Глава 37

Ich bin total nervös. Wenn ich mich in Zukunft nicht mit ihnen verstehe, wird das Haus, selbst wenn ich es mir leisten kann, nicht wirklich mir gehören. Aber es wird auch sehr praktisch sein, später jemandem zu schaden. Ich habe einen Weg gefunden, das ohne Blutvergießen zu tun.

Sie stellten sich an, um Wasser zu trinken. Ich zeigte Xu Delong, wie man den Wasserhahn benutzt, und sagte ihm dann, er solle zurückgehen, nachdem er ausgetrunken habe, und dass ich ihnen etwas zu essen holen würde.

Als sie zum Zelt zurückkehrten, stellten sie fest, dass noch zwei Personen zurückgeblieben waren und bereits ein Kaninchen gebraten hatten.

Ich fuhr mit dem Fahrrad, ein Hasenbein baumelte mir aus dem Mund, eine Hand umklammerte den Lenker, meine Seidenjacke war aufgeknöpft, und ich summte leise vor mich hin. Wäre das eine Fernsehserie, würden jetzt Guerillakämpfer aus den Büschen springen. Am Stadtrand gab es mehrere Reis- und Mehlverarbeitungsbetriebe; mit genügend Geld war Getreide im Überfluss vorhanden. Ich kaufte zwei Tonnen Reis und Mehl, 100 Fässer Öl und alle Gewürze, die ich finden konnte. Schließlich wies mir der Besitzer der Getreidefabrik einfach seinen alten Buchhalter zu, der unentwegt alles in einem Notizbuch festhielt. Nachdem ich meine Einkäufe erledigt hatte, sagte ich dem alten Buchhalter, er solle die Buchhaltung jemand anderem übergeben, und meinte: „Ich muss noch Töpfe und Pfannen kaufen, komm mit und hilf mir, die Kosten zu berechnen.“ Der Fabrikbesitzer hatte ursprünglich geplant, während des Erdbebens Waren zu horten, was zu einem erheblichen Lagerüberhang geführt hatte. Bei einem so wichtigen Käufer wie mir willigte er sofort ein, obwohl er die Dienste des alten Buchhalters nur vorübergehend in Anspruch nahm. Er beklagte sogar sein Pech, keine Tochter zu haben; ich frage mich, was er wirklich im Schilde führte.

Als ich mit dem Kauf von Küchenmesser, Schneidebrett, Schüsseln und Essstäbchen fertig war, war es bereits nach 10 Uhr. Der Fabrikbesitzer hatte seinen Schwager mit einem großen Liberation-LKW vorfahren lassen. Ich war mit zwei Tael Bargeld in der Tasche vorbereitet, gab aber alles aus – von nun an zahlen wir nur noch Tael!

Schließlich saß ich auf dem Beifahrersitz des Liberation-Trucks und fühlte mich überglücklich und unbeschwert. Es lief alles viel reibungsloser, als ich es mir vorgestellt hatte.

Doch ich änderte schnell meine Meinung – als das Auto ankam, sah ich nur endloses Unkraut. Von Zelten und Menschen keine Spur; nicht einmal ein Anzeichen menschlicher Aktivität war zu erkennen. Hatten mich diese 300 Männer etwa verlassen, weil sie nicht genug zu essen und zu trinken hatten? Sicherlich würden Soldaten unter Yue Feis Führung nicht so handeln.

Der Fahrer sah meinen verdutzten Gesichtsausdruck und fragte: „Wo wollen Sie sie denn hinstellen?“ Ich sagte ihm, er solle warten, öffnete die Autotür und sprang heraus. Noch bevor meine Füße den Boden berührten, packten mich zwei kräftige Hände und zerrten mich ins Gebüsch. Bevor ich schreien konnte, wurde mir der Mund zugehalten. Ich schloss die Augen, und vier Worte hallten immer wieder in meinem Kopf wider: Meine Chrysantheme ist verloren!

Da hörte ich eine überraschte Stimme ausrufen: „Soldat Xiao?“ Ich öffnete die Augen und sah einen jungen Soldaten mit kindlichem Gesicht, der mich anstarrte. Dann sprangen Dutzende Leute aus dem Gebüsch auf. Xu Delong rannte auf mich zu und sagte entschuldigend: „Es war ein Missverständnis. Wir dachten, sie wären der Feind.“

Der Schwager des Fabrikbesitzers war ein ziemlicher harter Kerl. Nachdem er aus dem Auto gezogen worden war, hielt er einen Schraubenschlüssel hoch, richtete ihn auf seinen Kopf und schrie: „Komm nicht näher! Komm näher, und ich zeig dir, was für eine Füllung das ist!“

...

Ich habe es ihm ewig erklärt, aber er wollte den Schraubenschlüssel einfach nicht weglegen. Einer der Soldaten wurde ungeduldig, packte ihn und überwältigte ihn mit einem einfachen Wurf. Der Schwager schrie gellend: „Ich habe nie gefälschte Pestizide geschmuggelt und nie japanischen Reis verkauft! So könnt ihr mich nicht behandeln …“

Schließlich entschuldigte ich mich ewig bei ihm und erklärte ihm, sie seien nur eine Gruppe scherzfreudiger Wanderer. Nachdem wir das ganze Getreide abgeladen und den Fahrer verabschiedet hatten, rief ich dem etwas reumütigen Xu Delong zu: „Vergiss nicht: In dieser Zeit hat man keine Feinde außer denen, die einen um Geld bitten!“

Ich fragte ihn neugierig: „Warum bleibt ihr nicht alle in euren Zelten? Wo sind die anderen?“

Xu Delong deutete auf die Büsche um sich herum: „Sie haben sich alle versteckt. Wir haben die Regel, dass sich nach Mittag niemand mehr in den Zelten aufhalten darf.“

Ich blickte in das tückische Dickicht aus Gras und konnte bei näherem Hinsehen Soldaten erkennen, die mit angezogenen Knien dasaßen. Ängstlich fragte ich: „Ihr habt doch keine Passanten angegriffen, oder?“ Ich fürchtete wirklich, sie würden ein paar Bewusstlose aus dem Gras zerren und behaupten, es seien Jin-Spione. Zum Glück schüttelte Xu Delong den Kopf und sagte: „Wir können zwischen Zivilisten und Feinden unterscheiden.“

Damals fühlte ich mich unwohl, als ich diese Worte hörte, aber ich wusste nicht, was los war. Später begriff ich, dass Xu Delong damit meinte, ich sähe aus wie ein Staatsfeind.

Ich hätte nach dem Zurücklassen des Essens zurückkehren sollen; wenn Baozi herausfände, dass ich mitten in der Nacht weggelaufen war, wären die Folgen verheerend gewesen. Gerade als ich gehen wollte, bemerkte ich in der Ferne eine Gruppe Arbeiter, die auf dem freien Platz mit einem Bulldozer beschäftigt waren. Die baufälligen Häuser waren bereits abgerissen worden. Da es schon spät war, bat ich Xu Delong, mit vier Soldaten hinzugehen, und wir sahen uns das Ganze an.

Die alten Ziegelsteine des ursprünglichen Hauses waren bereits aufgeschichtet, und mehrere kräftige Arbeiter hatten mit Kalk einen großen Kreis auf den Boden gezogen, bevor sie weitere Ziegelsteine darauf stapelten. Ich wusste nicht, was sie da taten, aber ich schmunzelte und sagte: „Ihr habt hart gearbeitet. Ihr hattet es versprochen und seid tatsächlich gekommen. Ihr haltet euer Wort.“ Ein Arbeiter mit grimmigem Gesichtsausdruck warf mir einen Blick zu und grunzte zur Begrüßung.

Ich stand eine Weile unbeholfen da, und je mehr ich mich umsah, desto unwohler fühlte ich mich. Ich packte den dicken Mann und fragte: „Was machst du da?“

Der stämmige Mann schaufelte eine Schaufel voll Schlamm auf den Ziegelhaufen, schüttelte meine Hand ab, die ihn festhielt, und sagte ungeduldig: „Wer bist du? Siehst du es denn nicht? Hier wird eine Kantine gebaut.“ Während er sprach, warf er einen Ziegelstein auf den Schlamm und häufte ihn mit der Schaufel auf.

Ich zog ihn erneut zurecht: „Das ist die Cafeteria, die du für mich gebaut hast? Glaub ja nicht, ich wüsste gar nichts. Selbst ich weiß, dass man erst ein Fundament legen muss, bevor man einen Schweinestall bauen kann!“

Der kräftige Mann wollte sich gerade gegen mich wenden, doch als er sah, dass mir andere Leute folgten, schlug er meine Hand weg und sagte in drohendem Ton: „So hat es unser Boss angeordnet. Wenn du ein Problem hast, sprich mit ihm!“

Wo steckt dein verdammter Chef?

Der kahlköpfige Mann, der einen Sack mit Wasserrohren trug, kam aus der Arbeiterhütte und sagte träge: „Wie kannst du es wagen, so zu reden –“

Ich zeigte mit dem Finger auf ihn und schrie: „Ich habe dich nur wegen deines zweiten Onkels eingestellt und dir jeden Cent bezahlt. Ist das deine Art, für mich zu arbeiten?“

Lai Zi grinste, doch seine Worte enthielten eine versteckte Drohung: „Pass auf, was du sagst – seid ihr nicht einfach eine betrügerische Schule, die nach ein paar Monaten bankrottging? Was soll das Ganze dann, ein Fundament zu legen?“

Ich trat den Schweinestall, den die Ganoven gebaut hatten, nieder und brüllte: „Baut ihn mir wieder auf!“

Lai Zis Gesicht erbleichte vor Schreck, und er knurrte: „Wisst ihr nicht mal, wer euer Bruder Lai ist? Ihr sucht ja förmlich nach Ärger! Ich gebe euch eine Chance, euch zu entschuldigen, sonst kommt keiner von euch lebend hier raus!“ In diesem Moment kamen sieben oder acht weitere Arbeiter mit zwielichtigen Gestalten aus dem Schuppen, zusammen mit den wenigen, die den Schweinestall bauten. Fast 20 Leute umringten uns sechs. Da diese Einschüchterung offenbar nicht ausreichte, rief Lai Zi beiläufig zur Baustelle: „Da macht wohl jemand Ärger, was?“ Ein Dutzend weitere Männer trotteten herbei, bewaffnet mit Stahlstangen und Schaufeln. Bei genauerem Hinsehen erkannte ich, dass keiner von ihnen wie ein ehrlicher Arbeiter aussah; Lai Zi hatte ganz offensichtlich eine Bande von Schlägern angeheuert, um uns hinters Licht zu führen.

Mitfühlend sagte ich ruhig zu ihm: „Wir hatten vereinbart, dass du ordentlich arbeiten musst. Ich habe nicht erwartet, dass du das nur halbherzig machst…“

Lai Zi streckte mir die Hand entgegen und lachte kalt: „Wo ist der Vertrag? Haben Sie einen?“

Ich seufzte. Der Aussätzige stolzierte herum, schwang selbstgefällig die Arme und sagte: „Entschuldige dich jetzt bei mir, und ich werde so tun, als hättest du nichts gesagt, okay?“

Ich sagte: „Was, wenn ich es nicht tue?“

"Hehe, mal sehen, was meine Brüder dazu zu sagen haben?"

In meiner letzten Hoffnung sagte ich: „Sie müssen wissen, dass das, was Sie tun, illegal ist.“

„Na los, verklag mich doch“, sagte der Schurke arrogant.

"Okay..." fragte ich ihn ganz aufrichtig, "wenn wir später kämpfen, wirst du dann vermeiden, mir ins Gesicht zu schlagen?"

„Das ist schwer zu sagen, Fäuste und Füße haben ja keine Augen. Aber keine Sorge, Sie werden dadurch keine Behinderung davontragen.“

Ich seufzte: „Eure Güte hat euch endlich das Leben gerettet.“ Ich wandte mich an Xu Delong und die anderen vier und sagte: „Habt ihr das gehört? Sie wollen ein Schrottbauprojekt errichten, um euch zu schaden. Falls es später zu einer Schlägerei kommt, könnt ihr ihnen eine Ohrfeige verpassen, aber verletzt sie nicht schwer.“ Der junge Soldat neben Xu Delong, der mich einst gefangen genommen hatte, fragte ernst: „Darf ich ihnen in die Weichteile treten?“

Ich sagte, nicht ganz zufrieden: „Sieh dich an, Junge. Ich habe gesagt, keine Krüppel – wenn du schon jemanden treten willst, dann lass wenigstens einen übrig, verstanden?“

Der Aussätzige sagte wütend: „Du bist dem Tode nahe und versuchst immer noch, dich aus der Affäre zu reden…“

Bevor er ausreden konnte, schlug ich ihm einen Ziegelstein auf den Kopf – niemand weiß, woher der Ziegelstein kam. Ein Ziegelstein kommt nur von dort, wo er herkommen soll!

Während ich mich bückte, um einen weiteren Ziegelstein aufzuheben, war die Schlacht bereits zur Hälfte vorbei – die Hälfte der Schurken lag am Boden. Da es mehr Wölfe als Fleisch gab, wichen die beiden 300 Krieger höflich aus. Der Jüngere deutete auf einen Schläger mit einer Schaufel vor ihnen und sagte zum Älteren: „Großer Bruder, du machst das.“ Der Ältere erwiderte gierig und höflich: „Das solltest du tun, Bruder. Du bist noch jung und brauchst noch Übung …“

Xu Delongs Beinarbeit war beeindruckend; er konnte jemanden mit einem einzigen Tritt durch die Luft schleudern, genau wie Stephen Chow in „Kung Fu Hustle“. Doch die Leute, die er niedertrat, waren weder tot noch schwer verletzt – das nenne ich gekonnte Kontrolle. Die anderen Soldaten waren nicht so geschickt im Kontrollieren ihrer Tritte; sie mussten aufpassen, ihre Gegner nicht mit einem einzigen Schlag zu töten oder kampfunfähig zu machen. Diese Verzögerung führte dazu, dass einige, die Gefahr witterten, flohen, und wir, in Unterzahl, konnten sie nicht alle verfolgen.

Als ich den Ziegelstein aufhob und wieder nach jemandem suchte, konnte ich nur ratlos umherblicken. Lai Zis Männer lagen entweder am Boden oder rannten weg. Ich hockte mich vor Lai Zi hin und fragte besorgt: „Alles in Ordnung? Ich habe dir gesagt, du sollst mir nicht ins Gesicht schlagen, aber du wolltest ja nicht hören.“

Lai Zi vergrub sein Gesicht in den Händen, wohl wissend, dass die Lage aussichtslos war, rief aber dennoch: „Wartet nur! Ich hole meine Brüder und werde euch erledigen!“ Danach verlor er sich in Gedanken und starrte in die Ferne. Dachte er an seine alte Mutter und das Mädchen im Haus?

Ich folgte seinem Blick und lächelte.

Es stellte sich heraus, dass der von uns verursachte Tumult bereits die anderen 300 Einheiten alarmiert hatte. Als sie sahen, dass der Feind zu fliehen begann, starteten sie eine koordinierte Jagd aus allen Richtungen. Keiner der armen, abtrünnigen Arbeiter konnte ihnen entkommen; in weniger Zeit, als man zum Rauchen einer Zigarette braucht, wurden alle Gefangenen zu Boden geworfen. Die eisernen 300, mit den Händen auf dem Rücken und den Füßen weit auseinander, umzingelten uns in einem riesigen Kreis.

Ich stolzierte mit einem selbstgefälligen Grinsen im Gesicht um Lai Zi herum: „Du weißt nicht einmal, wer dein Bruder Xiao Qiang ist. Du bist so schamlos. Du hast keine Chance mehr, dich zu entschuldigen. Um den Schrecken wiedergutzumachen, den du meinem zarten Herzen bereitet hast, musst du mir neben der Cafeteria, dem Wohnheim und dem Lehrgebäude auch noch ein großes Auditorium bauen, die Campusmauer um einen halben Meter erhöhen und außerdem das Unkraut für mich jäten.“

Der Leprakranke sagte mit tränenreicher Stimme: „Das ist nicht das, was wir vereinbart hatten…“

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения