Les murmures parvinrent aux oreilles de Liang Xiaole. Une fois sortis du village, Liang Xiaole dit à Liu Jia et Liu Ye : « Accélérez, montez lentement. »
Alors que la foule se lançait à sa poursuite, la vieille Mme Shi se tourna vers le nord-est et « s'enfuit », prenant de la hauteur et s'éloignant toujours plus des gens. Sous les regards attentifs de tous, sa silhouette rapetissait peu à peu… puis disparut en un clin d'œil, réduite à un point noir.
« La vieille dame est montée au ciel ! » cria quelqu'un dans la foule.
« Amitabha, les souffrances de la vieille dame sont terminées. Le ciel a ouvert les yeux. »
En voyant cela, Shi Qi et Shi Ba se sont agenouillés au sol et ont commencé à pleurer : « Mère ! Mère ! »
Il y a ensuite Xing Da, du village de Xingjia. Depuis qu'il est possédé par un esprit vengeur, il souffre de constipation et sa santé ne cesse de se détériorer. Bien que Liang Xiaole ait exorcisé l'esprit et que la petite licorne de jade l'ait aidé à se vider les intestins, son corps affaibli n'a pas pu se rétablir en un jour ou deux.
Ce midi-là, Xing Da se sentait fatigué, alors il a préparé son déjeuner tôt et l'a mangé avant de s'allonger sur le kang (un lit de briques chauffé) pour une sieste de midi.
Xing Da était à moitié endormi lorsqu'il entendit soudain quelqu'un à l'extérieur de la fenêtre lui dire : « Xing Da, ta mère est là. Elle est devant le portail. Ouvre vite le portail et ramène-la à la maison. »
Xing Da avait une trentaine d'années et était encore célibataire. Du vivant de ses parents, il vivait avec eux. Après le décès de son père, ses jeunes frères et sœurs s'étaient tous mariés récemment et la vie était devenue difficile. Sa mère resta donc auprès de lui, et tous deux s'entraidèrent pendant de nombreuses années. C'est pour cette raison que Xing Da éprouvait une affection particulièrement profonde pour sa mère.
En apprenant l'arrivée de sa mère, Xing Da bondit sur ses pieds. Mais il comprit aussitôt que quelque chose clochait
! Sa mère était morte depuis des années
; pourquoi serait-elle revenue
?
Mais j'ai clairement entendu quelqu'un m'appeler par la fenêtre. Aurais-je mal entendu en dormant
? Était-ce «
Tante
» ou quelque chose comme ça
? Qui que ce soit, puisqu'il est venu me transmettre un message, il doit être de ma famille. Quelqu'un qui frappe à ma porte n'est pas un inconnu
; il n'y a aucune raison de le renvoyer.
Avec cette pensée en tête, Xing Da descendit du kang (un lit de briques chauffé), déplaça ses chaussures et ouvrit la porte.
Il n'y avait âme qui vive dans la cour !
Où est passé le messager ?!
Xing Da était quelqu'un de franc, et il se dit : « Puisqu'ils ont dit que c'était à l'extérieur du portail, pourquoi ne pas ouvrir le portail et jeter un coup d'œil ? » Il se dirigea donc vers le portail, l'ouvrit et fut stupéfait par ce qu'il vit :
Une vieille femme, dont le visage n'était que quelques couches plus épais qu'un squelette, était allongée devant sa porte.
Grand-mère Shi, Liang Xiaole : « Mon fils, ta mère t'a enfin retrouvé ! »
La voix faible de la vieille femme prouva qu'elle était encore en vie. Xing, enhardi, se pencha et demanda : « Grand-mère, de quel village êtes-vous ? Je ne vous connais pas. »
Grand-mère Shi, Liang Xiaole : « Mon fils, je suis ta propre mère ! »
« Levez sa main, faites un mouvement d'essuyage comme pour essuyer des larmes, et simulez la douleur », ordonna Liang Xiaole à Liu Jia et Liu Ye.
La vieille dame leva faiblement la main, s'essuya les yeux et ses lèvres tressaillirent, comme si elle allait pleurer.
Xing Da était complètement désemparé, ses mains tremblaient car il ne savait pas quoi faire. Soudain, une idée lui vint et il dit rapidement à la vieille dame : « Attendez ici, je vais chercher mon frère et voir s'il vous reconnaît ! »
Tout en parlant, il se baissa pour ramasser ses chaussures et se dirigea vers la maison de son jeune frère, qui habitait juste à côté.
La nouvelle qu'une vieille femme malade était arrivée à la porte de Xing et qu'elle appelait sans cesse Xing Da «
mon fils
» se répandit comme une traînée de poudre dans le village après que la belle-sœur de Xing Da l'eut rapportée. Les gens accoururent pour voir ce qui se passait et bientôt une foule entoura la vieille femme.
Xing Da était déjà faible, et après ce choc, cette frayeur et cet épuisement, il haletait et transpirait abondamment.
Le frère cadet de Xing eut pitié de son frère aîné et lui dit : « Frère, je reste ici. Rentre te reposer. »
Xing Da y réfléchit et acquiesça. De toute façon, cette vieille dame n'était pas sa mère, et son petit frère saurait gérer la situation. Il fit donc demi-tour et rentra chez lui.
Grand-mère Shi, Liang Xiaole : « Mon fils, tu ne peux pas laisser ta mère seule dehors ! Fais-la entrer ! »
« Indiquez Xing Da du doigt », transmit télépathiquement Liang Xiaole à Liu Jia et Liu Ye.
La vieille dame parla distinctement et désigna faiblement Xing Da, qui s'apprêtait à partir.
Lord Xing était bienveillant et ne supportait pas de rendre la vieille dame triste. Il se retourna vers elle et dit : « Je ne partirai pas. Je resterai ici à veiller sur vous, d'accord ? » Sur ces mots, il s'assit sur le seuil.
«Faites-lui hocher la tête», transmit télépathiquement Liang Xiaole.
La vieille dame fit un signe de tête à Xing Da.
Voyant la vieille dame si près de son frère, le jeune frère de Xing Da s'inquiéta. Il s'accroupit devant elle et lui dit gentiment : « Grand-mère, notre mère est décédée il y a plusieurs années et nous ne vous connaissons pas. Dites-nous de quel village vous venez, et je vous y ramènerai. »
Grand-mère Shi, Liang Xiaole : « Je ne vous reconnais pas, mais je le reconnais. C'est mon fils. »
Tout en parlant, la vieille dame désigna Xing Da du doigt.
Le livre suggère subtilement qu'à force d'être guidés, Liu Jia et Liu Ye ont compris le schéma et savaient comment coopérer avec Liang Xiaole. Cette fois, ils ont agi sans attendre de communication télépathique de sa part, ce qui l'a profondément touchée.
À suivre
Note 1
: Après le décès d’une personne, sa famille recouvre immédiatement son visage d’un morceau de papier pour empêcher que le monde ne le voie. Cela concerne une personne en fin de vie.
Chapitre 315 du texte principal : Liu Gui aime les larmes des fantômes féminins
En entendant cela, les spectateurs ne purent s'empêcher de ressentir un pincement de doute : ce sont deux frères nés de la même mère, et pourtant vous ne reconnaissez que l'aîné et ignorez le cadet, et vous continuez à affirmer qu'il est la mère biologique de Xing Da — ne vous contredisez-vous pas ?!
Les gens ont immédiatement commencé à en parler :
« Je crois qu'il y a anguille sous roche », dit quelqu'un dans la foule. « Serait-ce le fantôme vengeur qui revient ? La dernière fois, il s'est fait passer pour la femme de Xing Da, mais le petit prodige a percé son secret. Cette fois, il se fait passer pour sa mère. Il a dû comprendre que Xing Da est très protecteur envers ses parents et que s'il se fait passer pour une vieille femme, Xing Da l'accueillera ! »
« On ne peut pas en être sûr. Mais on n'a jamais vu à quoi ressemble ce fantôme vengeur, alors que cette vieille femme est une personne réelle. Regardez son visage
; elle peut pleurer si vous le recouvrez de papier. »
« Regardez, elle porte des chaussures pour personnes âgées ?! » s'écria une femme.
L'attention des gens se porta alors sur les pieds de la vieille femme.
Bien sûr ! Les semelles des chaussures étaient cousues selon la coutume d'offrir de vieilles chaussures en cadeau, et elles étaient propres et n'avaient jamais touché le sol.
« Cette vieille dame a été amenée ici par quelqu'un », a dit une personne.
« Était-ce un fantôme vengeur ? Il peut posséder le nom de cet homme costaud, Quan Xi, alors pourquoi ne pourrait-il pas posséder celui d'une vieille femme gravement malade ?! Une fois possédé, un fantôme est capable de tout ! »
« Mais pourquoi ne porter que des chaussures au défunt et pas de vêtements ? »