разлился румянец. Взволнованно она сказала Фэн Лянцуню: «Брат Дяньхао, после того как ты приведешь эту маленькую вундеркинду домой, я обязательно буду относиться к ней как к родной сестре».
Услышав это изнутри «пузыря», Лян Сяоле была вне себя от радости. Ее не радовало ни то, что господин И хвалил ее за «дальновидность», ни то, что госпожа И назвала ее «спасительницей», ни то, что госпожа И ценила их отношения и хотела относиться к ним как к «младшей сестре». Больше всего ее радовало то, что она завоевала сердца этой семьи, и это место станет еще одной базой для ее дальнейшего развития.
В книге объясняется, что Лян Сяоле не была «пророчицей» в этом вопросе, а обладала «знанием, приобретенным позже». Это объясняется тем, что «секретный план», который она передала Фэн Лянцуню, представлял собой чистый лист бумаги.
Некоторые читатели могут спросить: почему пустая купюра превратилась в эти четыре «пословицы»?
Давайте посмотрим, как автор постепенно раскрывает правду:
Оказалось, что когда Лян Сяоле услышала от Фэн Лянцуня новость о «слепой старухе, продавшей себя в рабство», ей показалось это нелогичным. Она подумала: «Здесь должно быть что-то большее, чем кажется на первый взгляд». Поэтому она уговорила Фэн Лянцуня выкупить её и поместить в дом престарелых. План состоял в том, чтобы сначала решить проблему слепой старухи с едой и жильём, а затем постепенно узнать больше о её положении.
Фэн Лян и не подозревал, что был искренен и думал, будто женщина «продает себя в рабство, становясь матерью». Он считал неуместным покупать ее и помещать в дом престарелых. Он полагал, что если уж покупать кого-то, то должен купить ее сам и вырастить, что будет добрым делом и способом отплатить Богу за то, что тот устроил ему встречу с такой «божественной» семьей приемных родителей. Уходя, он взял с собой лишь «секретный план», сказав, что сам оплатит содержание «матери».
Проведя Фэн Лянцуня мимо, Лян Сяоле приготовила расшитый кошелек, идентичный тому, который взял Фэн Лянцунь, положила внутрь записку и проникла в свое пространственное измерение. Она планировала использовать свой пространственный «пузырь», чтобы лично расследовать дело в уезде Жэньшань, затем составить «гениальный план», основанный на ситуации, и тайно подменить кошелек на тот, который взял Фэн Лянцунь, тем самым облегчив Фэн Лянцуню его «покупку матери».
Перестановка вещей была специализацией Лян Сяоле, и она всегда заканчивалась успехом.
Приехав, он узнал, что в округе Реншан царит голод. Многие продавали своих детей и жен, и он почувствовал сострадание. Он подумал: «У меня зерна больше, чем я могу съесть, а эти люди голодают и продают своих детей! Если возможно, мне следует обосноваться здесь, чтобы расширить свой бизнес и помочь этим людям».
Руководствуясь этой мыслью, Лян Сяоле еще внимательнее присмотрелась к инциденту с «покупкой матери» Фэн Лянцунем. Было бы еще лучше, если бы это стало катализатором.
Лян Сяоле парила над «рынком людей» в своем «пузыре» и вскоре заметила за углом слепую старушку, продающую себя с помощью соломенной бирки. И действительно, перед ней лежал листок бумаги с надписью: «Пять связки медных монет, продаю себя как мать!»
Однако вокруг никого не было. Прохожие мельком взглянули на неё и поспешили прочь. Казалось, если бы они хоть немного остановились, слепая старушка последовала бы их примеру.
Похоже, продать себя этой старушке совсем не просто! Особенно учитывая, что ей ещё и приходится стать чьей-то «матерью».
Каковы были истинные намерения старушки?
Чтобы выяснить правду, Лян Сяоле парила над головой слепой старухи, наблюдая за каждым её движением.
С наступлением темноты улицы опустели, и «человеческий рынок» затих. Молодой человек в рваной одежде подошел и помог слепой старушке подняться. Он медленно направился к дому, расположенному в глубине угла.
Лян Сяоле быстро последовала за ней, оставшись в своем «пузыре».
После того как старушка вошла в дом, молодой человек принес ей воды, чтобы она умылась, и помог ей смыть воду. Затем он принес еду, и они вместе поели.
Они съели два блюда: суп и рис. Судя по качеству еды, они не выглядели настолько бедными, чтобы продавать себя ради пропитания!
В голове Лян Сяоле зародилось сомнение: кто эта старуха? Чего она хочет?!
«Мама, тебя сегодня никто не навестил?!» — спросил молодой человек старушку за едой. В ответ раздался нежный женский голос.
«Да, мама к этому привыкла, все в порядке», — коротко ответила старушка.
«Мама, завтра мы не поедем. Я не могу вынести вида того, как ты униженно стоишь на коленях на улице. Мама, я не выйду замуж. Я останусь в особняке И и буду служить вам обоим до конца своих дней». Слезы текли по ее лицу, когда она говорила.
«Дитя, это не только для тебя, но и для нас, пожилой пары, чтобы у нас был кто-то, на кого можно положиться в старости. Подумай, если мы найдем тебе бессердечного зятя, ты будешь страдать всю жизнь, а у нас не будет счастья в преклонном возрасте. Брак — это важное событие в жизни, и он стоит того ради тебя, а также ради нас. Дитя, даже если нам придется продать его на три или пять лет, если мы найдем кого-то с совестью, это будет стоить того», — сказала слепая старуха.
Услышав это, Лян Сяоле был потрясен: оказалось, что «молодой человек» был женщиной, переодетой в мужчину! Старушка «продавала себя, чтобы найти зятя».
Их дом — особняк Ии.
Где находится особняк И? Каков их статус в особняке И?
Лян Сяоле была озадачена, услышав слова девочки: «Мама, мы уже больше полумесяца вдали от города. Интересно, как поживает отец? Я ужасно по нему скучаю». Было ясно, что девочка все еще хотела поговорить о старушке.
«У вашего отца есть слуги, которые о нем заботятся. Его служанки и прислуга тоже очень внимательны, так что никаких проблем не будет. Мы закончим свои дела и сразу же отправимся обратно», — сказала слепая старуха, на лице которой затянулось тревожное выражение, она явно все еще думала о доме.
Город Фучэн — Ифу. Лян Сяоле помнил его.
После ужина мать и дочь немного посидели, а затем отправились спать, чтобы отдохнуть.