Глава 286

Qin Hui schwang sein Handgelenk und sagte: „Was soll ich schreiben?“

Ich hielt ihm die Schilder mit Griffen vor die Nase und sagte: „Auf diesen hier steht: ‚Schützt Blumen, Pflanzen und Bäume‘.“

„Und die?“, fragte Qin Hui, der unbedingt selbst schreiben wollte und sichtlich von sich überzeugt war. Ich hatte auch gehört, dass dieser Mann ziemlich gut schrieb.

Ich zeigte auf mindestens hundert Schilder und sagte: „Diese sind zur Hälfte ‚männlich‘ und zur Hälfte ‚weiblich‘.“

"Männlich oder weiblich?", murmelte Qin Hui einen Moment lang und rief dann aus: "Du wirst es doch nicht etwa an die Toilette hängen, oder?"

"Ja, und was ist los?"

Qin Hui sagte verärgert: „Ich kann doch nicht einfach Toiletten zuweisen, oder? Ich werde Namen für Orte wie die Hongwu-Halle oder den Yangxin-Palast eintragen, ich garantiere, sie werden absolut wunderschön sein.“

Ich fuhr ihn an: „Hör auf, so einen Unsinn zu reden! Jemand wie du verdient es nur, Inschriften für Toiletten zu schreiben –“

Ergänzender Bericht zu Kapitel Neun

Es war nach 16 Uhr, als sie zum Pfandhaus zurückkehrten. Mulan und Ni Siyu waren gerade erst nach Hause gekommen. Mulan warf ihre High Heels beiseite, setzte sich aufs Sofa und rieb sich hektisch die Füße, sodass sich ein Stapel Einkaufstüten vor ihren Füßen türmte. In dieser Hinsicht wirkte sie nicht wie eine Frau. Wäre sie Baozi gewesen, hätte sie, egal wie müde sie nach dem Einkaufen war, alle gekauften Kleidungsstücke anprobiert.

Die heutige Mulan ähnelt einer hochrangigen Managerin eines ausländischen Unternehmens: Sie trägt eine elegante weiße Bluse und einen schicken Hosenanzug und wirkt kompetent und charmant. Angesichts ihrer militärischen Vergangenheit steht ihr dieses Outfit hervorragend; die junge Frau hat sich offensichtlich viele Gedanken um Mulans Kleidung gemacht. Dieses Bild einer starken Frau scheint jedoch weit entfernt von Mulans Traum. In meiner Vorstellung sind starke Frauen eine Spezies, die zwar kleiner als Männer, aber größer als Frauen ist; sie sind in etwa mit Transvestiten vergleichbar.

Als Ni Siyu ging, sagte sie zu mir: „Ich habe mich entschieden, ich gehe nicht ins Ausland.“ Ich sah Mulan auf dem Sofa an und fragte: „Hat deine Schwester dir eine Lektion in Patriotismus erteilt?“ Ich war fest davon überzeugt, dass Mulan, die nie eine moralische Erziehung genossen hatte, die Fähigkeit besaß, das zögernde kleine Mädchen mit nur wenigen Worten zu überzeugen.

Ni Siyu lachte und sagte: „Ich habe darüber nachgedacht. Ich werde erst 19, also kann ich noch an den nächsten Olympischen Spielen teilnehmen.“ Ni Siyus Blick schweifte durch den Raum, und ich sagte: „Dein älterer Bruder ist vielleicht ausgegangen.“ Das kleine Mädchen errötete und rannte davon, als ob sie weglaufen wollte.

...

Die nächsten zwei Tage hielt mich Liu Laoliu auf Trab, indem er zwei weitere Personen mitbrachte. Der erste war ein alter Mann, und der zweite… ebenfalls ein alter Mann. Der erste saß in einer Bar und trank nichts; später erfuhr ich, dass er Lu Yu, der Teeweise, war. Er führte mich in ein Teegeschäft, wo ich zwei seltene Teesorten roch und auswählte, und beschwerte sich dann in der Schule, das Wasser sei ungenießbar. An diesem Tag hatte es zufällig den ersten starken Herbstregen gegeben, und Lu Yu hatte schnell alle Behälter, die er in der Küche finden konnte, aufgestellt, um das Wasser aufzufangen. Aber wie jeder weiß, ist der Stadtregen heutzutage saurer Regen; er ist so stark, dass er einem das Gesicht ruinieren kann. So trank Lu Yu morgens eine kleine Tasse „Regentee“, und am Nachmittag war er ständig auf der Toilette…

Der zweite Mann kam an, seine Hände trommelten unentwegt auf dem Tisch. Zuerst hielt ich ihn für einen IT-Mitarbeiter, doch dann sagte Liu Laoliu, es sei Yu Boya. Viele kennen den Namen Yu Boya wahrscheinlich; nach einigem Nachforschen erfuhr ich, dass er der Autor von „Hohe Berge und fließendes Wasser“ war. Vor Jahren spielte der alte Yu allein Qin (eine siebensaitige Zither), und gerade als er in Fahrt kam, rissen die Saiten. Der alte Yu war wütend, denn er wusste, dass ihm jemand kostenlos zuhören wollte. Kurze Zeit später tauchte tatsächlich ein Holzfäller hinter dem Berg auf, und der alte Yu fragte ihn, was er da mache. Der Holzfäller war Zhong Ziqi. Obwohl Zhong Ziqi jetzt Holz hackte, hatte er in seiner Jugend vielleicht eine Musikakademie besucht; einer anderen Geschichte zufolge war sein Großvater Baumwollverarbeiter, daher kannte er sich gut mit Musik aus. Ruhig sagte er: „Lass mich mal zuhören.“ Der alte Yu fragte: „Kannst du es verstehen?“ Zhong Ziqi sagte: „Spiel eins vor.“ Yu Boya spielte ein Stück, und Zhong Ziqi sagte: „G-Dur.“ Überrascht spielte Yu Boya ein weiteres. Zhong Ziqi nickte und sagte: „Hmm, das ist Blues.“ Überglücklich betrachtete Yu Boya Zhong Ziqi fortan als seinen engsten Vertrauten. Bei ihrer Verabschiedung verabredeten sie sich für das folgende Jahr am selben Ort, wo Yu Boya seinem Seelenverwandten seine gesammelten Werke „Für Zhong Ziqi“ und „Bao Shuya am Meer“ präsentieren wollte. Doch als Yu Boya zurückkehrte, fand er Zhong Ziqi, wie die meisten großen Künstler, an Kummer und Frustration gestorben. Das bedeutete, dass niemand mehr verstehen würde, was Yu Boya spielte. Gebrochenen Herzens und verzweifelt zerschmetterte Yu Boya seine Zither an Zhong Ziqis Grab und schwor, nie wieder G-Dur oder Blues zu spielen. Ob er C-Moll spielte oder zur Mundharmonika wechselte, ist unbekannt – Auszug aus Kapitel 32, „Zufälliges Spielen“, Band 1 von *Eine humorvolle Darstellung von tausend Jahren Geschichte*, von Zhang Xiaohua (Das Obige ist fiktiv; für historische Berichte konsultieren Sie bitte entsprechende historische Quellen).

So hat unsere Yucai-Schule viele Kunstmeister hervorgebracht, wie den Weisen der Kalligrafie, den Weisen der Malerei, den Weisen des Tees, den Unsterblichen der Poesie und den Unsterblichen der Qin (einer siebensaitigen Zither), aber diese Titel interessieren mich wenig. Als Kind schickte mich mein Vater aus einer Laune heraus ins Kinderpalast, um einen Monat lang mit dem Pinsel „Lerne von Onkel Lei Feng“ zu schreiben, aber es verlief im Sande. Unser Kunstlehrer war damals ein bekannter Volksmaler der Stadt. Inspiriert von Leonardo da Vincis Eiern, ließ er uns in jeder Kunststunde Eier zeichnen. Ehrlich gesagt gehörte ich mit meinen Eierzeichnungen definitiv zu den besten der Klasse, im Gegensatz zu manchen Kindern, die nur zwei einfache Kreise malten. Ich hätte jedoch nichts zwischen die beiden Eier malen sollen, und später rief unser Klassenlehrer meine Eltern an – noch heute erschrecke ich jedes Mal, wenn ich die Zahlenkombination 010 auf meinem Bankkonto sehe.

Was Tee und Zither angeht, erübrigt sich jede weitere Erwähnung. Was sagte Miaoyu aus „Der Traum der Roten Kammer“? Eine kleine Schale zu trinken, nennt man Verkostung, alles darüber hinaus ist bloßes Herunterstürzen. Ich trinke meinen Ziegeltee gern in einer 2,5-Liter-Thermoskanne und pfeife dabei vor mich hin … Ich werde wohl nicht viel mit Lu und Yu gemeinsam haben.

An jenem Tag döste ich mal wieder im Pfandhaus vor mich hin. Ehrlich gesagt gefällt mir mein Job wirklich gut, und wenn nicht das passiert wäre, was später geschah, wäre ich gern für immer dabei geblieben. Nur tut mir Lao Hao ein bisschen leid. Die schlechte Performance des Pfandhauses ist zur Hälfte auf meine Faulheit zurückzuführen, deshalb habe ich beschlossen, nach meiner Hochzeit zu kündigen. Ich muss aber noch ein paar Tage bei Lao Hao bleiben, um Baozi am Hochzeitstag zu überraschen.

Gerade als ich einzuschlafen drohte, riss mich ein Anruf aus dem Schlaf. Ich griff zum Telefon und rief wütend: „Hallo!“

Die fröhliche Stimme des alten Hao: "Qiangzi, bist du da?"

Mein Gesicht rötete sich. Lao Haos Tonfall ließ vermuten, dass er einiges über meine jüngste Situation wusste. Es war, als ob Cao Chongs Vater direkt daneben stünde.

"Hehe, Chef."

Sind Sie in letzter Zeit sehr beschäftigt?

„…Schon gut.“ Mein Gesicht wurde noch röter. Wenn der Chef das sagt, ist das für einen Angestellten meist die schwierigste Frage. Ich bin zwar total im Stress, aber wie sieht es mit dem Geschäftsvolumen aus?

„Ich habe von den Ereignissen an Ihrer Schule gehört. Es war sehr gut organisiert. Denken Sie daran, mich beim nächsten Jubiläumsfest der Schule einzuladen.“

"Herr Hao, ich..."

„Qiangzi, es gibt nichts mehr zu sagen. Dieses Geschäft ist sehr anspruchsvoll, und ich verstehe, dass junge Leute dort nicht lange durchhalten. Ich freue mich sehr, dass du dir eine eigene Karriere aufgebaut hast. Um es ganz offen zu sagen: Ich habe dich immer wie meinen eigenen Sohn behandelt.“

Wenn das jemand anderes als mein Vater gesagt hätte, wäre es ziemlich kitschig. Aber Lao Hao hat das Recht dazu. In den letzten drei Jahren habe ich, abgesehen vom Kauf eines gebrauchten Passat, keinen einzigen Cent für Lao Hao verdient. Ich habe sogar eine Flasche aus der Song-Dynastie veruntreut. Lao Hao hat dazu nie ein Wort verloren.

Der alte Hao sagte ernst: „Keine Sorge, ich lasse dich gehen, wann immer du gehen willst – mach dir nicht so viele Gedanken, selbst wenn du es nicht so meinst, du bist immer willkommen.“

Jedenfalls musste dieses Thema früher oder später zur Sprache kommen, also stammelte ich: „Können wir die Arbeit für diesen Monat abschließen?“

Der alte Hao stimmte sofort zu.

Ich sagte etwas bewegt: „Vielen Dank, Chef. Wenn Sie jemals etwas brauchen, fragen Sie einfach. Ich werde alles tun, um meine Schuld Ihnen gegenüber wiedergutzumachen.“

Der alte Hao kicherte, ein Lachen, das mir eine Gänsehaut bescherte: „Jetzt hast du eine Gelegenheit, es kommt nur darauf an, ob du den Mut hast, sie zu ergreifen oder nicht…“

Kapitel Zehn: Allein zum Treffen gehen

Was treibt Lao Hao bloß? Eine Bank ausrauben? Falschgeld drucken? Seinem Tonfall nach zu urteilen, ist das ganz sicher keine Kleinigkeit. Wäre es etwas Legales, gäbe es doch keinen Grund für diese Geheimniskrämerei, oder? Das erste Mal, dass mich jemand so verführen wollte, war ich acht Jahre alt. Erpang, damals in der dritten Klasse (Leser mit gutem Gedächtnis erinnern sich bestimmt, dass er ständig auftauchte; wir beide haben uns seit unserer Kindheit nie verstanden), fragte mich: „Traust du dich, mit mir in den Obstgarten zu kommen und Äpfel zu stehlen?“ Später veranstalteten wir drei – ich, Erpang und ich – ein Wettrennen. Gegen Gou verlor ich, aber gegen Erpang gewann ich…

„Chef, sagen Sie einfach, was Sie denken.“

Der alte Hao kicherte: „Na gut, dann komme ich gleich zur Sache. Jemand schuldet mir Geld und hat es nicht zurückgezahlt, und es sieht so aus, als ob er es auch nicht vorhat. Ich weiß nicht, ob er es wirklich vergessen hat, deshalb werde ich jemanden finden, der ihn daran erinnert.“

„Wie hoch ist der geschuldete Betrag?“ Ich atmete erleichtert auf; schließlich lag er noch im gesetzlichen Rahmen.

"5 Millionen."

...

Mir stockte erneut der Atem: Ob jemand einem 5 Millionen schuldet oder man selbst jemandem 5 Millionen schuldet, das sollte man doch nicht so leicht vergessen, oder? Es scheint, als sei die Sache wieder komplizierter geworden.

„Was macht diese Person?“

„Die Leute in der Unterwelt nennen ihn Lei Laosi.“

"Jemand, der in das organisierte Verbrechen verwickelt ist?"

„Heh, sieht so aus, als wärst du wirklich schon lange nicht mehr auf der Straße gewesen. Lei Laosi ist kein gewöhnlicher Gangster; sonst hätte er sich ja nicht so viel Geld von mir leihen können.“

Moment mal, Lei Laosi, der Name kommt mir bekannt vor, den habe ich schon mal gehört. Stimmt, als ich die Bar übernommen habe, hat mich der ehemalige Manager, Herr Liu, herausgefordert und gesagt, er fürchte niemanden außer Lei Laosi. Das heißt also, Lei Laosi ist mindestens ein hohes Tier in der Unterwelt.

Ich weiß, dass Leute in Lao Haos Branche zwangsläufig mit allerlei zwielichtigen Gestalten zu tun haben. Daher überrascht es nicht, dass er finanzielle Geschäfte mit Lei Lao Si unterhält.

Ich fragte: „Was bedeutet Lei Laosi? Will er es nicht zurückzahlen, oder gibt es einen anderen Grund?“

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения