Capítulo 72

В конце концов ему придётся взять на себя ответственность за кровь на своих руках, и когда это произойдёт, она отправится в ад вместе с ним.

На следующее утро они снова вышли вместе. Юй Ичэнь проводил Чжэньшу до Восточного рынка, после чего ушел. Чжэньшу сняла свою одежду и отдала ей, еще раз наставив: «Если этот день действительно настанет, независимо от того, где ты будешь и каковы будут обстоятельства, ты должен помнить, что нужно послать кого-нибудь, чтобы найти меня. Я обязательно приду, чтобы передать тебе заколку и забрать ее».

Ю Ичэнь сказал: «Хорошо».

Он всё ещё был в своей красной евнухской мантии с чёрной отделкой, поверх которой накинул халат цвета слоновой кости с меховой подкладкой. Он наблюдал, как Чжэньшу вошёл и закрыл дверь, затем долго стоял, сложив руки за спиной и высоко подняв голову, пока Сунь Юань дважды не подтолкнул его, прежде чем он наконец сел в карету. Мэй Сюнь шла рядом с каретой, тихо говоря так, чтобы только Юй Ичэнь мог её услышать: «Думаю, госпожа Сун всё ещё на вашей стороне, евнух. Почему мы не приняли решение раньше и не нашли выход?»

Юй Ичэнь не поднял занавеску, а молча улыбнулся про себя. Ему всегда нравилось, когда люди упоминали Чжэньшу, особенно если говорили, что тот ему нравится. Хотя в глубине души он был в этом уверен, ему хотелось, чтобы другие тоже знали и были уверены.

В небе висел полумесяц — картина начала зимы. Он сделал ей предложение около двух месяцев назад, когда она уже тайно была беременна, хотя сама об этом не знала. Тогда его любовь к ней была эгоистичной; он хотел, чтобы она поехала с ним, чтобы сбежать с проблеском надежды.

Но за эти два месяца произошло так много всего: от известия о ее беременности до открытого ареста и унижения ее Тонг Цишэном в Министерстве войны, а затем и его яростного наказания Ван Чжэня и всей его семьи.

Как сказал Ван Чжэнь, прежнее трехстороннее равновесие было нарушено, и ситуация незаметно изменилась. Принц Пин приехал не ради придворных дел; он лишь хотел забрать свою мать перед отъездом. Но Ду У был другим. Ду У тайно строил козни против императрицы, тайно связывался с ней и убеждал ее перекрыть ему путь к отступлению.

Императрица держала это в секрете, устраняя одного за другим его евнухов в дворце Яньфу в течение последних нескольких месяцев. Он узнал о ее и Ду У планах только тогда. Это был тупик. Он разобрался с фракцией Тайного советника, когда ситуация стала неясной. Возможно, она и затаила обиду, но все еще казалась послушной и покорной, тайно встав на сторону Ду У, а затем отравив собственного мужа, императора. Она обманула его своей обычной наивностью и зависимостью, заставив его поверить, что она все еще та послушная, слабая и легко поддающаяся манипуляциям женщина.

Он до сих пор не знает, когда она связалась с Ду У. С самого начала он не был насторожен, а теперь, когда они заключили союз, проявлять осторожность уже поздно. Одна хочет быть вдовствующей императрицей, правящей из-за кулис, другая — герцогом, стремящимся к регентству при дворе. После смерти принца Пина, если Ли Сюйчжэ умрет, у него не останется выхода.

Таким образом, единственная причина, по которой он в конце концов был готов отпустить ситуацию, заключалась в том, что он больше не мог контролировать ее развитие.

Он по-прежнему будет сопровождать бывшую наследную принцессу на её пути к трону, исключительно из благодарности за проявленную к нему в прошлом доброту. Он также хочет видеть её счастливой, замужней, с детьми и найти её последнее пристанище. Что касается того, что произойдёт после его смерти, то он уже евнух на все времена, опозоренный чиновник навечно. Какая разница, будет ли его голова повешена или выставлена у городских ворот? Возможно, когда он преодолеет это, он сможет посмеяться над собой. Единственное, от чего он не может отказаться, — это её искренность и своё горе.

Карета въехала в ворота Дунхуа и продолжила движение вглубь города, а несколько евнухов бежали рядом, чтобы не отставать. Юй Ичэнь поднял занавеску и подозвал одного из них, спросив: «Мэй Фу, где остановится Его Величество?»

Мэй Фу подбежала и ответила: «Зал Чуйгун».

Юй Ичэнь снова спросил: «Ты проснулся?»

Мэй Фу тоже покачал головой: «Нет».

Император находился в коме три дня без видимой причины. Было проведено расследование в отношении более десятка высокопоставленных чиновников дворца, а также вдовствующей императрицы и императорских наложниц. В конечном итоге выяснилось, что в этом виновата императрица. Следуя этой зацепке, они обнаружили, что императрица давно вступила в союз с Ду У.

Императрица была племянницей Тайного советника и дочерью Ван Ханя, бывшего Великого секретаря. Семь лет спустя после поступления в Восточный дворец шестнадцатилетняя девушка превратилась в прекрасную молодую женщину. Она всегда была образцом благопристойности и этикета, достойной, элегантной и благородной, хотя, возможно, и лишенной романтического шарма. Однако императрица служит императору добродетелью, а не красотой. В Восточном дворце покойный император неоднократно хвалил её, и теперь вдовствующая императрица доверила ей абсолютную власть, полагаясь на неё во всём.

В сердце Юй Ичэнь до вчерашнего дня оставалась та несколько наивная юная девушка, которая, впервые попав в Восточный дворец, устраивала истерики и тайком плакала на территории дворца, когда Ли Сюйчжэ изредка навещал покои другой наложницы. Именно он терпеливо учил её, как быть наследной принцессой, как завоевать одобрение императора Чэнфэна, благосклонность императрицы и истинное сердце наследного принца. Он учил её управлять гаремом. За эти семь лет он в одиночку вознёс её на пост императрицы, научив её быть образцовой женщиной для всех, императрицей нации.

Когда он выместил свой гнев на всей семье Ван из-за унижения Чжэньшу, она оставалась спокойной и равнодушной, позволяя ему наказывать семью Ван по своему усмотрению. Затем она обратилась к Ду У, перекрыв ему последний путь к отступлению с Ли Сюйчжэ.

«Мэй Фу, иди в зал Чуйгун и жди там. Скажи министрам, присутствующим при дворе, что Его Величество болен и не сможет присутствовать. Мэй Син, возьми людей и отведи Его Величество в зал Фунин». После того, как Юй Ичэнь дал указания для утреннего заседания суда, он сказал Мэй Сюню: «Иди во дворец Яньфу».

Это был его первый визит во дворец Яньфу после того, как он отправил поздравительные подарки императрице по случаю её рождения. У всего есть начало и конец, и ему следует пойти и попросить у неё объяснений.

☆、119|Sage

Карета подъехала к дворцу Яньфу, и Юй Ичэнь вышел. Несмотря на то, что он был одет в меховую шубу, ему все равно было холодно из-за зимнего холода, поэтому, входя в спальню императрицы, он прижал к груди грелку для рук. Уже рассвело; обычно императрица вставала давно, вероятно, нанося макияж перед зеркалом. Но сегодня в спальне царила зловещая тишина в рассветной темноте. Дворцовые служанки, увидев прибывшего Юй Ичэня, выбежали поприветствовать его шепотом: «Приветствуем евнуха Юя».

Юй Ичэнь поднял руку, чтобы остановить её, и спросил: «Императрица ещё не встала?»

Группа склонила головы и ответила: «Да».

Юй Ичэнь поднял занавеску и вошёл. Благоухающий дворец был наполнен теплом. Одна за другой поднимались занавески, и тусклый свет свечей освещал простой дворец. Внутри не было кисточек и занавесок, которые обычно нравились женщинам. Когда он подошёл к двери её спальни, молодая дворцовая служанка поклонилась и тихо спросила: «Ваше Величество, евнух Юй прибыл».

«Впустите его». Это был голос императрицы, возможно, еще полусонной, лишенный ее обычного достоинства и величественности, но в нем звучала нотка томности.

Юй Ичэнь лично открыл двери с обеих сторон и вошел в комнату, после чего дворцовые служанки молча закрыли за ним двери. И действительно, императрица все еще лежала в постели; она была очень худой, парчовое одеяло едва поддерживало изгибы ее тела. Высоко перед кроватью висел серебряный курильница, а на стене мерцал слабый свет свечи.

Юй Ичэнь сел на край кровати, протянул руку, взял её за руку и спросил: «Почему ты не встаёшь?»

Мудрец улыбнулся и убрал руку, сказав: «Я немного устал. У тебя очень холодные руки».

Юй Ичэнь тоже улыбнулся: «Должно быть, зимой здесь холодно».

Мудрец помогла ему сесть, его простая атласная ночная рубашка сползла с спины. Она долго смотрела на Юй Ичэня, прежде чем спросить: «Как давно вы в последний раз посещали дворец Яньфу?»

Ю Ичэнь сказал: «Примерно полтора года».

Император опустил глаза и сказал: «Поистине, если бы Его Величество внезапно не впал в кому, боюсь, вы бы сюда не ступили».

Юй Ичэнь мягко улыбнулся и сказал: «Теперь, когда ты родила принца, тебе следует остаться здесь и воспитывать его с искренней заботой. Кроме того, мы часто встречаемся во дворце Фунин, поэтому тебе нет необходимости приезжать лично».

Он взял подушку, подложил её ей под спину и спросил: "Тебе удобно?"

Мудрец сказал: «Удобно».

Наконец, Юй Ичэнь первым спросил: «Зачем вы это сделали?»

Мудрец криво усмехнулся: «Если бы я сказал, что это для тебя, ты бы мне поверил?»

Юй Ичэнь покачал головой: «Не могу в это поверить».

Мудрец криво усмехнулся и сказал: «Я знал, что вы мне не поверите».

Юй Ичэнь мягко посоветовал: «Его Величество — хороший человек и очень уважает вас. Хотя он несколько строг, теперь у вас есть принц, и в конечном счете этот гарем — ваше владение. Даже вдовствующая императрица должна уступать ему, так почему вы должны страдать?»

Императрица приподнялась и потянулась. Юй Ичэнь взял простую шелковую мантию, помог ей надеть ее и аккуратно завязал пояс. Затем он принес ей расшитые туфли, помог встать с постели и вышел из спальни. Снаружи ворвались дворцовые служанки, приготовившие горячий суп. Служанка, которая обычно умывала и приглаживала ей лицо, подошла, чтобы отжать платок, и тут императрица сказала: «Скажите Юй Ичэню, чтобы он это сделал».

Юй Ичэнь потянулась к позолоченному тазу, отжала платок и, опустившись на колени перед ней, умылась, осторожно протирая лицо от лба до межбровной области. Мудрец закрыла глаза; в теплом желтом свете лампы две глубокие морщины отмечали ее лоб, морщины, вытравленные годами притворного поведения, придавая ей горький вид. Только закончив умываться, Юй Ичэнь открыла глаза и махнула рукой, сказав: «Все вы, отойдите».

Она встала, села перед туалетным столиком, повернулась и улыбнулась: «Сделай мне прическу».

Ю Ичэнь взял расческу и осторожно распутал случайно запутавшиеся узелки в ее волосах. Ее волосы стали немного сухими и желтоватыми, и имели обыкновение запутываться, как только она просыпалась. Несколько дворцовых служанок, умело расчесывавших волосы, были наказаны поркой за то, что дергали ее за кожу головы, но Ю Ичэнь своими мягкими пальцами и легким прикосновением превратил расчесывание ее волос в удовольствие.

Причесав и собрав в пучок ее длинные волосы, мудрец спросил Юй Ичэня: «Когда ты выходишь на улицу, ты тоже так причесываешь ей волосы?»

Юй Ичэнь взглянул на мудреца в бронзовом зеркале и усмехнулся: «Нет, ей не нравится, что я так заморачиваюсь по этим вопросам».

Для мудреца это было редким удовольствием. Но для Чжэньшу в этом не было ничего необычного; ей даже показалось несколько странным, что мужчине нравится играть с женскими волосами.

Мудрец закрыла глаза и попросила его нарисовать ей брови, нанести пудру и румяна, после чего открыла глаза и посмотрела на свое яркое отражение в зеркале. Она сказала: «Веришь ты этому или нет, я сделала это из-за тебя. Если бы ты мог пожалеть меня, вместо того чтобы влюбиться в кого-то другого, я бы выдержала одиночество этого глубокого дворца. Но я не могу вынести мысли о том, что ты влюбишься в женщину за пределами дворца, вульгарную и невоспитанную девушку из бедной семьи, и будешь использовать те же методы, что и со мной, против нее».

Юй Ичэнь проигнорировал её жалобы и, глядя ей в бронзовое зеркало, сказал: «Ду У — волк в овечьей шкуре, а не тот, кого можно контролировать. Ты хочешь править из-за занавеса, а он хочет стать регентом, или однажды захватит власть в стране. Что тогда станет с тобой и этим ребёнком?»

Мудрец сказал: «Я всего лишь поверхностная женщина, и все эти годы я могла сохранять это достоинство только благодаря вашей поддержке. Теперь, когда вы меня покинули, почему вы не можете найти другого покровителя?»

Юй Ичэнь сказал: «Я не оставил вас. Я по-прежнему готов сохранить ваше достоинство, но вы не должны были причинять вред Его Величеству. Теперь, когда его жизнь висит на волоске, задумывались ли вы когда-нибудь о том, как бы вы себя вели, если бы Ду У оставил вас и поддержал принца Пина на пути к восшествию на престол?»

Мудрец сказал: «Он не поддержит принца Пина. Если бы принц Пин был под его влиянием, он бы не попросил покинуть столицу в таком юном возрасте».

Ю Ичэнь помог ей сесть на мягкий диван, подпер плечи и спину, нежно помассировал колени и спросил: «Все еще болит?»

Мудрец покачал головой: «Нет. Просто у меня немного болят колени, это давняя проблема».

Начиная с должности наследной принцессы и заканчивая императрицей, она лично руководила многочисленными жертвенными церемониями в течение года. Когда император Чэнфэн ушёл из жизни, была разгар весны, и она, одетая в траурную одежду и несколько часов стоя на коленях перед дворцом, простудилась; колени всё ещё болели. Юй Ичэнь нежно помассировал ей колени, сказав: «Если Его Величество проснётся, давайте оставим это дело в покое. Вы всё ещё император; я займусь остальным, хорошо?»

Император покачал головой и сказал: «Нет. Причина, по которой я не пользуюсь благосклонностью Его Величества, в том, что у него слишком много всего, и он привык брать. Я не в состоянии заставить его посвятить себя только мне. Но ты другая. Ты любишь меня, и вся твоя нежность должна быть отдана только мне. Если ты больше не смотришь на меня, какой смысл мне охранять этот одинокий дворец?»

Ю Ичэнь продолжал нежно массировать колени, тихо говоря: «Любовь мужчины по своей сути — это стремление брать. Он относится к женщинам как к веры, ища у них ответы. Как только вера исчезает, он отправляется на поиски новой. Любовь женщины же подобна цунами, питающему саму сущность мира. Мужчины питаются женщинами, стремясь к свежей крови. Если ты ищешь мужскую любовь, ты не найдешь ее здесь. Я потерял свою мужественность, я не полноценный мужчина, и поэтому я потерял мотивацию и стремление искать веру. Вот почему я жалею женскую нежность. Но для тебя эта жалость совсем не похожа на однополые чувства. Ты просто слишком высоко и слишком одинока, чтобы отпустить эту одержимость, понимаешь?»

Всё, что могу дать я, может дать любой евнух; просто вы ещё не научились это принимать.

Мудрец покачал головой и сказал: «Нет. Мне не нравится, когда меня трогают эти евнухи. Их лица мирские, а тела вульгарные. В их руках я словно кусок вульгарного золота. Но вы другие. В ваших руках я чувствую себя редким и драгоценным сокровищем».

Юй Ичэнь рассмеялся и сказал: «Ты всегда была моим сокровищем. Я выбрал тебя из трех тысяч вышивальщиц и сделал наследной принцессой Восточного дворца. Ты дошла до положения императора. Ты была необработанным нефритом, который нужно было отполировать, чтобы засиять. А теперь ты сияешь ярко и управляешь гаремом. Его Величество — благодатная почва для твоего процветания, но ты пыталась причинить ему вред».

Мудрец усмехнулся: «Если я ваше сокровище, то кто она? Я послал к ней издалека, а она всего лишь вульгарная крестьянка. Я слышал, что однажды она публично заявила на Восточном рынке, что хочет выйти за вас замуж, и ударила мужчину в пах. Вы действительно любите такую вульгарную крестьянку?»

Юй Ичэнь сказал: «Она — единственная вера, которую я обрел после того, как мое тело стало калекой. Она также может питать меня, поэтому я люблю ее».

Мудрец вздохнул и сказал: «Я думал, ты меня любишь. Но, по твоим словам, ты никогда меня не любил».

Юй Ичэнь сказал: «Теперь, когда ты находишься в таком положении, тебе больше не следует искать поверхностную, умопомрачительную любовь».

Император закрыл глаза, две слезы скатились по его длинным ресницам: «Ты не должна была меня провоцировать, ты не должна была выбирать меня для вступления в Восточный дворец, ты не должна была делать меня императрицей. Ты провоцировала меня, а теперь хочешь меня бросить, как я могу исполнить твое желание?»

В конечном счете, причина, по которой она встала на сторону Ду У, заключалась лишь в том, чтобы заставить Юй Ичэня взглянуть на нее по-другому, вселить в него страх и разорвать все связи с внешним миром, чтобы он посвятил себя исключительно ей. Он сам поставил ее в это положение, и сегодня она лично перекроет ему путь к отступлению, не оставив ему возможности уйти.

Юй Ичэнь встал и сказал: «Я помогу тебе позавтракать».

Мудрец, понимая, что тот вот-вот уйдет, с негодованием сказал: «Сегодня в Зале государственных дел Ду У и другие министры обсуждают ваше отстранение от должности генерального инспектора цензуры. Вам не любопытно? Не хотите ли пойти и посмотреть?»

Юй Ичэнь сказал: «Сначала мне нужно отправиться во дворец Фудзи, чтобы ознакомиться с результатами консультации императорских врачей. Если вы могли бы рассказать мне, какое лекарство вы дали Его Величеству, чтобы он впал в кому, было бы еще лучше, если бы вы также указали мне, как лечить симптомы».

Поэтому причина, по которой он не ступал ногой во дворец Яньфу больше года и пришел сказать столько добрых слов, заключалась на самом деле в том, чтобы спасти Ли Сюйчжэ.

Мудрец не выдержал и тихо сказал: «Я слышал, что король Пин уже в пути. Если ты всё ещё хочешь спастись, сохранив хоть какую-то надежду, тебе следует воспользоваться титулом Могучего Генерала».

Хотя она и сдалась Ду Ву, она все еще надеялась, что у него есть шанс выжить или хотя бы сбежать.

Юй Ичэнь обернулся и с мягкой улыбкой сказал: «Хотя титул генерала Вэйву звучит внушительно, он всего лишь военный руководитель. Боюсь, что сегодня Ду У тоже придётся лишить его титула генерала Вэйву. Его Величество ещё жив, поэтому я не могу его бросить. Тебе тоже следует пойти позавтракать. Ты должен знать, что даже если ты действительно хочешь меня убить, тебе сначала нужно хорошо поесть, чтобы у тебя хватило сил на планирование».

☆、120|Герцог

Сказав это, он поклонился и ушёл.

Даже зная, что она перекрыла ему путь к отступлению и довела до грани отчаяния, он все равно не произнес ни слова резкого, оставаясь нежным и ласковым. Император преследовал его до самых дворцовых ворот, где увидел, как тот жестом приказал кому-то надеть меховую шубу и уйти. Затем он последовал за ним далеко за пределы дворца Яньфу, наблюдая, как его высокая и элегантная фигура постепенно исчезает вдали, прежде чем, наконец, застыть там, ошеломленным, на неизвестное время.

К этому времени уже рассвело. Он вышел из дворца Яньфу и направился вдоль высокой дворцовой стены. Менее чем через пятнадцать минут он прибыл во дворец Фунин. Как только он вошел во дворец, Мэйдэ вышла поприветствовать его, поклонилась и сказала: «Евнух Юй, Его Величество еще не проснулся».

Юй Ичэнь спросил: «Что сказали императорские врачи?»

Меде шел следом, говоря: «Они все еще во дворце. Не хотел бы евнух Юй лично навести справку?»

Юй Ичэнь кивнул и сразу же направился в общежитие, чтобы проведать Ли Сюйчжэ. Ли Сюйчжэ лежал на спине, его брови были слегка потемневшими, а вокруг губ виднелись какие-то следы. Он не двигался, даже когда поднимал веки, и было очевидно, что он находится в глубокой коме.

Юй Ичэнь вышел и увидел, что императорские врачи сидят снаружи и обсуждают состояние пациента. Он сел в кресло главы клана и спросил: «Вам удалось установить причину?»

Императорские врачи недоуменно переглянулись, и спустя долгое время один из них наконец спросил: «Это инсульт, вызванный переутомлением?»

Юй Ичэнь нахмурился и покачал головой, сказав: «Если вы не разбудите Его Величество, вы все умрете завтра, и я пришлю новую партию».

Когда он сказал, что умрет, он действительно имел это в виду. Хотя ходили слухи, что Ду У сейчас находится в Зале государственных дел, обсуждая с министрами, как лечить Юй Ичэня, жизни всех придворных все еще были в его руках. Видя это, императорские врачи один за другим говорили: «Давайте еще раз его осмотрим».

В этом году зимнее солнцестояние приходится на седьмой день одиннадцатого лунного месяца. Ду Юй, возвращаясь домой с работы, заехал на рынок и купил связку свиной грудинки. Он отнёс её к двери магазина, где продавали чучела животных, но, не найдя там Чжэнь Шу, постучал в дверь небольшого здания за ним. Когда Ван Ма открыла дверь и увидела Ду Юя, она улыбнулась и позвала Чжэнь Шу: «Инспектор снова здесь».

Чжэньшу варила пельмени во внутренней комнате, когда заметила, что одежда Ду Юй сегодня выглядит немного иначе, но не могла точно понять, что именно. Она спросила: «Что ты делаешь с этим висящим мясом?»

Увидев, что Чжэньшу уже наполнил большой стол пельменями и собирался выбросить один обеими руками, Ду Юй усмехнулся и сказал: «Я изначально собирался отрезать кусок свинины, чтобы сделать для тебя пельмени».

Чжэньшу покачала головой, ничего не говоря, встала и начала раскатывать тесто скалкой. Как раз когда Ду Юй собирался защипнуть тесто, Чжэньшу сердито посмотрела на него и сказала: «Сначала вымой руки».

Вымыв руки, Ду Юй вышел и сел рядом с Чжэнь Шу, сказав: «Принц Пин прибыл в столицу».

Сердце Чжэньшу замерло, и она понизила голос, спросив: «И что?»

Ду Юй сказал: «Его Величество несколько дней назад болел, и придворные чиновники обсуждали отстранение Юй Ичэня от должностей инспектора и великого генерала. Хотя Его Величество несколько поправился, он все еще не может говорить. И как только принц Пин прибудет в столицу, боюсь, они начнут расследование в отношении Юй Ичэня».

Чжэньшу не хотела ничего слышать, поэтому сменила тему и спросила: «Как продвигается расследование дела, которое я попросила тебя вести?»

Ду Юй вспомнил о деле, которое пришёл сегодня обсудить, открыл державший в руке досье, указал на него и сказал: «Это протокол расследования, проведённого префектурой Интянь в борделях и денежных лавках. Судя по нему, после того как ваша сестра забрала серебро из первоначальной денежной лавки, она положила его в другую. Сейчас банкноты, вероятно, всё ещё спрятаны у неё. На самом деле, теперь, когда принц Пин прибыл в столицу, он, вероятно, поднимет вопрос о серебре после встречи с вдовствующей наложницей. В то время, при расследовании пропажи серебра, если вдовствующая наложница во дворце покажет печать денежной лавке и попросит префектуру Интянь сотрудничать в расследовании, серебро будет конфисковано из нынешней денежной лавки как украденные деньги, а банкноты, спрятанные вашей сестрой, будут признаны недействительными. Я полагаю, принц Пин скоро займётся этим делом, в конце концов, Лянчжоу беден, денег мало, и он сам бедный человек, который любит серебро».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314