K《Лапша с гибискусом》 - Глава 6
«Бабушка», — Сяотун, сидевшая неподалеку и подслушивавшая разговор, уже несколько раз зевнула; в конце концов, она была всего лишь ребенком.
«Сяотун, иди поиграй». Доктор Юй с большой нежностью посмотрел на Сяотун.
«Доктор Ю, как бы мне хотелось быть еще красивее, чем я есть сейчас», — Сяоцзю покраснела.
«Глупышка, внешность можно назвать максимум красивой, истинная красота исходит изнутри». Доктор Ю улыбнулся и покачал головой. «Хорошо, женщины всегда хотят быть красивее. Вы двое посидите немного, а я пойду приготовлю вам лекарство».
Вскоре после этого доктор Ю вышел с тремя маленькими бумажными пакетиками.
«Госпожа Лин, перемены должны происходить постепенно. Как говорится, нет строительства без разрушения. Боль неизбежна, поэтому вы должны быть морально к этому готовы. Кроме того, я должен попросить вас никому не рассказывать о том, что здесь происходит. Дело не в том, что я не хочу помогать другим, но сейчас хаотичные времена, и лучше избегать неприятностей. Мне слишком лень прислуживать жёнам этих чиновников».
На бумажной упаковке с лекарством была проставлена небольшая печать, выполненная печатным шрифтом: «Суп из гибискуса».
На обратном пути У Ся, которая все это время молчала, вдруг заговорила: «Учитель Линь, я думаю, вы на самом деле очень красивы».
Сяоцзю взяла за нежную маленькую ручку У Ся и улыбнулась: «Да, я буду красивой».
десять
Сэр Говард был в ярости. Прибыв в Тяньцзинь, он был встречен пронзительным звуком пожарной сигнализации. Пожар вспыхнул на другом складе, принадлежащем торговой компании «Личэн». Этот склад использовался специально для хранения вина — тысяч бочек отборного вина.
Не теряя ни минуты покоя, Говард хотел немедленно созвать совещание. Он хотел поговорить с Ло Сюцин, испепелить её взглядом, накричать на неё, ударить кулаком по столу. Но теперь в этом не было необходимости. За минуту до совещания ему позвонили, и гнев Говарда утих. Его рука всё ещё ударяла куда-то — не по столу, а по плечу Ло Сюцин. Этот молодой человек был довольно хорош; благодаря ему компания избежала ещё больших убытков.
Ло Сюцин была совершенно ошеломлена. Она была готова к выговору, так откуда же взялась эта необъяснимая похвала?
«Цзямин, насколько сильно ты пострадал?» — Ло Сюцин хотела узнать ответ и остановила только что вошедшего в комнату Цзямина. Может быть, Говард получил сильную психологическую травму?
«Поражение? Поражение равно нулю». Цзямин весь вспотел и обмахивался расстегнутой рубашкой.
"Что ты имеешь в виду?"
«Вы должны угостить её едой, угостить Цзянь Жоу».
«Перестаньте держать меня в неведении, просто скажите мне уже».
«Цзянь Жоу — человек скрупулезный. Увидев череду происшествий, она решила в одночасье перевезти все ценные товары на новый склад. Иначе кто знает, какой еще хаос мог бы вызвать этот пожар».
"Ах." Ло Сюцин словно проснулась от сна.
«На самом деле, я боялась, что господин Ло рассердится». Цзянь Жоу подошла к ним сзади, незаметно для них. «Я действовала по собственной воле, без вашего разрешения».
«Цзянь Жоу, не стоит слишком много об этом думать, Сю Цин не рассердится».
«Да, Цзямин прав». Ло Сюцин действительно так подумал. Обморок Сяоцзю уже поверг его в полное смятение, а Цзянь Жоу даже не успела посоветоваться с ним. Даже если бы она это сделала, он, вероятно, не смог бы тогда ничего услышать.
«Есть ещё кое-что», — пробормотала Цзянь Жоу. Она чувствовала, что генеральный директор не совсем убежден японцами. «Пожалуйста, не сердитесь. Из-за нехватки времени мне нужно перевезти товар на склад, который японцы построили в Дунцзюцзи».
«Это всего лишь временная мера. Мы съедем, как только найдем подходящее место». Как Ло Сюцин могла винить Цзянь Жоу? Девушка редко принимает такое решение.
Цзянь Жоу наконец вздохнула с облегчением и радостно улыбнулась.
«Цзяньжоу, ты закончила работу. Я угощу тебя ужином. Давай сходим в Цишилинь, там подают блюда западной кухни», — предложил Цзямин.
«Я не ем западную еду, так что угостите меня тушеными свиными ребрышками из столовой Чжоу (примечание)», — надула губы Цзянь Жоу.
«Не пытайтесь сэкономить мне деньги».
«Нет, я всё ещё хочу съесть креветочные шарики в томатном соусе...»
Наблюдая за тем, как они болтают и смеются всю дорогу, настроение Ло Сюцин значительно улучшилось. Кстати, о ребрышках: она сама очень проголодалась; ей нужно поскорее вернуться домой, Сяоцзю, должно быть, тоже проголодался.
Пока Ло Сюцин размышляла, в нее внезапно врезались. Она не пострадала, но тот, кто в нее врезался, упал на землю. Это был старик У, который столкнулся с Ло Сюцин. Он быстро поднялся и отряхнул ее.
«Старый Ву, со мной всё в порядке, не протирай меня пылью. Что случилось? Почему ты так спешишь?»
«Господин Ло, ничего страшного, ничего страшного. Я просто задумался и случайно столкнулся с вами», — продолжал извиняться старый У. — «Если с вами всё в порядке, я пойду».
Прежде чем Ло Сюцин успела ответить, старый У, хромая, удалился.
Наблюдая за удаляющейся фигурой старика У, Ло Сюцин почувствовал, что что-то не так; тот выглядел довольно взволнованным. Завернув за угол, он увидел, как запыхавшийся Ли Тунци поднимается по лестнице. Увидев Ло Сюцина, он на мгновение потерял дар речи, лишь несколько раз кивнув.
«Старик Ли, куда ты так спешишь? Зачем ты меня ищешь?» Ло Сюцин была немного смущена. Почему сегодня все ведут себя так странно?
«Нет… ничего страшного, господин Ло. Моя жена, — выдохнул Ли Тонгтянь, — моя жена сказала мне… подниматься по лестнице, когда у меня будет время… чтобы похудеть. Господин Ло, до свидания…»
За последние несколько дней произошло так много всего, но это не изменило ритм жизни людей. В общем, такова жизнь.
(Примечание: Ресторан Zhou Family Restaurant открылся в 1947 году. Я просто очень проголодался, пока писал это, и захотелось ребрышек, поэтому включил этот ресторан в свой список. Я не могу вспомнить других ресторанов, где было бы вкуснее в то время, поэтому прошу отнестись с пониманием.)
одиннадцать
Луна ярко светила, а звёзд было мало; весеннее ночное небо было необычайно ясным и прозрачным.
Прекрасная погода дала Цзямину повод пригласить Цзяньжоу на прогулку после ужина. Цзямин чувствовал, что судьба на его стороне, к тому же он умел использовать возможности. Он задавался вопросом, уверен ли он, что ему нравится Цзяньжоу, и сможет ли он выдержать ответственность за любовь к кому-либо.
«О чём ты думаешь? Прогуляться или измерить дорогу?» — поддразнила Цзя Жоу Цзя Мина, а затем не удержалась от смеха.
«При такой прекрасной луне люди могут немного дезориентироваться и забыть говорить».
«Расскажите мне свои истории о приключениях. Я слышал от господина Ло, что вы — легендарная личность».
«На самом деле, ничего особенного. Мне просто нравится ощущение путешествия. Я не могу долго оставаться на одном месте, иначе мне некомфортно».
«Разве человек, влюбившийся в тебя, не вызовет жалости? Девушки всегда надеются на стабильность».
«Кто бы меня полюбил? Никто не настолько глуп».
Они оба внезапно замолчали, воцарилась неловкая тишина, словно все темы для разговора исчезли.
«Позволь мне выбрать для тебя веточку, чтобы ты поставила её в вазу дома», — попросил Цзямин Цзяньжоу, поскольку придорожные деревья были в полном цвету.
«Узнаешь, что это за цветок?» — Цзянь Жоу подняла взгляд на дерево, усыпанное цветами. Подул порыв ветра, и лепестки посыпались, словно дождь.
"Эй, дикая яблоня, ты опять меня испытываешь?" Цзямин хотел найти красивую веточку, чтобы отломить её.
"Идиот, это вишневые цветы, а не цветы яблони!"
"Цветение вишни?"
«Да, цветы вишни более нежные и хрупкие, чем цветы яблони. Я не думаю, что вишневые цветы можно ставить в вазу; после того, как их вырвут из корней, цветы долго не живут».
«Я и не подозревала, что вы так хорошо разбираетесь в цветах».
Вы никогда не догадаетесь, почему я так много знаю о цветущей вишне.
"Почему?"
«В детстве учительница рассказала мне историю о том, как Вашингтон срубил вишневое дерево, и я везде искала, как выглядит вишневое дерево».
«Ты ведь не хочешь еще и деревья вырубать, правда?» — Цзямин намеренно изобразил испуг.
«Хе-хе», — Цзянь Жоу ничего не ответила. Оказалось, что, смеясь, она может быть озорной, как мальчик.
Не успели они оглянуться, как уже добрались до реки Хайхэ. Воздух был наполнен легким рыбным запахом речной воды, а легкий ветерок над рекой будоражил их сердца этой весенней ночью.
«Цзямин, — с некоторым удивлением сказал Цзянь Жоу, — как мы сюда попали?»
Цзямин тогда понял, что они уже приблизились к горящему складу.
Всё двухэтажное здание было почерневшим от копоти, и направление, откуда вырывались языки пламени, всё ещё смутно можно было различить через окна. В воздухе всё ещё витал запах гари.
«Давайте зайдём и посмотрим». Цзямин не был уверен, обращается ли он к самому себе или к Цзянь Жоу.
Цзянь Жоу на мгновение замешкался, а затем последовал за Цзя Мином во двор. Из-за пожара не было электричества, и тусклый свет уличных фонарей не достигал глубины двора. Цзянь Жоу потянул Цзя Мина за рукав, и тот обернулся. Цзянь Жоу протянул ему маленький фонарик. Находясь так близко, он едва уловимо почувствовал тонкий аромат, исходящий от Цзянь Жоу. Цзя Мин мысленно одёрнул себя: «Не позволяй своим мыслям блуждать».