Глава 503

Als der Abend hereinbrach, zog im Norden ein Sturm auf. Als die Nacht erneut hereinbrach, ritt ein Kundschafter aus Liangshan in vollem Tempo los, um zu melden: „Eine große Anzahl unbekannter bewaffneter Kräfte ist plötzlich mehr als 20 Meilen nördlich aufgetaucht; sie zählt etwa 300.000 Mann.“

Wu Yong schätzte die Richtung ein und sagte mit Gewissheit: „Das sind Mongolen.“

Ich lachte und sagte: „Hat Jin Wuzhu uns nicht verachtet, weil wir Bauern waren? Nun, jetzt sind auch noch die Hirten gekommen.“

Kapitel 155 Ein Fest für eine Million Menschen

Die Ankunft eines Heeres aus dem Norden war eine ernste Angelegenheit, die Jin Wuzhu nicht ignorieren konnte. Die Hochburg der Jin-Dynastie lag im Norden, und obwohl er wusste, dass die Jin keine Truppen entbehren konnten, hoffte Jin Wuzhu dennoch auf Verstärkung. Zu seiner Enttäuschung handelte es sich jedoch nur um eine Gruppe zerlumpter Hirten.

Nachdem ich mich vergewissert hatte, dass es sich um Truppen Dschingis Khans handelte, führte ich einige Männer zu Pferd ihnen entgegen. Von einer Anhöhe aus konnte ich sofort Dschingis Khans großes Banner erkennen. Ein General befahl dem Heer, langsam vorzurücken. In diesem unbekannten Gebiet war äußerste Vorsicht geboten. Kundschafter hatten ihn bereits vor einem großen Heer gewarnt, und er musste zunächst Freund von Feind unterscheiden.

Ich rief vom Hang herab: „Alter Wald!“

Muqali blickte auf und sah mich. Erleichtert ritt er lachend allein den Hügel hinauf: „Xiao Qiang, wir Mongolen haben unser Versprechen nicht gebrochen, oder?“

Ich lachte und sagte: „Sie haben nicht nur Ihr Versprechen gehalten, sondern sind auch noch mehrere Tage zu früh angekommen. Hatten wir nicht vereinbart, die Truppen in sechs Tagen zu schicken?“

Muqali sagte: „Der Khan hatte Angst, irgendwelche guten Vorstellungen zu verpassen, deshalb ließ er uns früh aufbrechen.“

Mir kam plötzlich eine Frage in den Sinn und ich fragte mit besorgtem Blick: „Haben Sie nur Proviant für drei Tage mitgebracht?“

Mu Huali nickte und sagte: „Ja, wenn wir vorsichtig sind, kann es sechs Tage dauern.“

Ich sagte schnell: „Lasst die Soldaten nicht leiden. Ich werde einen Weg finden, sie mit Essen zu versorgen.“

Muqali warf einen Blick auf das Lager der Jin-Armee und lächelte: „Nicht nötig, unsere Feinde werden sich schon etwas für uns einfallen lassen.“

Ich lachte und sagte: „Ihr solltet nicht ohne Erlaubnis ihr Lager überfallen. Es ist nicht unser Ziel, sie auszulöschen.“ Die mongolische Armee war historisch gesehen am geschicktesten darin, den Krieg zur Selbstversorgung zu nutzen. Für sie war das Plündern der feindlichen Vorräte so selbstverständlich wie die Entnahme von Gegenständen aus dem eigenen Lager.

Muqali sagte feierlich: „Da Sie es so formuliert haben, bleibt mir nichts anderes übrig, als zu gehorchen. Vor meiner Abreise hat mir der Khan befohlen, nur Ihren Befehlen Folge zu leisten.“

Ich blickte mich um und sah sage und schreibe 300.000 Mongolen (ist das übertrieben?), die den gesamten nördlichen Himmel verwüstet und mit Staub und Rauch erfüllt hatten, sodass die Sicht kilometerweit versperrt war. Selbst Liangshan mit seinen 250.000 Mann konnte da nicht mithalten. Bei näherem Hinsehen entdeckte ich allmählich das Geheimnis: Jeder Mongole wurde von mindestens mehreren leeren Pferden begleitet; 300.000 Mann hatten über eine Million Pferde – kein Wunder, dass ihre Wucht so erstaunlich war.

Ich lachte und sagte: „Mein alter Bruder wusste, dass ich bluffen würde, deshalb hast du trotzdem so viele leere Pferde mitgebracht.“

Muqali sagte: „So funktioniert das nicht. Wenn wir Mongolen in den Krieg ziehen, hat jeder Krieger mehr als ein Pferd. Manche haben sechs oder sieben, manche nur drei. So bleiben unsere Pferde stark. Bei längeren Raubzügen essen und schlafen wir auf unseren Pferden. Zum Angriff wechseln wir auf das schnellste Pferd. Sobald wir angreifen, kann uns nichts mehr aufhalten, nicht einmal eine uneinnehmbare Mauer aus Bronze und Eisen – außer den Befehlen des Großkhans.“

Betrachtete man diese Krieger, hätten sie ohne ihre uralten Krummsäbel und Speere wie eine Gruppe Pferdehirten gewirkt. Nur wenige trugen Eisenrüstungen; die meisten waren mit dicken Lederpanzern behängt, die mit groben Nadeln und dickem Faden zusammengenäht waren. Manche hatten einfach große Rinderhäute über die Brust gelegt und Seile durch die Schultern gezogen. Große Bögen und lange Pfeile hingen lässig über ihren Rücken, ihre Gesichter trugen die Spuren unzähliger Entbehrungen und ein sanftes Lächeln. Die halbe Erde war von eben diesem Volk erobert worden…

Mu Huali sagte: „Sag mir einfach, was deine Mission ist.“

Ich sagte: „Ihr kommt zur richtigen Zeit. Lasst unsere Männer ihr Lager bis zum Heer der Tang-Dynastie ausbreiten. In ein paar Tagen, wenn wir genug Männer zusammen haben, können wir diesen verdammten Jin Wuzhu einkesseln.“

Mu Huali sagte: „Wird das nicht zu Missverständnissen führen? Wir haben mehrere Spähergruppen auf der Straße gesehen, aber wir haben nichts unternommen, weil wir nicht wussten, ob sie Freund oder Feind waren.“

Es ist normal, dass eine Armee misstrauisch wird, wenn sie bewaffnete Truppen anrücken sieht. Die Tang-Armee wusste nicht, woher die mongolischen Soldaten kamen, daher waren Muqalis Bedenken berechtigt. Ich zog mein Handy heraus und sagte: „Ich rufe Qin Qiong sofort an.“

Während er Qin Qiong anwies, sich auf den Einsatz an der Grenze zur mongolischen Armee vorzubereiten, blickte Mu Huali überrascht auf das Telefon in meiner Hand und sagte: „Ist in dieser kleinen Schachtel ein Teufel?“ Nun, das ist eine verbesserte Version eines Narren.

Ich holte ein Telefon heraus und reichte es ihm mit den Worten: „Nimm auch eins. Ich bringe dir bei, wie man telefoniert, wenn ich Zeit habe. Fürs Erste musst du nur wissen, wie man annimmt. Drück einfach hier…“

Zu meiner Überraschung verschränkte Muqali die Hände hinter dem Rücken, als hätte er einen Geist gesehen, und sagte entsetzt: „Ich will das nicht! Das Ding saugt einem die Seele aus!“ Offenbar haben Mongolen sowohl eine einfache und ehrliche als auch eine abergläubische Seite. Ich redete lange mit ihm, aber Muqali weigerte sich weiterhin, es anzunehmen. Hilflos drehte ich mich um und sah Hua Rong von der Yucai-Schule hinter mir. „Hua Rong“, sagte ich, „dann kannst du hierbleiben und ans Telefon gehen.“

Hua Rong lächelte und sagte: „Großartig! Das ist eine gute Gelegenheit, sich mit den mongolischen Brüdern über Bogenschießkünste auszutauschen.“

Xiuxiu ritt auf einer sanftmütigen Stute, hob die Hand und sagte: „Ich gehe auch.“

Ich sagte streng: „Was wollt ihr denn machen? Es gibt ja ohnehin nicht viel zu essen.“

Xiuxiu zog einen Schuhkarton voller Snacks aus einer kleinen Tasche, die kaum größer als ihre Handfläche war, und begann daran zu knabbern, während sie sagte: „Eure Trockenrationen esse ich nicht.“ Ich weiß nicht, wie sie es geschafft hat, das alles da hineinzubekommen.

Nachdem wir das mongolische Heer besiegt haben, ist Jin Wuzhu nun von drei Seiten eingekesselt. Der Osten, Norden und Westen werden von Liangshan, den Mongolen bzw. der Tang-Dynastie besetzt, während die nordöstlichen und nordwestlichen Grenzen von Lagern gesäumt sind. Diesmal können wir das mongolische Heer passieren und das Lager der Tang-Armee erreichen.

Der frustrierte Jin Wuzhu hatte nicht damit gerechnet, dass die neu angekommenen Truppen auch seine Feinde sein würden. Er erhielt erst in der Abenddämmerung einen Herausforderungsbrief von Xiuxiu, der vollständig in vereinfachtem Chinesisch und Englisch verfasst war.

Beim Abendessen inspizierte ich die Truppen der Tang-Armee aus dem mongolischen Lager. Obwohl sie unter dem Kommando von Qin Qiong standen, war ich von Li Shimin offiziell zum Oberbefehlshaber ernannt worden. Es handelte sich um eine große, professionelle und disziplinierte Armee, deren Befehle streng durchgesetzt wurden. Unter der Führung von Qin Qiong und anderen, die mit ihren Operationen bestens vertraut waren, strahlte sie eine imposante und furchteinflößende Aura aus.

An der Überprüfung nahmen unter anderem Qin Shubao, stellvertretender Kommandeur der Armeegruppe, sowie Cheng Yaojin und Luo Cheng teil. Laut Qin Qiong lautete das heutige Motto „Vernichtet sie vor dem Frühstück“, was so viel bedeutet wie: den Feind vor dem Essen ausschalten.

Ich ritt auf meinem Pferd und unterhielt mich eine Weile freundlich mit einigen Soldaten. Ich blickte zum Himmel und sagte zum Logistikminister der Tang-Armee: „Denken wir noch nicht ans Frühstück. Was gibt es heute Abend zu essen?“

Der Logistikminister verbeugte sich und sagte: „Pfannkuchen und eingelegtes Gemüse.“

Ich nickte und sagte: „Ja, wir müssen dafür sorgen, dass die Soldaten ausreichend frisches Gemüse und Wasser bekommen…“

Während sie sich unterhielten, sahen sie plötzlich Rauch aus dem Norden aufsteigen, gefolgt vom Duft von Fleisch. Cheng Yaojin richtete sich auf seinem Pferd auf, blickte hinüber und murmelte: „Die Mongolen essen zu Abend. Das Essen ist so gut, es gibt nur gebratenes Hammelfleisch.“

Da ich sah, dass viele Tang-Soldaten schwer schluckten, lenkte ich mein Pferd in Richtung des mongolischen Lagers und sagte lächelnd: „So, genug mit dem frischen Gemüse, ich hole euch jetzt gleich etwas Fleisch.“

Als ich im mongolischen Lager ankam, sah ich 300.000 Menschen, die gebratenes Hammelfleisch aßen – ein wahrhaft spektakulärer Anblick. Ich fand Muqali und fragte: „Esst ihr das alle? Habt ihr es nicht satt?“

Mu Huali sagte: „Was sollen wir tun? Wir bauen kein Getreide an, also können wir nur Fleisch und Käse essen.“

Ich zeigte auf das Lager der Tang-Armee im Westen und sagte: „Kann ich etwas Essen für sie besorgen und es im Tausch gegen etwas Fleisch mit Ihnen eintauschen?“

Mu Huali lachte und sagte: „Das sind doch alles Freunde, warum sollte man sie ändern? Sagt ihnen einfach, sie sollen kommen und so viel essen, wie sie wollen.“

Genau in diesem Moment begann auch die Armee von Liangshan mit ihrer Mahlzeit. Der Anführer der Banditen wies seine Untergebenen an, große und kleine Krüge mit „Drei Schalen vor dem Überqueren des Bergrückens“ (einer traditionellen chinesischen Likörart) hervorzuholen, und sie begannen lautstark zu trinken, riefen und lachten. Die Mongolen staunten: „Sie können während einer Schlacht trinken?“

Hua Rong lachte und sagte: „Meine Brüder sind nur mutiger, wenn sie getrunken haben.“

Muqali schluckte schwer und sagte: „Sind wir Mongolen nicht alle gleich? Xiaoqiang, können wir ein Geschäft mit dir abschließen? Wie wäre es, wenn wir Fleisch gegen ihren Wein tauschen?“

Ich lachte laut: „Wir sind doch alle Freunde, warum sollten wir uns ändern? Sag deinen Leuten, sie sollen trinken gehen, so viel sie wollen.“

So kam es bei einem gemeinsamen Essen zum ersten Kontakt zwischen den drei Armeen. Nachdem genügend Wachen aufgestellt waren, begannen die Soldaten der drei Armeen, die Lager der jeweils anderen zu besuchen. Anfangs herrschte etwas Zögern und Verlegenheit; die Tang-Soldaten trugen Fladenbrot, die Mongolen ganze Schafe auf den Schultern und die Banditen Weinkrüge. Nach kurzem Zögern begann das Picknick. Obwohl die Menschen unterschiedliche Akzente sprachen und verschiedene Lebensweisen pflegten, waren sie alle aufrichtig und großzügig und kamen aus demselben Grund. Das Wort „Waffenkamerad“ ist meist der einfachste Weg, Barrieren abzubauen.

Schon bald wurden in den drei Lagern unzählige Freudenfeuer entzündet. Die Soldaten aßen Fladenbrot mit Hammelfleisch und tranken Schnaps, ihr Lachen und Geplauder erfüllten die Luft. Das Fest wurde von Gesang, Tanz, Ringkämpfen und Reitvorführungen begleitet. Es war eine Versammlung von über einer Million Menschen, ein in der Geschichte beispielloses Ereignis. Die Flammen breiteten sich von der Nähe bis zum Horizont aus, wie ein Feuerstrom, der vom Himmel fiel…

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения